Page Ang 1273, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मलार महला ५ ॥

Malaar mahalaa 5 ||

मलार महला ५ ॥

Malaar, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1273

ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ ਹੇ ਗੋਪਾਲ ਹੇ ਦਇਆਲ ਲਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे गोबिंद हे गोपाल हे दइआल लाल ॥१॥ रहाउ ॥

He gobinđđ he gopaal he đaīâal laal ||1|| rahaaū ||

ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ! ਹੇ ਗੋਪਾਲ! ਹੇ ਦਇਆ ਦੇ ਸੋਮੇ! ਹੇ ਸੋਹਣੇ ਪ੍ਰਭੂ! ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे गोविन्द, हे जगत पालक, हे दीनदयालु !॥१॥रहाउ॥

O Lord of the Universe, O Lord of the World, O Dear Merciful Beloved. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1273


ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਸਖੇ ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰ ॥੧॥

प्रान नाथ अनाथ सखे दीन दरद निवार ॥१॥

Praan naaŧh ânaaŧh sakhe đeen đarađ nivaar ||1||

ਹੇ ਜਿੰਦ ਦੇ ਮਾਲਕ! ਹੇ ਨਿਖਸਮਿਆਂ ਦੇ ਸਹਾਈ! ਹੇ ਗ਼ਰੀਬਾਂ ਦੇ ਦਰਦ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ! ॥੧॥

हे प्राणनाथ ! हे गरीबों के साथी ! तू दीनों के दर्द दूर करने वाला है॥१॥

You are the Master of the breath of life, the Companion of the lost and forsaken, the Destroyer of the pains of the poor. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1273


ਹੇ ਸਮ੍ਰਥ ਅਗਮ ਪੂਰਨ ਮੋਹਿ ਮਇਆ ਧਾਰਿ ॥੨॥

हे सम्रथ अगम पूरन मोहि मइआ धारि ॥२॥

He samrŧh âgam pooran mohi maīâa đhaari ||2||

ਹੇ ਸਭ ਤਾਕਤਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ! ਹੇ ਅਪਹੁੰਚ! ਹੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ! ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਕਰ! ॥੨॥

हे सर्वशक्तिमान, अगम्य परिपूर्ण परमेश्वर ! मुझ पर अपनी कृपा करो॥२॥

O All-powerful, Inaccessible, Perfect Lord, please shower me with Your Mercy. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1273


ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੩॥੮॥੩੦॥

अंध कूप महा भइआन नानक पारि उतार ॥३॥८॥३०॥

Ânđđh koop mahaa bhaīâan naanak paari ūŧaar ||3||8||30||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਇਹ ਸੰਸਾਰ) ਬੜਾ ਡਰਾਉਣਾ ਖੂਹ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦਾ) ਘੁੱਪ ਹਨੇਰਾ ਹੈ (ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਵਿਚੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈ ॥੩॥੮॥੩੦॥

नानक की विनती है कि जगत रूपी महा भयानक अंधे कुएं से पार उतार दो॥३॥८॥३०॥

Please, carry Nanak across the terrible, deep dark pit of the world to the other side. ||3||8||30||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1273


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧

मलार महला १ असटपदीआ घरु १

Malaar mahalaa 1 âsatapađeeâa gharu 1

ਰਾਗ ਮਲਾਰ, ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਅੱਠ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ।

मलार महला १ असटपदीआ घरु १

Malaar, First Mehl, Ashtapadees, First House:

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273

ਚਕਵੀ ਨੈਨ ਨੀਂਦ ਨਹਿ ਚਾਹੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਂਦ ਨ ਪਾਈ ॥

चकवी नैन नींद नहि चाहै बिनु पिर नींद न पाई ॥

Chakavee nain neenđ nahi chaahai binu pir neenđ na paaëe ||

ਚਕਵੀ (ਰਾਤ ਨੂੰ) ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ (ਚਕਵੇ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸੌ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ, ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿਚ ਨੀਂਦ ਦਾ ਆਉਣਾ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ।

प्रियतम की जुदाई में चकवी की आँखों में नींद नहीं आती, प्रियतम के बिना जागती रहती है।

The chakvi bird does not long for sleepy eyes; without her beloved, she does not sleep.

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273

ਸੂਰੁ ਚਰ੍ਹੈ ਪ੍ਰਿਉ ਦੇਖੈ ਨੈਨੀ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗੈ ਪਾਂਈ ॥੧॥

सूरु चर्है प्रिउ देखै नैनी निवि निवि लागै पांई ॥१॥

Sooru charhai priū đekhai nainee nivi nivi laagai paanëe ||1||

ਜਦੋਂ ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਚਕਵੀ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ (ਚਕਵੇ) ਨੂੰ ਅੱਖੀਂ ਵੇਖਦੀ ਹੈ, ਲਿਫ ਲਿਫ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰੀਂ ਲੱਗਦੀ ਹੈ ॥੧॥

जब सूर्योदय होता है तो अपने प्रियतम को आँखों से देखकर झुक-झुक कर नमन करती है॥१॥

When the sun rises, she sees her beloved with her eyes; she bows and touches his feet. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273


ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਖਾਈ ॥

पिर भावै प्रेमु सखाई ॥

Pir bhaavai premu sakhaaëe ||

ਮੈਨੂੰ ਸਦਾ-ਸਹਾਈ ਪ੍ਰੀਤਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ।

प्रियतम का सहाई प्रेम ही अच्छा लगता है।

The Love of my Beloved is pleasing; it is my Companion and Support.

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨਹੀ ਜਗਿ ਜੀਵਾ ਐਸੀ ਪਿਆਸ ਤਿਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिसु बिनु घड़ी नही जगि जीवा ऐसी पिआस तिसाई ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧisu binu ghaɍee nahee jagi jeevaa âisee piâas ŧisaaëe ||1|| rahaaū ||

ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਉਸਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਇਤਨੀ ਤੀਬਰ ਤਾਂਘ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਜਗਤ ਵਿਚ ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਇਕ ਘੜੀ ਭੀ ਜੀਊ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उसके दर्शनों की ऐसी प्यास लगी है कि उसके बिना संसार में घड़ी भर जीना मुश्किल हो गया है॥१॥रहाउ॥

Without Him, I cannot live in this world even for an instant; such is my hunger and thirst. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273


ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਕਿਰਣਿ ਆਕਾਸੀ ਬਿਗਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥

सरवरि कमलु किरणि आकासी बिगसै सहजि सुभाई ॥

Saravari kamalu kirañi âakaasee bigasai sahaji subhaaëe ||

ਕੌਲ (ਫੁੱਲ) ਸਰੋਵਰ ਵਿਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, (ਸੂਰਜ ਦੀ) ਕਿਰਨ ਆਕਾਸ਼ਾਂ ਵਿਚ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, (ਫਿਰ ਭੀ ਉਸ ਕਿਰਨ ਨੂੰ ਤੱਕ ਕੇ ਕੌਲ ਫੁੱਲ) ਸੁਤੇ ਹੀ ਖਿੜ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।

कमल सरोवर में रहता है, सूरज की किरण आकाश में है, सहज स्वाभाविक किरण से ही कमल खिल उठता है।

The lotus in the pool blossoms forth intuitively and naturally, with the rays of the sun in the sky.

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273

ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨੀ ਅਭ ਐਸੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥

प्रीतम प्रीति बनी अभ ऐसी जोती जोति मिलाई ॥२॥

Preeŧam preeŧi banee âbh âisee joŧee joŧi milaaëe ||2||

(ਪ੍ਰੇਮੀ ਦੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੀ ਅਜੇਹੀ ਪ੍ਰੀਤ ਬਣਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੀ ਆਤਮਾ ਵਿਚ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੨॥

प्रियतम प्रभु के साथ ऐसा प्रेम हो गया है, ज्यों ज्योति में ज्योति मिल जाती है॥२॥

Such is the love for my Beloved which imbues me; my light has merged into the Light. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273


ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਟੇਰੈ ਬਿਲਪ ਕਰੈ ਬਿਲਲਾਈ ॥

चात्रिकु जल बिनु प्रिउ प्रिउ टेरै बिलप करै बिललाई ॥

Chaaŧriku jal binu priū priū terai bilap karai bilalaaëe ||

(ਸ੍ਵਾਂਤੀ ਨਛੱਤ੍ਰ ਦੀ ਵਰਖਾ ਦੇ) ਜਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਪਪੀਹਾ 'ਪ੍ਰਿਉ, ਪ੍ਰਿਉ' ਕੂਕਦਾ ਹੈ, ਮਾਨੋ, ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਰਲੇ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

चातक जल के बिना प्रिय प्रिय रटता हुआ बिल -बिलाता है।

Without water, the rainbird cries out, ""Pri-o! Pri-o! - Beloved! Beloved!"" It cries and wails and laments.

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273

ਘਨਹਰ ਘੋਰ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਬਰਸੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥

घनहर घोर दसौ दिसि बरसै बिनु जल पिआस न जाई ॥३॥

Ghanahar ghor đasau đisi barasai binu jal piâas na jaaëe ||3||

ਬੱਦਲ ਗੱਜ ਕੇ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਵਰ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਪਪੀਹੇ ਦੀ ਪਿਆਸ ਸ੍ਵਾਂਤੀ ਬੂੰਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ॥੩॥

बादल दसों दिशाओं में गूंजता हुआ तो बरसता है, ज्यों चातक की स्वाति बूंद बिना प्यास दूर नहीं होती, वैसे ही भक्तों की स्थिति है, जिनकी प्यास हरिनाम जल से ही दूर होती है॥३॥

The thundering clouds rain down in the ten directions; its thirst is not quenched until it catches the rain-drop in its mouth. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273


ਮੀਨ ਨਿਵਾਸ ਉਪਜੈ ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖ ਦੁਖ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ॥

मीन निवास उपजै जल ही ते सुख दुख पुरबि कमाई ॥

Meen nivaas ūpajai jal hee ŧe sukh đukh purabi kamaaëe ||

ਮੱਛੀ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਵੱਸਦੀ ਹੈ, ਪੂਰਬਲੀ ਕਮਾਈ ਅਨੁਸਾਰ ਉਹ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਹੀ ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਹਾਰਦੀ ਹੈ ।

मछली जल में रहती है, वही उत्पन्न होती है और पूर्व कर्मों के कारण सुख दुख पाती है।

The fish lives in water, from which it was born. It finds peace and pleasure according to its past actions.

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273

ਖਿਨੁ ਤਿਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਪਲੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮਰਨੁ ਜੀਵਨੁ ਤਿਸੁ ਤਾਂਈ ॥੪॥

खिनु तिलु रहि न सकै पलु जल बिनु मरनु जीवनु तिसु तांई ॥४॥

Khinu ŧilu rahi na sakai palu jal binu maranu jeevanu ŧisu ŧaanëe ||4||

ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਉਹ ਇਕ ਖਿਨ ਭਰ ਤਿਲ ਭਰ ਪਲ ਭਰ ਭੀ ਜੀਊ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ । ਉਸ ਦਾ ਮਰਨ ਜੀਊਣ (ਉਸ ਦੀ ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਦਾ ਵਸੇਬਾ) ਉਸ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਹੀ (ਸੰਭਵ) ਹੈ ॥੪॥

वह जल के बिना पल भी रह नहीं सकती, जल ही उसका जीवन है और जल बिना वह मर जाती है वैसे ही परमात्मा की भक्ति भक्तों के जीवन का आधार है॥४॥

It cannot survive without water for a moment, even for an instant. Life and death depend on it. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273


ਧਨ ਵਾਂਢੀ ਪਿਰੁ ਦੇਸ ਨਿਵਾਸੀ ਸਚੇ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਬਦੁ ਪਠਾਈਂ ॥

धन वांढी पिरु देस निवासी सचे गुर पहि सबदु पठाईं ॥

Đhan vaandhee piru đes nivaasee sache gur pahi sabađu pathaaëen ||

ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ (ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਹਿਰਦੇ) ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਤੋਂ ਵਿਛੁੜੀ ਹੋਈ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਜਦੋਂ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਸਨੇਹਾ ਭੇਜਦੀ ਹੈ,

परदेस में बैठी जीव-स्त्री सच्चे गुरु के द्वारा देश में रहने वाले प्रियतम प्रभु को सन्देश भेजती है।

The soul-bride is separated from her Husband Lord, who lives in His Own Country. He sends the Shabad, His Word, through the True Guru.

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273

ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੀ ਭਗਤਿ ਰਤੀ ਹਰਖਾਈ ॥੫॥

गुण संग्रहि प्रभु रिदै निवासी भगति रती हरखाई ॥५॥

Guñ sanggrhi prbhu riđai nivaasee bhagaŧi raŧee harakhaaëe ||5||

ਤੇ ਆਤਮਕ ਗੁਣ ਇਕੱਠੇ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਹੀ ਵੱਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਉਸ ਦੀ ਭਗਤੀ ਦੇ ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੀਜ ਕੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੫॥

वह गुणों को इकठ्ठा कर प्रभु को दिल में बसाती है और उसकी भक्ति में लीन रहकर प्रसन्न होती है।॥५॥

She gathers virtues, and enshrines God within her heart. Imbued with devotion, she is happy. ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273


ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੈ ਸਭੈ ਹੈ ਜੇਤੀ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਿਉ ਪਾਈਂ ॥

प्रिउ प्रिउ करै सभै है जेती गुर भावै प्रिउ पाईं ॥

Priū priū karai sabhai hai jeŧee gur bhaavai priū paaëen ||

ਜਿਹੜੀ ਭੀ ਲੁਕਾਈ ਹੈ ਸਾਰੀ ਹੀ ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਲੈਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਜਿਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ ਉਹ ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ।

सब जीव-स्त्रियां प्रियतम को पाना चाहती हैं, जब गुरु को उपयुक्त लगता है, वे प्रियतम को पा लेती हैं।

Everyone cries out, ""Beloved! Beloved!"" But she alone finds her Beloved, who is pleasing to the Guru.

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273

ਪ੍ਰਿਉ ਨਾਲੇ ਸਦ ਹੀ ਸਚਿ ਸੰਗੇ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੬॥

प्रिउ नाले सद ही सचि संगे नदरी मेलि मिलाई ॥६॥

Priū naale sađ hee sachi sangge nađaree meli milaaëe ||6||

ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਤਾਂ ਸਦਾ ਹੀ ਹਰੇਕ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਨਾਲ ਹੈ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਹੈ, ਜੇਹੜੀ ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਵਿਚ ਜੁੜਦੀ ਹੈ ਗੁਰੂ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਕਰ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੋੜ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥

गुरु कृपा करके सदा के लिए प्रभु से मिला देता है॥६॥

Our Beloved is always with us; through the Truth, He blesses us with His Grace, and unites us in His Union. ||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273


ਸਭ ਮਹਿ ਜੀਉ ਜੀਉ ਹੈ ਸੋਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥

सभ महि जीउ जीउ है सोई घटि घटि रहिआ समाई ॥

Sabh mahi jeeū jeeū hai soëe ghati ghati rahiâa samaaëe ||

ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਜਿੰਦ ਰੁਮਕ ਰਹੀ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਹਰੇਕ ਦੀ ਜਿੰਦ (ਆਸਰਾ) ਹੈ । ਪ੍ਰਭੂ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ।

सब में प्राण ज्योति व्याप्त है, घट-घट में वह प्रभु ही समा रहा है।

He is the life of the soul in each and every soul; He permeates and pervades each and every heart.

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਘਰ ਹੀ ਪਰਗਾਸਿਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥੭॥

गुर परसादि घर ही परगासिआ सहजे सहजि समाई ॥७॥

Gur parasaađi ghar hee paragaasiâa sahaje sahaji samaaëe ||7||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਜਿਸ ਜੀਵ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਹੀ ਪਰਗਟ ਹੋ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਜੀਵ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੭॥

गुरु की कृपा से हृदय घर में ही सत्य का आलोक हो गया है और सहज स्वाभाविक प्रभु में विलीन हूँ॥७॥

By Guru's Grace, He is revealed within the home of my heart; I am intuitively, naturally, absorbed into Him. ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273


ਅਪਨਾ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰਹੁ ਆਪੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਗੋਸਾਂਈਂ ॥

अपना काजु सवारहु आपे सुखदाते गोसांईं ॥

Âpanaa kaaju savaarahu âape sukhađaaŧe gosaanëen ||

ਹੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਖਸਮ! ਹੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਆਪਣੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜਨਾ ਤੇਰਾ ਆਪਣਾ ਹੀ ਕੰਮ ਹੈ, ਇਸ) ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਸਿਰੇ ਚਾੜ੍ਹਦਾ ਹੈਂ ।

वह सुख देने वाला मालिक स्वयं ही अपने कार्य सम्पन्न करता है।

He Himself shall resolve all your affairs, when you meet with the Giver of peace, the Lord of the World.

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਘਰ ਹੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਤਉ ਨਾਨਕ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੮॥੧॥

गुर परसादि घर ही पिरु पाइआ तउ नानक तपति बुझाई ॥८॥१॥

Gur parasaađi ghar hee piru paaīâa ŧaū naanak ŧapaŧi bujhaaëe ||8||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਪਰਗਟ ਹੋ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਸੜਨ ਬੁੱਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੮॥੧॥

गुरु नानक फुरमाते हैं कि गुरु की कृपा से जब हृदय घर में प्रभु को पा लिया तो शान्ति प्राप्त हो गई॥८॥१॥

By Guru's Grace, you shall find your Husband Lord within your own home; then, O Nanak, the fire within you shall be quenched. ||8||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥

मलार महला १ ॥

Malaar mahalaa 1 ||

मलार महला १ ॥

Malaar, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273

ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥

जागतु जागि रहै गुर सेवा बिनु हरि मै को नाही ॥

Jaagaŧu jaagi rahai gur sevaa binu hari mai ko naahee ||

ਉਸੇ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਜੀਵਨ ਸਫਲ ਹੈ ਜੋ ਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਸੇਵਾ ਵਿਚ ਤੱਤਪਰ ਰਹਿ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਹੱਲਿਆਂ ਵਲੋਂ) ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ । ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਜੋਤਿ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸਾਡੇ ਇਸ ਸਰੀਰ ਦੀ ਕੋਈ ਪਾਂਇਆਂ ਨਹੀਂ ਹੈ;

गुरु की सेवा में जागरूक सेवक को यह ज्ञान हो जाता है कि ईश्वर के बिना मेरा कोई आधार नहीं।

Remain awake and aware, serving the Guru; except for the Lord, no one is mine.

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਵੈ ਆਚੁ ਕਾਚੁ ਢਰਿ ਪਾਂਹੀ ॥੧॥

अनिक जतन करि रहणु न पावै आचु काचु ढरि पांही ॥१॥

Ânik jaŧan kari rahañu na paavai âachu kaachu dhari paanhee ||1||

(ਜਦੋਂ ਜੋਤਿ ਨਿਕਲ ਜਾਏ ਤਾਂ) ਅਨੇਕਾਂ ਜਤਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਭੀ ਇਹ ਸਰੀਰ ਟਿਕਿਆ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦਾ । ਜਿਵੇਂ ਅੱਗ ਦਾ ਸੇਕ ਕੱਚ ਨੂੰ ਢਾਲ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਇਹ ਸਰੀਰ (ਜੋਤਿ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥

ज्यों ऑच पर कॉच ढल जाता है, वैसे ही अनेक कोशिशें करने पर भी शरीर वैसा नहीं रहता और ढल जाता है॥१॥

Even by making all sorts of efforts, you shall not remain here; it shall melt like glass in the fire. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273


ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕਾ ਕਹਹੁ ਗਰਬੁ ਕੈਸਾ ॥

इसु तन धन का कहहु गरबु कैसा ॥

Īsu ŧan đhan kaa kahahu garabu kaisaa ||

ਹੇ ਝੱਲੇ ਮਨੁੱਖ! ਦੱਸ, ਇਸ ਸਰੀਰ ਦਾ ਇਸ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦਾ ਕੀਹ ਮਾਣ ਕਰਨਾ ਹੋਇਆ?

हे भाई ! बताओ, इस तन एवं धन का अहंकार किसलिए है।

Tell me - why are you so proud of your body and wealth?

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273

ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਬਵਰੇ ਹਉਮੈ ਗਰਬਿ ਖਪੈ ਜਗੁ ਐਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनसत बार न लागै बवरे हउमै गरबि खपै जगु ऐसा ॥१॥ रहाउ ॥

Binasaŧ baar na laagai bavare haūmai garabi khapai jagu âisaa ||1|| rahaaū ||

ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਨਾਸ ਹੁੰਦਿਆਂ ਚਿਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ । ਜਗਤ ਵਿਅਰਥ ਹੀ (ਸਰੀਰ ਦੀ) ਹਉਮੈ ਵਿਚ (ਧਨ ਦੇ) ਮਾਣ ਵਿਚ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अरे पगले ! इसे नाश होते कोई देरी नहीं लगती, अभिमान में पूरा जगत ऐसे ही तबाह हो रहा है॥१॥रहाउ॥

They shall vanish in an instant; O madman, this is how the world is wasting away, in egotism and pride. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273


ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਪ੍ਰਭੂ ਰਖਵਾਰੇ ਰਾਖੈ ਪਰਖੈ ਸੋਈ ॥

जै जगदीस प्रभू रखवारे राखै परखै सोई ॥

Jai jagađees prbhoo rakhavaare raakhai parakhai soëe ||

ਹੇ ਜਗਤ ਦੇ ਮਾਲਕ! ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਰਾਖੇ! ਤੇਰੀ (ਸਦਾ) ਜੈ ਹੋਵੇ! (ਹੇ ਝੱਲੇ ਜੀਵ! ਸਦਾ ਉਸ ਰੱਖਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈ) । ਉਹ (ਜਗਦੀਸ਼) ਹੀ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਪੜਾਤਲਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

सम्पूर्ण सृष्टि में जगदीश की जय-जयकार हो रही है, वही रखवाला है और वही परख करता है।

Hail to the Lord of the Universe, God, our Saving Grace; He judges and saves the mortal beings.

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273

ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਝ ਹੀ ਤੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥

जेती है तेती तुझ ही ते तुम्ह सरि अवरु न कोई ॥२॥

Jeŧee hai ŧeŧee ŧujh hee ŧe ŧumʱ sari âvaru na koëe ||2||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਤਨੀ ਭੀ ਲੁਕਾਈ ਹੈ, ਇਹ ਸਾਰੀ ਹੀ ਤੇਰੇ ਪਾਸੋਂ ਹੀ (ਦਾਤਾਂ) ਮੰਗਦੀ ਹੈ । ਤੇਰੇ ਵਰਗਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੨॥

जितनी भी दुनिया है, उसी से उत्पन्न होती है, तुम्हारे जैसा अन्य कोई नहीं॥२॥

All that is, belongs to You. No one else is equal to You. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273


ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਕੀਨੀ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਜਨੁ ॥

जीअ उपाइ जुगति वसि कीनी आपे गुरमुखि अंजनु ॥

Jeeâ ūpaaī jugaŧi vasi keenee âape guramukhi ânjjanu ||

ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਜੀਵਨ-ਜੁਗਤਿ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਰੱਖੀ ਹੋਈ ਹੈ, (ਸਹੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਵਾਸਤੇ) ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਗਿਆਨ ਦਾ) ਸੁਰਮਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

सब जीवों को उत्पन्न करके परमात्मा ने जीवन-युक्ति अपने वश में की हुई है और ज्ञान का सुरमा देने वाला गुरु भी वह स्वयं ही है।

Creating all beings and creatures, their ways and means are under Your control; You bless the Gurmukhs with the ointment of spiritual wisdom.

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273

ਅਮਰੁ ਅਨਾਥ ਸਰਬ ਸਿਰਿ ਮੋਰਾ ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ..

अमरु अनाथ सरब सिरि मोरा काल बिकाल ..

Âmaru ânaaŧh sarab siri moraa kaal bikaal ..

ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ ਅਟੱਲ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਉੱਪਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਖਸਮ ਨਹੀਂ, ਉਹ ਸਭ ਦਾ ਸ਼ਿਰੋਮਣੀ ਹੈ, ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ, ਭਟਕਣਾ ਤੇ ਡਰ-ਸਹਿਮ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੩॥

वह अमर है, स्वयंभू है, सर्वशक्तिमान है, वह काल का भी काल है और वह भ्रम एवं भय को नष्ट करने वाला है।॥३॥

My Eternal, Unmastered Lord is over the heads of all. He is the Destroyer of death and rebirth, doubt and fear. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Ashtpadiyan / Ang 1273


Download SGGS PDF Daily Updates