Page Ang 1271, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਭਾਣੇ ॥

.. भाणे ॥

.. bhaañe ||

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੪॥੨॥੨੦॥

नानक तिन कै सद कुरबाणे ॥४॥२॥२०॥

Naanak ŧin kai sađ kurabaañe ||4||2||20||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਸਦਾ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥੪॥੨॥੨੦॥

नानक फुरमाते हैं कि हम उन पर सदैव कुर्बान जाते हैं।॥४॥२॥२०॥

Nanak is forever a sacrifice to them. ||4||2||20||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मलार महला ५ ॥

Malaar mahalaa 5 ||

मलार महला ५ ॥

Malaar, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਪਰਮੇਸਰੁ ਹੋਆ ਦਇਆਲੁ ॥

परमेसरु होआ दइआलु ॥

Paramesaru hoâa đaīâalu ||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

परमेश्वर दयालु हुआ है,

The Transcendent Lord God has become merciful;

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ॥

मेघु वरसै अम्रित धार ॥

Meghu varasai âmmmriŧ đhaar ||

(ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼) ਬੱਦਲ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨਾਮ-ਜਲ ਦੀਆਂ ਧਾਰਾਂ ਦੀ ਵਰਖਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

अमृतमयं वर्षा हुई है।

Ambrosial Nectar is raining down from the clouds.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ॥

सगले जीअ जंत त्रिपतासे ॥

Sagale jeeâ janŧŧ ŧripaŧaase ||

(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਇਹ ਵਰਖਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਉਹ) ਸਾਰੇ ਜੀਵ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਵਲੋਂ) ਰੱਜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

सब जीव तृप्त हो गए हैं और

All beings and creatures are satisfied;

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਕਾਰਜ ਆਏ ਪੂਰੇ ਰਾਸੇ ॥੧॥

कारज आए पूरे रासे ॥१॥

Kaaraj âaē poore raase ||1||

ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸਿਰੇ ਚੜ੍ਹ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥

सभी कार्य सम्पन्न हो गए हैं।॥१॥

Their affairs are perfectly resolved. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271


ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥

सदा सदा मन नामु सम्हालि ॥

Sađaa sađaa man naamu samʱaali ||

ਹੇ (ਮੇਰੇ) ਮਨ! ਸਦਾ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਰਹੁ ।

हे मन ! सदैव हरिनाम की आराधना करो;

O my mind, dwell on the Lord, forever and ever.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸੇਵਾ ਪਾਇਆ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर पूरे की सेवा पाइआ ऐथै ओथै निबहै नालि ॥१॥ रहाउ ॥

Gur poore kee sevaa paaīâa âiŧhai õŧhai nibahai naali ||1|| rahaaū ||

(ਇਹ ਨਾਮ) ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਲੋਕ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ (ਜੀਵ ਦੇ ਨਾਲ) ਸਾਥ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

यह पूर्ण गुरु की सेवा से ही प्राप्त होता है और लोक-परलोक में साथ निभाता है॥१॥रहाउ॥

Serving the Perfect Guru, I have obtained it. It shall stay with me both here and hereafter. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271


ਦੁਖੁ ਭੰਨਾ ਭੈ ਭੰਜਨਹਾਰ ॥

दुखु भंना भै भंजनहार ॥

Đukhu bhannaa bhai bhanjjanahaar ||

(ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਡਰ ਨਾਸ ਕਰ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ-

सब भय नष्ट करने वाले ईश्वर ने दुखों का नाश कर दिया है और

He is the Destroyer of pain, the Eradicator of fear.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਆਪਣਿਆ ਜੀਆ ਕੀ ਕੀਤੀ ਸਾਰ ॥

आपणिआ जीआ की कीती सार ॥

Âapañiâa jeeâa kee keeŧee saar ||

ਆਪਣੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਸਦਾ ਸੰਭਾਲ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਤੇ (ਜੀਵਾਂ ਦਾ) ਹਰੇਕ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਕੀਤਾ ਹੈ ।

अपने जीवों की संभाल की है।

He takes care of His beings.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਰਾਖਨਹਾਰ ਸਦਾ ਮਿਹਰਵਾਨ ॥

राखनहार सदा मिहरवान ॥

Raakhanahaar sađaa miharavaan ||

ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਜੀਵਾਂ ਉੱਤੇ) ਸਦਾ ਦਇਆਵਾਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

वह संसार का रखवाला है, सदैव मेहरबान है,

The Savior Lord is kind and compassionate forever.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥

सदा सदा जाईऐ कुरबान ॥२॥

Sađaa sađaa jaaëeâi kurabaan ||2||

ਉਸ ਦੇ (ਚਰਨਾਂ) ਤੋਂ ਸਦਾ ਸਦਕੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॥੨॥

हम उस पर सदैव कुर्बान जाते हैं।॥२॥

I am a sacrifice to Him, forever and ever. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271


ਕਾਲੁ ਗਵਾਇਆ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ॥

कालु गवाइआ करतै आपि ॥

Kaalu gavaaīâa karaŧai âapi ||

(ਜਿਸ ਨੇ ਭੀ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਹੈ) ਕਰਤਾਰ ਨੇ (ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਤੋਂ ਆਤਮਕ) ਮੌਤ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ।

कर्ता-पुरुष ने मौत को भी दूर कर दिया है,

The Creator Himself has eliminated death.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਪਿ ॥

सदा सदा मन तिस नो जापि ॥

Sađaa sađaa man ŧis no jaapi ||

(ਤਾਂ ਤੇ) ਹੇ ਮਨ! ਸਦਾ ਹੀ ਸਦਾ ਹੀ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ ।

मन में सदैव उसका जाप करो।

Meditate on Him forever and ever, O my mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਰਾਖੇ ਸਭਿ ਜੰਤ ॥

द्रिसटि धारि राखे सभि जंत ॥

Đrisati đhaari raakhe sabhi janŧŧ ||

(ਉਸ ਭਗਵਾਨ ਨੇ) ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰ ਕੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦੀ (ਸਦਾ) ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ ਹੈ ।

वह अपनी कृपा-दृष्टि धारण करके सब जीवों की रक्षा करता है,

He watches all with His Glance of Grace and protects them.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਭਗਵੰਤ ॥੩॥

गुण गावहु नित नित भगवंत ॥३॥

Guñ gaavahu niŧ niŧ bhagavanŧŧ ||3||

ਭਗਵਾਨ ਦੇ ਗੁਣ ਸਦਾ ਹੀ ਗਾਂਦੇ ਰਹੋ ॥੩॥

नित्य भगवान के गुण गाओ॥३॥

Continually and continuously, sing the Glorious Praises of the Lord God. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271


ਏਕੋ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਆਪ ॥

एको करता आपे आप ॥

Ēko karaŧaa âape âap ||

ਕਰਤਾਰ ਆਪ ਹੀ ਆਪ (ਹਰ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ) ਹੈ,

एकमात्र परमेश्वर ही कर्ता है,

The One and Only Creator Lord is Himself by Himself.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਜਾਣਹਿ ਪਰਤਾਪ ॥

हरि के भगत जाणहि परताप ॥

Hari ke bhagaŧ jaañahi paraŧaap ||

ਉਸਦੇ ਭਗਤ ਉਸ ਦਾ ਤੇਜ-ਪਰਤਾਪ ਜਾਣਦੇ ਹਨ ।

भगवान के भक्त उसका प्रताप जानते हैं।

The Lord's devotees know His Glorious Grandeur.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਨਾਵੈ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥

नावै की पैज रखदा आइआ ॥

Naavai kee paij rakhađaa âaīâa ||

(ਉਹ ਸਰਨ-ਜੋਗ ਹੈ, ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਦੀ ਬਾਂਹ ਫੜਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਇਸ) ਨਾਮ ਦੀ ਲਾਜ ਉਹ (ਸਦਾ ਹੀ) ਰੱਖਦਾ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

परमात्मा अनंतकाल से अपने नाम की लाज रखता आ रहा है और

He preserves the Honor of His Name.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਤਿਸ ਕਾ ਬੋਲਾਇਆ ॥੪॥੩॥੨੧॥

नानकु बोलै तिस का बोलाइआ ॥४॥३॥२१॥

Naanaku bolai ŧis kaa bolaaīâa ||4||3||21||

ਉਸ ਦਾ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਉਸ (ਕਰਤਾਰ) ਦਾ ਪਰੇਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੀ (ਉਸਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਬੋਲ) ਬੋਲਦਾ ਹੈ ॥੪॥੩॥੨੧॥

नानक वही बोल रहा है, जो वह उससे बुलवा रहा है॥४॥३॥२१॥

Nanak speaks as the Lord inspires him to speak. ||4||3||21||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मलार महला ५ ॥

Malaar mahalaa 5 ||

मलार महला ५ ॥

Malaar, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥

गुर सरणाई सगल निधान ॥

Gur sarañaaëe sagal niđhaan ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਿਹਾਂ ਸਾਰੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ (ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ);

गुरु की शरण में सर्व सुखों के भण्डार प्राप्त होते हैं,

All treasures are found in the Sanctuary of the Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਸਾਚੀ ਦਰਗਹਿ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥

साची दरगहि पाईऐ मानु ॥

Saachee đaragahi paaëeâi maanu ||

ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਰੱਬੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਆਦਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

सच्चे दरबार में मान-सम्मान प्राप्त होता है,

Honor is obtained in the True Court of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥

भ्रमु भउ दूखु दरदु सभु जाइ ॥

Bhrmu bhaū đookhu đarađu sabhu jaaī ||

(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ) ਭਰਮ; ਡਰ, ਹਰੇਕ ਦੁੱਖ-ਦਰਦ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

भ्रम, भय, दुख-दर्द सब मिट जाता है।

Doubt, fear, pain and suffering are taken away,

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥

साधसंगि सद हरि गुण गाइ ॥१॥

Saađhasanggi sađ hari guñ gaaī ||1||

(ਤਾਂ ਤੇ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਕਰ ॥੧॥

साधु-महापुरुषों के साथ परमात्मा का गुणगान करो॥१॥

Forever singing the Glorious Praises of the Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271


ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥

मन मेरे गुरु पूरा सालाहि ॥

Man mere guru pooraa saalaahi ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੀ (ਸਦਾ) ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਿਆ ਕਰ ।

हे मेरे मन ! पूर्ण गुरु की स्तुति करो,

O my mind, praise the Perfect Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामु निधानु जपहु दिनु राती मन चिंदे फल पाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Naamu niđhaanu japahu đinu raaŧee man chinđđe phal paaī ||1|| rahaaū ||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਦਿਨ ਰਾਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ (ਇਹੀ ਹੈ ਸਾਰੇ ਸੁਖਾਂ ਦਾ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ । (ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਜਪਦਾ ਹੈ, ਉਹ) ਮਨ-ਮੰਗੇ ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुखों के भण्डार हरिनाम का दिन-रात जाप करो और मनवांछित फल पा लो॥१॥रहाउ॥

Chant the treasure of the Naam, the Name of the Lord, day and night. You shall obtain the fruits of your mind's desires. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271


ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

सतिगुर जेवडु अवरु न कोइ ॥

Saŧigur jevadu âvaru na koī ||

(ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ਾਂ ਕਰਨ ਵਿਚ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ।

सतगुरु सरीखा अन्य कोई नहीं है,

No one else is as great as the True Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੋਇ ॥

गुरु पारब्रहमु परमेसरु सोइ ॥

Guru paarabrhamu paramesaru soī ||

ਉਹ ਗੁਰੂ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਪਰਮੇਸਰ ਹੈ ।

गुरु ही परब्रह्म है, वही परम परमेश्वर है।

The Guru is the Supreme Lord, the Transcendent Lord God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੂਖ ਤੇ ਰਾਖੈ ॥

जनम मरण दूख ते राखै ॥

Janam marañ đookh ŧe raakhai ||

ਗੁਰੂ ਜੰਮਣ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਦੇ ਦੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਂਦਾ ਹੈ ।

वह जन्म-मरण के दुखों से बचाने वाला है।

He saves us from the pains of death and birth,

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਚਾਖੈ ॥੨॥

माइआ बिखु फिरि बहुड़ि न चाखै ॥२॥

Maaīâa bikhu phiri bahuɍi na chaakhai ||2||

(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ) ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਜ਼ਹਰ ਨੂੰ ਮੁੜ ਮੁੜ ਸੁਆਦ ਲਾ ਲਾ ਕੇ ਨਹੀਂ ਚੱਖਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ॥੨॥

फिर माया का जहर पुनः नहीं चखना पड़ता॥२॥

And we will not have to taste the poison of Maya ever again. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271


ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥

गुर की महिमा कथनु न जाइ ॥

Gur kee mahimaa kaŧhanu na jaaī ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ।

गुरु की महिमा अकथनीय है।

The Guru's glorious grandeur cannot be described.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥

गुरु परमेसरु साचै नाइ ॥

Guru paramesaru saachai naaī ||

ਗੁਰੂ ਪਰਮੇਸਰ (ਦਾ ਰੂਪ) ਹੈ, ਗੁਰੂ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਨਾਮ ਵਿਚ (ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ।

सच्चे नाम का चिंतन करने वाले जिज्ञासुओं के लिए गुरु ही परमेश्वर है।

The Guru is the Transcendent Lord, in the True Name.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਸਭੁ ਸਾਚੀ ॥

सचु संजमु करणी सभु साची ॥

Sachu sanjjamu karañee sabhu saachee ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦੇ ਰਹਿਣਾ-ਇਹੀ ਹੈ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸੰਜਮ । ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੇ ਰਹਿਣਾ-ਇਹੀ ਹੈ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਰਣੀ ।

उनका जीवन-आचरण, संयम एवं सब सत्य है।

True is His self-discipline, and True are all His actions.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜੋ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਰਾਚੀ ॥੩॥

सो मनु निरमलु जो गुर संगि राची ॥३॥

So manu niramalu jo gur sanggi raachee ||3||

ਜਿਹੜਾ ਮਨ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

वही मन निर्मल होता है, जो गुरु के साथ लीन रहता है॥३॥

Immaculate and pure is that mind, which is imbued with love for the Guru. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271


ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡ ਭਾਗਿ ॥

गुरु पूरा पाईऐ वड भागि ॥

Guru pooraa paaëeâi vad bhaagi ||

ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ,

भाग्यशाली को ही पूर्ण गुरु प्राप्त होता है और

The Perfect Guru is obtained by great good fortune.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਨ ਤੇ ਤਿਆਗਿ ॥

कामु क्रोधु लोभु मन ते तिआगि ॥

Kaamu krođhu lobhu man ŧe ŧiâagi ||

(ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ (ਆਦਿਕ ਵਿਕਾਰ) ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ।

काम, क्रोध एवं लोभ का मन से त्याग हो जाता है।

Drive out sexual desire, anger and greed from your mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸਿ ॥

करि किरपा गुर चरण निवासि ॥

Kari kirapaa gur charañ nivaasi ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਮੈਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖ,

कृपा करके गुरु के चरणों में ही रखना

By His Grace, the Guru's Feet are enshrined within.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਸਚੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੪॥੨੨॥

नानक की प्रभ सचु अरदासि ॥४॥४॥२२॥

Naanak kee prbh sachu ârađaasi ||4||4||22||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਨਾਨਕ ਦੀ ਇਹ ਅਰਦਾਸ ਹੈ, (ਸੇਵਕ ਨੂੰ) ਆਪਣਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਬਖ਼ਸ਼ ॥੪॥੪॥੨੨॥

नानक की प्रभु के समक्ष यही सच्ची प्रार्थना है ॥४॥४॥२२॥

Nanak offers his prayer to the True Lord God. ||4||4||22||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Ang 1271


ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩

रागु मलार महला ५ पड़ताल घरु ३

Raagu malaar mahalaa 5 paɍaŧaal gharu 3

ਰਾਗ ਮਲਾਰ, ਘਰ ੩ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਪੜਤਾਲ' ।

रागु मलार महला ५ पड़ताल घरु ३

Raag Malaar, Fifth Mehl, Partaal, Third House:

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / Partaal / Ang 1271

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / Partaal / Ang 1271

ਗੁਰ ਮਨਾਰਿ ਪ੍ਰਿਅ ਦਇਆਰ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ॥

गुर मनारि प्रिअ दइआर सिउ रंगु कीआ ॥

Gur manaari priâ đaīâar siū ranggu keeâa ||

ਹੇ ਸਖੀ! (ਜਿਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੇ ਆਪਣੇ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਕੇ ਦਇਆ ਦੇ ਸੋਮੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਆਤਮਕ ਅਨੰਦ ਮਾਨਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ,

हे सत्संगी सहेली ! गुरु को मनाकर दयालु प्रियतम के संग आनंद किया है।

Pleasing the Guru, I have fallen in love with my Merciful Beloved Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / Partaal / Ang 1271

ਕੀਨੋ ਰੀ ਸਗਲ ਸੀਂਗਾਰ ॥

कीनो री सगल सींगार ॥

Keeno ree sagal seengaar ||

ਉਸ ਨੇ ਸਾਰੇ (ਆਤਮਕ) ਸਿੰਗਾਰ ਕਰ ਲਏ (ਭਾਵ, ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਉੱਚੇ ਆਤਮਕ ਗੁਣ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਏ),

शुभ गुण रूपी सब श्रृंगार किए हैं,

I have made all my decorations,

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / Partaal / Ang 1271

ਤਜਿਓ ਰੀ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥

तजिओ री सगल बिकार ॥

Ŧajiõ ree sagal bikaar ||

ਉਸ ਨੇ ਸਾਰੇ ਵਿਕਾਰ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤੇ,

सब विकारों को त्याग दिया है तथा

And renounced all corruption;

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / Partaal / Ang 1271

ਧਾਵਤੋ ਅਸਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

धावतो असथिरु थीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Đhaavaŧo âsaŧhiru ŧheeâa ||1|| rahaaū ||

ਉਸ ਦਾ (ਪਹਿਲਾ) ਭਟਕਦਾ ਮਨ ਡੋਲਣੋਂ ਹਟ ਗਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चंचल मन को स्थिर कर लिया है॥१॥रहाउ॥

My wandering mind has become steady and stable. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / Partaal / Ang 1271


ਐਸੇ ਰੇ ਮਨ ਪਾਇ ਕੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਕਰਿ ਸਾਧਨ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ॥

ऐसे रे मन पाइ कै आपु गवाइ कै करि साधन सिउ संगु ॥

Âise re man paaī kai âapu gavaaī kai kari saađhan siū sanggu ||

ਹੇ (ਮੇਰੇ) ਮਨ! ਤੂੰ ਭੀ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਮਿਲਾਪ) ਹਾਸਲ ਕਰ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਆਪਾ-ਭਾਵ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਗਤ ਕਰਿਆ ਕਰ ।

हे मन ! अहम् छोड़कर साधु पुरुषों की संगत करो, इस प्रकार प्रभु को पाकर सुख मनाया है।

O my mind, lose your self-conceit by associating with the Holy, and you shall find Him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / Partaal / Ang 1271

ਬਾਜੇ ਬਜਹਿ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਅਨਾਹਦ ਕੋਕਿਲ ਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਬੋਲੈ ਮਧੁਰ ਬੈਨ ਅਤਿ ਸੁਹੀਆ ॥੧॥

बाजे बजहि म्रिदंग अनाहद कोकिल री राम नामु बोलै मधुर बैन अति सुहीआ ॥१॥

Baaje bajahi mriđangg ânaahađ kokil ree raam naamu bolai mađhur bain âŧi suheeâa ||1||

(ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਐਸਾ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹੇਗਾ, ਜਿਵੇਂ) ਇਕ-ਰਸ ਢੋਲ ਆਦਿਕ ਸਾਜ਼ ਵੱਜ ਰਹੇ ਹਨ, (ਤੇਰੀ ਜੀਭ ਇਉਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਉਚਾਰਿਆ ਕਰੇਗੀ, ਜਿਵੇਂ) ਕੋਇਲ ਮਿੱਠੇ ਅਤੇ ਬੜੇ ਸੁੰਦਰ ਬੋਲ ਬੋਲਦੀ ਹੈ ॥੧॥

खुशियों के बाजे बज रहे हैं, संतों की जिव्हा राम नाम जपती हुई कोयल की तरह मीठे एवं अत्यंत सुंदर वचन बोल रही है॥१॥

The unstruck celestial melody vibrates and resounds; like a song-bird, chant the Lord's Name, with words of sweetness and utter beauty. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / Partaal / Ang 1271


ਐਸੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕੀ ਸੋਭ ਅਤਿ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਿਅ ਅਮੋਘ ਤੈਸੇ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੰਤ ਬਨੇ ॥

ऐसी तेरे दरसन की सोभ अति अपार प्रिअ अमोघ तैसे ही संगि संत बने ॥

Âisee ŧere đarasan kee sobh âŧi âpaar priâ âmogh ŧaise hee sanggi sanŧŧ bane ||

ਹੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਬਹੁਤ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਅਜਿਹੀ ਹੈ ਕਿ ਸਫਲਤਾ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨੇ ਤੋਂ ਉੱਕਦੀ ਨਹੀਂ । ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਭੀ ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ (ਤੇਰੇ ਵਰਗੇ) ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ

हे प्रियतम ! तेरे दर्शनों की शोभा अत्यंत अपार है, वैसे ही संतों के मन में दर्शनों का चाव है।

Such is the glory of Your Darshan, so utterly infinite and fruitful, O my Love; so do we become by associating with the Saints.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / Partaal / Ang 1271

ਭਵ ਉਤਾਰ ਨਾਮ ਭਨੇ ॥

भव उतार नाम भने ॥

Bhav ūŧaar naam bhane ||

ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਜਪ ਜਪ ਕੇ-

वे संसार-सागर से पार उतरने के लिए राम नाम जपते हैं और

Vibrating, chanting Your Name, we cross over the terrifying world-ocean.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / Partaal / Ang 1271

ਰਮ ਰਾਮ ..

रम राम ..

Ram raam ..

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / Partaal / Ang 1271


Download SGGS PDF Daily Updates