ANG 1269, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੇਖਤ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥

मनि तनि रवि रहिआ जगदीसुर पेखत सदा हजूरे ॥

Mani tani ravi rahiaa jagadeesur pekhat sadaa hajoore ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਗਤ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਦਾ ਵੱਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਵੱਸਦਾ ਵੇਖਦੇ ਹਨ ।

जगदीश्वर मेरे मन तन में ही अवस्थित है और मैं सदा उसे आस-पास ही देखता हूँ।

The Lord of the Universe is permeating and pervading my mind and body; I see Him Ever-present, here and now

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269

ਨਾਨਕ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥੨॥੮॥੧੨॥

नानक रवि रहिओ सभ अंतरि सरब रहिआ भरपूरे ॥२॥८॥१२॥

Naanak ravi rahio sabh anttari sarab rahiaa bharapoore ||2||8||12||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਉਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਸਭ ਥਾਈਂ ਭਰਪੂਰ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੨॥੮॥੧੨॥

हे नानक ! ईश्वर सबके अन्तर्मन में स्थित है, वह सर्वव्यापक है॥२॥८॥१२॥

. O Nanak, He is permeating the inner being of all; He is all-pervading everywhere. ||2||8||12||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मलार महला ५ ॥

Malaar mahalaa 5 ||

मलार महला ५ ॥

Malaar, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269

ਹਰਿ ਕੈ ਭਜਨਿ ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਤਾਰੇ ॥

हरि कै भजनि कउन कउन न तारे ॥

Hari kai bhajani kaun kaun na taare ||

(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਭੀ ਹਰੀ ਦਾ ਭਜਨ ਕੀਤਾ) ਉਹਨਾਂ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ (ਗੁਰੂ ਨੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਜਨ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦਿੱਤਾ ।

परमात्मा के भजन द्वारा किस-किस की मुक्ति न हुई,

Vibrating and meditating on the Lord, who has not been carried across?

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269

ਖਗ ਤਨ ਮੀਨ ਤਨ ਮ੍ਰਿਗ ਤਨ ਬਰਾਹ ਤਨ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

खग तन मीन तन म्रिग तन बराह तन साधू संगि उधारे ॥१॥ रहाउ ॥

Khag tan meen tan mrig tan baraah tan saadhoo sanggi udhaare ||1|| rahaau ||

ਪੰਛੀਆਂ ਦਾ ਸਰੀਰ ਧਾਰਨ ਵਾਲੇ, ਮੱਛੀਆਂ ਦਾ ਸਰੀਰ ਧਾਰਨ ਵਾਲੇ, ਪਸ਼ੂਆਂ ਦਾ ਸਰੀਰ ਧਾਰਨ ਵਾਲੇ ਸੂਰਾਂ ਦਾ ਸਰੀਰ ਧਾਰਨ ਵਾਲੇ-ਇਹ ਸਭ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पक्षी का शरीर धारण करने वाले (जटायु), मछली का शरीर धारण करने वाले (मत्स्यावतार), हिरण का शरीर धारण करने वाले (मरीचि ऋषि) एवं वाराह का रूप धारण करने वाला (वाराहावतार) इत्यादि सबका महापुरुषों की संगत में उद्धार हो गया॥१॥रहाउ॥

Those reborn into the body of a bird, the body of a fish, the body of a deer, and the body of a bull - in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, they are saved. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269


ਦੇਵ ਕੁਲ ਦੈਤ ਕੁਲ ਜਖੵ ਕਿੰਨਰ ਨਰ ਸਾਗਰ ਉਤਰੇ ਪਾਰੇ ॥

देव कुल दैत कुल जख्य किंनर नर सागर उतरे पारे ॥

Dev kul dait kul jakhy kinnar nar saagar utare paare ||

(ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੀਆਂ ਕੁਲਾਂ, ਦੈਂਤਾਂ ਦੀਆਂ ਕੁਲਾਂ, ਜੱਖ, ਕਿੰਨਰ ਮਨੁੱਖ-ਇਹ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ।

देव कुल, दैत्य कुल, यक्ष, किन्नर, मनुष्य सब संसार-सागर से पार उतर गए।

The families of gods, the families of demons, titans, celestial singers and human beings are carried across the ocean.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269

ਜੋ ਜੋ ਭਜਨੁ ਕਰੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੇ ਦੂਖ ਬਿਦਾਰੇ ॥੧॥

जो जो भजनु करै साधू संगि ता के दूख बिदारे ॥१॥

Jo jo bhajanu karai saadhoo sanggi taa ke dookh bidaare ||1||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਜਿਹੜਾ ਜਿਹੜਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥

जो जो साधु-महापुरुषों के साथ परमात्मा का भजन करते हैं, उनके दुखों का अंत हो जाता है।॥१॥

Whoever meditates and vibrates on the Lord in the Saadh Sangat - his pains are taken away. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269


ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਇਨ ਤੇ ਭਏ ਨਿਰਾਰੇ ॥

काम करोध महा बिखिआ रस इन ते भए निरारे ॥

Kaam karodh mahaa bikhiaa ras in te bhae niraare ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਕਾਮ, ਕ੍ਰੋਧ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਚਸਕੇ-ਇਹਨਾਂ ਸਭਨਾਂ ਤੋਂ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

संत-पुरुष काम, क्रोध एवं महाविकारों के रस से अलिप्त ही रहते हैं।

Sexual desire, anger and the pleasures of terrible corruption - he keeps away from these.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਜਪਹਿ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੨॥੯॥੧੩॥

दीन दइआल जपहि करुणा मै नानक सद बलिहारे ॥२॥९॥१३॥

Deen daiaal japahi karu(nn)aa mai naanak sad balihaare ||2||9||13||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਦੀਨਾਂ ਉਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤਰਸ-ਸਰੂਪ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਿਹੜੇ ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਜਪਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥੨॥੯॥੧੩॥

वे दीनदयाल, करुणामय परमेश्वर का जाप करते हैं, नानक सदैव उन पर कुर्बान जाता है॥२॥६॥१३॥

He meditates on the Lord, Merciful to the meek, the Embodiment of Compassion; Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||9||13||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मलार महला ५ ॥

Malaar mahalaa 5 ||

मलार महला ५ ॥

Malaar, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269

ਆਜੁ ਮੈ ਬੈਸਿਓ ਹਰਿ ਹਾਟ ॥

आजु मै बैसिओ हरि हाट ॥

Aaju mai baisio hari haat ||

ਹੁਣ ਮੈਂ ਉਸ ਹੱਟ (ਸਾਧ ਸੰਗਤ) ਵਿਚ ਆ ਬੈਠਾ ਹਾਂ, (ਜਿੱਥੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਮਿਲਦਾ ਹੈ) ।

आज मैं ईश्वर के बाज़ार अर्थात् सत्संगत में बैठा हुआ हूँ और

Today, I am seated in the Lord's store.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269

ਨਾਮੁ ਰਾਸਿ ਸਾਝੀ ਕਰਿ ਜਨ ਸਿਉ ਜਾਂਉ ਨ ਜਮ ਕੈ ਘਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामु रासि साझी करि जन सिउ जांउ न जम कै घाट ॥१॥ रहाउ ॥

Naamu raasi saajhee kari jan siu jaanu na jam kai ghaat ||1|| rahaau ||

ਉਥੇ ਮੈਂ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾ ਕੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਰਮਾਇਆ (ਇਕੱਠਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਮੈਂ ਜਮਦੂਤਾਂ ਦੇ ਪੱਤਣ ਤੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ (ਭਾਵ, ਮੈਂ ਉਹ ਕਰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਕਰ ਕੇ ਜਮਾਂ ਦੇ ਵੱਸ ਪਈਦਾ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भक्तजनों के साथ हरिनाम राशि की हिस्सेदारी की है, जिस कारण यम के रास्ते पर नहीं जाऊँगा॥१॥रहाउ॥

With the wealth of the Lord, I have entered into partnership with the humble; I shall not have take the Highway of Death. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269


ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਰਾਖੇ ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਕਪਾਟ ॥

धारि अनुग्रहु पारब्रहमि राखे भ्रम के खुल्हे कपाट ॥

Dhaari anugrhu paarabrhami raakhe bhrm ke khulhe kapaat ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ (ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਦੇ) ਭਰਮ-ਭਟਕਣਾ ਦੇ ਭੱਤ ਖੁਲ੍ਹ ਗਏ ।

परब्रह्म ने कृपा करके रक्षा की है और भ्रम के कपाट खोल दिए हैं।

Showering me with His Kindness, the Supreme Lord God has saved me; the doors of doubt have been opened wide.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269

ਬੇਸੁਮਾਰ ਸਾਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਲਾਹਾ ਚਰਨ ਨਿਧਿ ਖਾਟ ॥੧॥

बेसुमार साहु प्रभु पाइआ लाहा चरन निधि खाट ॥१॥

Besumaar saahu prbhu paaiaa laahaa charan nidhi khaat ||1||

ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਬੇਅੰਤ ਨਾਮ-ਸਰਮਾਏ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਲੱਭ ਲਿਆ । ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ (ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿਣ) ਦੀ ਖੱਟੀ ਖੱਟ ਲਈ, ਜੋ ਸਾਰੇ ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ ॥੧॥

मैंने गुणों के अनंत भण्डार, शाह प्रभु को पा लिया है और सुखमय चरणों का लाभ प्राप्त किया है॥१॥

I have found God, the Banker of Infinity; I have earned the profit of the wealth of His Feet. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269


ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਢੇ ਹੈ ਛਾਂਟਿ ॥

सरनि गही अचुत अबिनासी किलबिख काढे है छांटि ॥

Sarani gahee achut abinaasee kilabikh kaadhe hai chhaanti ||

(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਸੇਵਕਾਂ ਨੇ) ਅਟੱਲ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈ ਲਿਆ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਸਾਰੇ) ਪਾਪ ਚੁਣ ਚੁਣ ਕੇ ਕੱਢ ਦਿੱਤੇ,

मैंने अटल, अविनाशी परमेश्वर की शरण ली है और उसने पापों को छांट कर निकाल दिया है।

I have grasped the protection of the Sanctuary of the Unchanging, Unmoving, Imperishable Lord; He has picked up my sins and thrown them out.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਮਾਟ ॥੨॥੧੦॥੧੪॥

कलि कलेस मिटे दास नानक बहुरि न जोनी माट ॥२॥१०॥१४॥

Kali kales mite daas naanak bahuri na jonee maat ||2||10||14||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹਨਾਂ ਦਾਸਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਸਾਰੇ ਝਗੜੇ ਕਲੇਸ਼ ਮੁੱਕ ਗਏ, ਉਹ ਮੁੜ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੇ ॥੨॥੧੦॥੧੪॥

दास नानक के सभी दुख-क्लेश मिट गए हैं और वह योनियों के चक्र से मुक्त हो गया है॥२॥१०॥१४॥

Slave Nanak's sorrow and suffering has ended. He shall never again be squeezed into the mold of reincarnation. ||2||10||14||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मलार महला ५ ॥

Malaar mahalaa 5 ||

मलार महला ५ ॥

Malaar, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਹਿਰਾਨੋ ॥

बहु बिधि माइआ मोह हिरानो ॥

Bahu bidhi maaiaa moh hiraano ||

(ਜੀਵ) ਕਈ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਠੱਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

माया मोह अनेक प्रकार से मनुष्य को ठग रहा है।

In so many ways, attachment to Maya leads to ruin.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਊ ਬਿਰਲਾ ਸੇਵਕੁ ਪੂਰਨ ਭਗਤੁ ਚਿਰਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कोटि मधे कोऊ बिरला सेवकु पूरन भगतु चिरानो ॥१॥ रहाउ ॥

Koti madhe kou biralaa sevaku pooran bhagatu chiraano ||1|| rahaau ||

ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਹੀ (ਅਜਿਹਾ) ਸੇਵਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਮੁੱਢ ਕਦੀਮਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਪੂਰਾ ਭਗਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਠੱਗਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करोड़ों में से कोई विरला सेवक है, जो अनंतकाल से परमात्मा का पूर्ण भक्त माना जाता है।॥१॥रहाउ॥

Among millions, it is very rare to find a selfless servant who remains a perfect devotee for very long. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269


ਇਤ ਉਤ ਡੋਲਿ ਡੋਲਿ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ਤਨੁ ਧਨੁ ਹੋਤ ਬਿਰਾਨੋ ॥

इत उत डोलि डोलि स्रमु पाइओ तनु धनु होत बिरानो ॥

It ut doli doli srmu paaio tanu dhanu hot biraano ||

(ਮਾਇਆ ਦਾ ਠੱਗਿਆ ਮਨੁੱਖ) ਹਰ ਪਾਸੇ ਭਟਕ ਭਟਕ ਕੇ ਥੱਕਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਜਿਸ ਸਰੀਰ ਅਤੇ ਧਨ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਭਟਕਦਾ ਹੈ, ਉਹ) ਸਰੀਰ ਤੇ ਧਨ (ਆਖ਼ਿਰ) ਬਿਗਾਨਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

इधर-उधर भागदौड़ करके मनुष्य बहुत मेहनत करता है और आखिरकार तन मन पराया हो जाता है।

Roaming and wandering here and there, the mortal finds only trouble; his body and wealth become strangers to himself.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269

ਲੋਗ ਦੁਰਾਇ ਕਰਤ ਠਗਿਆਈ ਹੋਤੌ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨੋ ॥੧॥

लोग दुराइ करत ठगिआई होतौ संगि न जानो ॥१॥

Log duraai karat thagiaaee hotau sanggi na jaano ||1||

(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਮਨੁੱਖ) ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਲੁਕਾ ਲੁਕਾ ਕੇ ਠੱਗੀ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਜਿਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ) ਨਾਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦਾ ॥੧॥

लोगों से छिपकर छल, कपट, धोखा देकर धन दौलत तो जमा करता है लेकिन जो परमात्मा आस-पास ही है, उसका मनन नहीं करता॥१॥

Hiding from people, he practices deception; he does not know the One who is always with him. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269


ਮ੍ਰਿਗ ਪੰਖੀ ਮੀਨ ਦੀਨ ਨੀਚ ਇਹ ਸੰਕਟ ਫਿਰਿ ਆਨੋ ॥

म्रिग पंखी मीन दीन नीच इह संकट फिरि आनो ॥

Mrig pankkhee meen deen neech ih sankkat phiri aano ||

(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸੇ ਰਹਿਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਆਖ਼ਿਰ) ਪਸ਼ੂ ਪੰਛੀ ਮੱਛੀ-ਇਹਨਾਂ ਨੀਵੀਆਂ ਜੂਨਾਂ ਦੇ ਗੇੜ ਦੇ ਦੁੱਖਾਂ ਵਿਚ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ।

जब कर्मो का हिसाब होता है तो हिरण, पक्षी, मछली दीन एवं नीच इन योनियों के संकट में पुनः आता है।

He wanders through troubled incarnations of low and wretched species as a deer, a bird and a fish.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਾਹਨ ਪ੍ਰਭ ਤਾਰਹੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੁਖ ਮਾਨੋ ॥੨॥੧੧॥੧੫॥

कहु नानक पाहन प्रभ तारहु साधसंगति सुख मानो ॥२॥११॥१५॥

Kahu naanak paahan prbh taarahu saadhasanggati sukh maano ||2||11||15||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸਾਂ ਪੱਥਰਾਂ ਨੂੰ (ਪੱਥਰ-ਦਿਲ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈ, ਅਸੀਂ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ (ਤੇਰੀ ਭਗਤੀ ਦਾ) ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੇ ਰਹੀਏ ॥੨॥੧੧॥੧੫॥

नानक प्रार्थना करते हैं कि हे प्रभु! मुझ सरीखे पत्थर को संसार-सागर से पार करवा दो, ताकि साधु पुरुषों की संगत में सुख उपलब्ध हो जाए॥२॥११॥१५॥

Says Nanak, O God, I am a stone - please carry me across, that I may enjoy peace in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||11||15||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मलार महला ५ ॥

Malaar mahalaa 5 ||

मलार महला ५ ॥

Malaar, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269

ਦੁਸਟ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ਰੀ ਮਾਈ ॥

दुसट मुए बिखु खाई री माई ॥

Dusat mue bikhu khaaee ree maaee ||

ਹੇ ਮਾਂ! (ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਤਰਸ ਆਇਆ ਹੈ, ਹੁਣ ਕਾਮਾਇਕ) ਚੰਦਰੇ ਵੈਰੀ (ਇਉਂ) ਮੁੱਕ ਗਏ ਹਨ (ਜਿਵੇਂ) ਜ਼ਹਿਰ ਖਾ ਕੇ ।

हे साई ! दुष्ट पाप-विकार जहर खाकर मौत की नींद सो गए हैं।

The cruel and evil ones died after taking poison, O mother.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269

ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਨੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिस के जीअ तिन ही रखि लीने मेरे प्रभ कउ किरपा आई ॥१॥ रहाउ ॥

Jis ke jeea tin hee rakhi leene mere prbh kau kirapaa aaee ||1|| rahaau ||

ਹੇ ਮਾਂ! ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ (ਜਦੋਂ) ਤਰਸ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਆਪਣੇ ਹੀ ਹਨ ਇਹ ਸਾਰੇ ਜੀਵ, ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਇਹਨਾਂ ਦੀ (ਕਾਮਾਦਿਕ ਵੈਰੀਆਂ ਤੋਂ) ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसके जीव थे, उसी ने बचा लिया है, मेरे प्रभु ने कृपा की है॥१॥रहाउ॥

And the One, to whom all creatures belong, has saved us. God has granted His Grace. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269


ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਤਾਂ ਭਉ ਕੈਸਾ ਭਾਈ ॥

अंतरजामी सभ महि वरतै तां भउ कैसा भाई ॥

Anttarajaamee sabh mahi varatai taan bhau kaisaa bhaaee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਹਰੇਕ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ (ਜਦੋਂ ਇਹ ਨਿਸ਼ਚਾ ਹੋ ਜਾਏ) ਤਾਂ ਕੋਈ ਡਰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ।

अन्तर्यामी परमेश्वर सब में व्याप्त है तो कोई भय कैसे हो सकता है।

The Inner-knower, the Searcher of hearts, is contained within all; why should I be afraid, O Siblings of Destiny?

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269

ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਸੈ ਸਭਨੀ ਠਾਈਂ ॥੧॥

संगि सहाई छोडि न जाई प्रभु दीसै सभनी ठाईं ॥१॥

Sanggi sahaaee chhodi na jaaee prbhu deesai sabhanee thaaeen ||1||

ਹੇ ਭਾਈ! ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰੇਕ ਦੇ ਨਾਲ ਸਾਥੀ ਹੈ, ਉਹ ਛੱਡ ਕੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ, ਉਹ ਸਭ ਥਾਈਂ ਵੱਸਦਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ॥੧॥

वह सहायता करने वाला हमारे साथ ही है, उसे छोड़कर नहीं जाता, मेरा प्रभु सब स्थानों में दिखाई देता है॥१॥

God, my Help and Support, is always with me. He shall never leave; I see Him everywhere. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269


ਅਨਾਥਾ ਨਾਥੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਈ ॥

अनाथा नाथु दीन दुख भंजन आपि लीए लड़ि लाई ॥

Anaathaa naathu deen dukh bhanjjan aapi leee la(rr)i laaee ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਿਖਸਮਿਆਂ ਦਾ ਖਸਮ ਹੈ, ਗ਼ਰੀਬਾਂ ਦੇ ਦੁੱਖ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਹ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਆਪ ਆਪਣੇ ਲੜ ਲਾਂਦਾ ਹੈ ।

वह गरीबों का मसीहा है, दीनों के दुख नाश करने वाला है और वह स्वयं ही गले लगा लेता है।

He is the Master of the masterless, the Destroyer of the pains of the poor; He has attached me to the hem of His robe.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269

ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ਜੀਵਹਿ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥੧੨॥੧੬॥

हरि की ओट जीवहि दास तेरे नानक प्रभ सरणाई ॥२॥१२॥१६॥

Hari kee ot jeevahi daas tere naanak prbh sara(nn)aaee ||2||12||16||

ਹੇ ਹਰੀ! ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਆਸਰੇ ਜੀਊਂਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਨਾਨਕ ਭੀ ਤੇਰੀ ਹੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਹਾਂ ॥੨॥੧੨॥੧੬॥

नानक का कथन है कि हे प्रभु ! भक्त तेरे आसरे ही जीते हैं और तेरी शरण में ही पड़े रहते हैं।२॥१२॥१६॥

O Lord, Your slaves live by Your Support; Nanak has come to the Sanctuary of God. ||2||12||16||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मलार महला ५ ॥

Malaar mahalaa 5 ||

मलार महला ५ ॥

Malaar, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269

ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਰਵੀਜੈ ॥

मन मेरे हरि के चरन रवीजै ॥

Man mere hari ke charan raveejai ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨ ਸਿਮਰਨੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ (ਗ਼ਰੀਬੀ ਸੁਭਾਵ ਵਿਚ ਟਿੱਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ) ।

मेरा मन परमात्मा के चरणों में ही लीन है।

O my mind, dwell on the Feet of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269

ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਹਰਿ ਪੰਖ ਲਗਾਇ ਮਿਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दरस पिआस मेरो मनु मोहिओ हरि पंख लगाइ मिलीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Daras piaas mero manu mohio hari pankkh lagaai mileejai ||1|| rahaau ||

ਮੇਰਾ ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਦੀ ਤਾਂਘ ਵਿਚ ਮਗਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਇਉਂ ਜੀ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਨੂੰ) ਉੱਡ ਕੇ ਭੀ ਜਾ ਮਿਲੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उसके दर्शनों की तीव्र लालसा ने मन को मोहित कर दिया है। हे प्रभु ! पंख लगाकर तुझसे ही मिलना चाहता हूँ॥१॥रहाउ॥

My mind is enticed by thirst for the Blessed Vision of the Lord; I would take wings and fly out to meet Him. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269


ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਮਾਰਗੁ ਪਾਇਓ ਸਾਧੂ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥

खोजत खोजत मारगु पाइओ साधू सेव करीजै ॥

Khojat khojat maaragu paaio saadhoo sev kareejai ||

ਭਾਲ ਕਰਦਿਆਂ ਕਰਦਿਆਂ (ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦਾ) ਰਸਤਾ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ । ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।

खोजते-खोजते यही रास्ता प्राप्त हुआ है कि साधु महापुरुषों की सेवा करो।

Searching and seeking, I have found the Path, and now I serve the Holy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269

ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥

धारि अनुग्रहु सुआमी मेरे नामु महा रसु पीजै ॥१॥

Dhaari anugrhu suaamee mere naamu mahaa rasu peejai ||1||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ! (ਮੇਰੇ ਉਤੇ) ਮਿਹਰ ਕਰ, ਤੇਰਾ ਬੜਾ ਹੀ ਸੁਆਦਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਪੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ ॥੧॥

हे मेरे स्वामी ! ऐसी कृपा धारण करो कि नाम का महारस पान किया जाए॥१॥

O my Lord and Master, please be kind to me, that I may drink in Your most sublime essence. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269


ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਕਰਿ ਸਰਨੀ ਆਏ ਜਲਤਉ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥

त्राहि त्राहि करि सरनी आए जलतउ किरपा कीजै ॥

Traahi traahi kari saranee aae jalatau kirapaa keejai ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ 'ਬਚਾ ਲੈ' 'ਬਚਾ ਲੈ'-ਇਹ ਆਖ ਕੇ (ਜੀਵ) ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਉਂਦੇ ਹਨ । ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਅੱਗ ਵਿਚ) ਸੜਦੇ ਉਤੇ (ਤੂੰ ਆਪ) ਮਿਹਰ ਕਰ ।

“हमें बचा लो, हमारी रक्षा करो” यही कहते हुए तेरी शरण में आए हैं, इस जलते मन पर कृपा करो।

Begging and pleading, I have come to Your Sanctuary; I am on fire - please shower me with Your Mercy!

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਨਾਨਕ ਅਪੁਨੋ ਕੀਜੈ ॥੨॥੧੩॥੧੭॥

करु गहि लेहु दास अपुने कउ नानक अपुनो कीजै ॥२॥१३॥१७॥

Karu gahi lehu daas apune kau naanak apuno keejai ||2||13||17||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਦਾਸ ਦਾ ਹੱਥ ਫੜ ਲੈ, ਮੈਨੂੰ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਬਣਾ ਲੈ ॥੨॥੧੩॥੧੭॥

नानक की विनती है कि अपने दास का हाथ थाम लो और कृपा करके उसे अपना बना लो॥२॥१३॥१७॥

Please give me Your Hand - I am Your slave, O Lord. Please make Nanak Your Own. ||2||13||17||

Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1269



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE