Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ |
हिंदी | हिंदी अर्थ |
English | Eng meaning |
Info (Author / Raag / Bani / Source) |
ਇਸਤ੍ਰੀ ਰੂਪ ਚੇਰੀ ਕੀ ਨਿਆਈ ਸੋਭ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਭਰਤਾਰੇ ॥੧॥
इसत्री रूप चेरी की निआई सोभ नही बिनु भरतारे ॥१॥
Isatree roop cheree kee niaaee sobh nahee binu bharataare ||1||
ਮੈਂ ਤਾਂ ਇਸਤ੍ਰੀ ਵਾਂਗ (ਨਿਰਬਲ) ਹਾਂ, ਦਾਸੀ ਵਾਂਗ (ਕਮਜ਼ੋਰ) ਹਾਂ । (ਇਸਤਰੀ) ਪਤੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸੋਭਾ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦੀ, (ਦਾਸੀ) ਮਾਲਕ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸੋਭਾ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦੀ ॥੧॥
कोमल स्वभाव, दासी की तरहस्त्री अपने पति के बिना शोभा प्राप्त नहीं करती॥१॥
I am Your beautiful bride, Your servant and slave. I have no nobility without my Husband Lord. ||1||
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਬਿਨਉ ਸੁਨਿਓ ਜਬ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੈ ਬੇਗਿ ਆਇਓ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥
बिनउ सुनिओ जब ठाकुर मेरै बेगि आइओ किरपा धारे ॥
Binau sunio jab thaakur merai begi aaio kirapaa dhaare ||
(ਹੇ ਸਖੀ!) ਜਦੋਂ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਮੇਰੀ ਇਹ) ਬੇਨਤੀ ਸੁਣੀ, ਤਾਂ ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਉਹ ਛੇਤੀ (ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਆ ਵੱਸਿਆ ।
जब ठाकुर जी ने मेरी विनती सुनी तो कृपा करके आ गया।
When my Lord and Master listened to my prayer, He hurried to shower me with His Mercy.
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੋ ਬਨਿਓ ਸੁਹਾਗੋ ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਭਲੇ ਅਚਾਰੇ ॥੨॥੩॥੭॥
कहु नानक मेरो बनिओ सुहागो पति सोभा भले अचारे ॥२॥३॥७॥
Kahu naanak mero banio suhaago pati sobhaa bhale achaare ||2||3||7||
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਹੁਣ ਮੇਰੀ ਸੁਭਾਗਤਾ ਬਣ ਗਈ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਇੱਜ਼ਤ ਮਿਲ ਗਈ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਸੋਭਾ ਮਿਲ ਗਈ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਭਲੀ ਕਰਣੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ॥੨॥੩॥੭॥
हे नानक ! मेरा पति प्रभु सुहाग बन गया है, अब शोभा, आचरण, प्रतिष्ठा सब् भले हैं॥२॥३॥७॥
Says Nanak, I have become just like my Husband Lord; I am blessed with honor, nobility and the lifestyle of goodness. ||2||3||7||
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मलार महला ५ ॥
Malaar mahalaa 5 ||
मलार महला ५ ॥
Malaar, Fifth Mehl:
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
प्रीतम साचा नामु धिआइ ॥
Preetam saachaa naamu dhiaai ||
ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ ।
प्रियतमप्रभु के सच्चे नाम का ही चिंतन किया है।
Meditate on the True Name of your Beloved.
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਦੂਖ ਦਰਦ ਬਿਨਸੈ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਰਿਦੈ ਬਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दूख दरद बिनसै भव सागरु गुर की मूरति रिदै बसाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Dookh darad binasai bhav saagaru gur kee moorati ridai basaai ||1|| rahaau ||
ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ (ਆਪਣੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖ । (ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਇਹ ਉੱਦਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਵਾਸਤੇ) ਦੁੱਖਾਂ ਕਲੇਸ਼ਾਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब गुरु की मूर्ति को मन में बसाया तो संसार-सागर के दुख-दर्द नष्ट हो गए॥१॥रहाउ॥
The pains and sorrows of the terrifying world-ocean are dispelled, by enshrining the Image of the Guru within your heart. ||1|| Pause ||
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਦੁਸਮਨ ਹਤੇ ਦੋਖੀ ਸਭਿ ਵਿਆਪੇ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥
दुसमन हते दोखी सभि विआपे हरि सरणाई आइआ ॥
Dusaman hate dokhee sabhi viaape hari sara(nn)aaee aaiaa ||
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਆ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਨਾਲ) ਵੈਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਫਿਟਕਾਰਾਂ ਖਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਨਾਲ ਈਰਖਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ (ਭੀ) ਸਾਰੇ (ਈਰਖਾ ਤੇ ਸਾੜੇ ਵਿਚ ਹੀ) ਫਸੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਦੋਖੀ ਆਪ ਹੀ ਦੁਖੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਦਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਵਿਗਾੜਦੇ) ।
जब मैं भगवान की शरण में आया तो दुश्मनों का अंत हुआ और सब पापी दुखों में लीन हो गए।
Your enemies shall be destroyed, and all the evil-doers shall perish, when you come to the Sanctuary of the Lord.
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਿਓ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥
राखनहारै हाथ दे राखिओ नामु पदारथु पाइआ ॥१॥
Raakhanahaarai haath de raakhio naamu padaarathu paaiaa ||1||
ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਸਦਾ ਉਸ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਕੀਮਤੀ ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥
बचाने वाले प्रभु ने हाथ देकर मुझे बचाया है और नाम पदार्थ ही प्राप्त हुआ है॥१॥
The Savior Lord has given me His Hand and saved me; I have obtained the wealth of the Naam. ||1||
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨਿ ਦੀਆ ॥
करि किरपा किलविख सभि काटे नामु निरमलु मनि दीआ ॥
Kari kirapaa kilavikh sabhi kaate naamu niramalu mani deeaa ||
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪਣਾ) ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਮ ਟਿਕਾ ਦਿੱਤਾ, ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਉਸ ਨੇ ਕੱਟ ਦਿੱਤੇ ।
उसने कृपा करके मेरे सब पाप काट दिए हैं और निर्मल नाम मन को दे दिया है।
Granting His Grace, He has eradicated all my sins; He has placed the Immaculate Naam within my mind.
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਬਾਹੁੜਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੨॥੪॥੮॥
गुण निधानु नानक मनि वसिआ बाहुड़ि दूख न थीआ ॥२॥४॥८॥
Gu(nn) nidhaanu naanak mani vasiaa baahu(rr)i dookh na theeaa ||2||4||8||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆ ਵੱਸਿਆ, ਉਸ ਨੂੰ ਮੁੜ ਕੋਈ ਦੁੱਖ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ॥੨॥੪॥੮॥
नानक फुरमाते हैं कि गुणों का भण्डार प्रभु मन में अवस्थित हो गया है, अतः पुनः कोई दुख नहीं सताता ॥२॥४॥८॥
O Nanak, the Treasure of Virtue fills my mind; I shall never again suffer in pain. ||2||4||8||
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मलार महला ५ ॥
Malaar mahalaa 5 ||
मलार महला ५ ॥
Malaar, Fifth Mehl:
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ॥
प्रभ मेरे प्रीतम प्रान पिआरे ॥
Prbh mere preetam praan piaare ||
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ! ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਤੋਂ ਪਿਆਰੇ! ਹੇ ਦਇਆ ਦੇ ਸੋਮੇ ਪ੍ਰਭੂ!
हे मेरे प्रियतम प्रभु ! तू प्राणों से भी प्यारा है।
My Beloved God is the Lover of my breath of life.
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਅਪਨੋ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਦਇਆਲ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रेम भगति अपनो नामु दीजै दइआल अनुग्रहु धारे ॥१॥ रहाउ ॥
Prem bhagati apano naamu deejai daiaal anugrhu dhaare ||1|| rahaau ||
(ਮੇਰੇ ਉਤੇ) ਮਿਹਰ ਕਰ! ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਿਆਰ ਬਖ਼ਸ਼, ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਭਗਤੀ ਦੇਹ, ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਦੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दयालु कृपालु होकर मुझे अपनी प्रेम भक्ति एवं नाम ही दीजिए॥१॥रहाउ॥
Please bless me with the loving devotional worship of the Naam, O Kind and Compassionate Lord. ||1|| Pause ||
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਸਿਮਰਉ ਚਰਨ ਤੁਹਾਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਿਦੈ ਤੁਹਾਰੀ ਆਸਾ ॥
सिमरउ चरन तुहारे प्रीतम रिदै तुहारी आसा ॥
Simarau charan tuhaare preetam ridai tuhaaree aasaa ||
ਹੇ ਪ੍ਰੀਤਮ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਦਾ ਰਹਾਂ, ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਤੇਰੀ ਆਸ ਟਿਕੀ ਰਹੀ ।
हे प्रियतम ! मैं तुम्हारे चरणों का स्मरण करता हूँ और हृदय में तुम्हारी ही आशा है।
I meditate in remembrance on Your Feet, O my Beloved; my heart is filled with hope.
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਸੰਤ ਜਨਾ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸਾ ॥੧॥
संत जना पहि करउ बेनती मनि दरसन की पिआसा ॥१॥
Santt janaa pahi karau benatee mani darasan kee piaasaa ||1||
ਮੈਂ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਪਾਸ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ (ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰਾ ਦਰਸਨ ਕਰਾ ਦੇਣ, ਮੇਰੇ) ਮਨ ਵਿਚ (ਤੇਰੇ) ਦਰਸਨ ਦੀ ਬੜੀ ਤਾਂਘ ਹੈ ॥੧॥
मैं संतजनों के पास विनती करता हूँ कि मेरे मन में दर्शनों की ही तीव्र लालसा है॥१॥
I offer my prayer to the humble Saints; my mind thirsts for the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||1||
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਬਿਛੁਰਤ ਮਰਨੁ ਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਮਿਲਤੇ ਜਨ ਕਉ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥
बिछुरत मरनु जीवनु हरि मिलते जन कउ दरसनु दीजै ॥
Bichhurat maranu jeevanu hari milate jan kau darasanu deejai ||
ਹੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੈਥੋਂ ਵਿਛੁੜਿਆਂ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤੈਨੂੰ ਮਿਲਿਆਂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਮਿਲਦਾ ਹੈ । ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਦਰਸਨ ਦੇਹ ।
हे प्रभु ! तुझसे बिछुड़ना मरने के बराबर है, तेरा मिलन ही एकमात्र जीवन है, दास को दर्शन दीजिए।
Separation is death, and Union with the Lord is life. Please bless Your humble servant with Your Darshan.
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ਜੀਵਨ ਧਨੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥੨॥੫॥੯॥
नाम अधारु जीवन धनु नानक प्रभ मेरे किरपा कीजै ॥२॥५॥९॥
Naam adhaaru jeevan dhanu naanak prbh mere kirapaa keejai ||2||5||9||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮਿਹਰ ਕਰ, ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਸਰਾ (ਮੈਨੂੰ ਮਿਲਿਆ ਰਹੇ, ਇਹੀ ਹੈ ਮੇਰੀ) ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਸਰਮਾਇਆ ॥੨॥੫॥੯॥
नानक प्रार्थना करते हैं कि हे प्रभु ! तेरा नाम ही जीवन का आसरा एवं धन है, मुझ पर कृपा करो॥२॥५॥६॥
O my God, please be Merciful, and bless Nanak with the support, the life and wealth of the Naam. ||2||5||9||
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मलार महला ५ ॥
Malaar mahalaa 5 ||
मलार महला ५ ॥
Malaar, Fifth Mehl:
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਅਬ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥
अब अपने प्रीतम सिउ बनि आई ॥
Ab apane preetam siu bani aaee ||
ਹੇ ਨਾਮ-ਜਲ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਗੁਰੂ! ਹੇ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਗੁਰੂ! (ਨਾਮ ਦੀ) ਵਰਖਾ ਕਰਦਾ ਰਹੁ ।
अब अपने प्रियतम प्रभु के संग मेरी प्रीति लगी हुई है।
Now, I have become just like my Beloved.
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਰਾਜਾ ਰਾਮੁ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਬਰਸੁ ਮੇਘ ਸੁਖਦਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राजा रामु रमत सुखु पाइओ बरसु मेघ सुखदाई ॥१॥ रहाउ ॥
Raajaa raamu ramat sukhu paaio barasu megh sukhadaaee ||1|| rahaau ||
(ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ) ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਮੈਂ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ, ਹੁਣ ਪ੍ਰੀਤਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राजा राम का मनन करते हुए परम सुख प्राप्त हुआ है और गुरु ने सुखों की बरसात की है॥१॥रहाउ॥
Dwelling on my Sovereign Lord King, I have found peace. Rain down, O peace-giving cloud. ||1|| Pause ||
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਇਕੁ ਪਲੁ ਬਿਸਰਤ ਨਹੀ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
इकु पलु बिसरत नही सुख सागरु नामु नवै निधि पाई ॥
Iku palu bisarat nahee sukh saagaru naamu navai nidhi paaee ||
ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ (ਜੋ ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਦੁਨੀਆ ਦੇ) ਨੌ ਹੀ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਹੈ । ਹੁਣ ਉਹ ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਇਕ ਪਲ ਵਾਸਤੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਭੁੱਲਦਾ ।
सुखसागर परमेश्वर एक पल भी नहीं भूलता और नामोच्चारण से नवनिधि प्राप्त हुई है।
I cannot forget Him, even for an instant; He is the Ocean of peace. Through the Naam, the Name of the Lord, I have obtained the nine treasures.
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਉਦੌਤੁ ਭਇਓ ਪੂਰਨ ਭਾਵੀ ਕੋ ਭੇਟੇ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥੧॥
उदौतु भइओ पूरन भावी को भेटे संत सहाई ॥१॥
Udautu bhaio pooran bhaavee ko bhete santt sahaaee ||1||
ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਗੁਰੂ-ਸੰਤ (ਮੈਨੂੰ) ਮਿਲਿਆ ਹੈ, (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ) ਰਜ਼ਾ ਦਾ ਪੂਰਨ ਪਰਕਾਸ਼ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ॥੧॥
हमारा भाग्योदय हुआ तो सहायक संतों से भेंट हो गई।॥१॥
My perfect destiny has been activated, meeting with the Saints, my help and support. ||1||
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਸੁਖ ਉਪਜੇ ਦੁਖ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
सुख उपजे दुख सगल बिनासे पारब्रहम लिव लाई ॥
Sukh upaje dukh sagal binaase paarabrham liv laaee ||
(ਗੁਰੂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼-ਮੀਂਹ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜ ਲਈ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਸੁਖ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਏ ਹਨ, ਤੇ, ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਨਾਸ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ।
परब्रह्म में लगन लगाई तो सुख उत्पन्न हो गए और सब दुख समाप्त हो गए।
Peace has welled up, and all pain has been dispelled, lovingly attuned to the Supreme Lord God.
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਤਰਿਓ ਸੰਸਾਰੁ ਕਠਿਨ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਧਿਆਈ ॥੨॥੬॥੧੦॥
तरिओ संसारु कठिन भै सागरु हरि नानक चरन धिआई ॥२॥६॥१०॥
Tario sanssaaru kathin bhai saagaru hari naanak charan dhiaaee ||2||6||10||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਹਰੀ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰ ਕੇ ਮੈਂ ਉਸ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਿਆ ਹਾਂ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤਰਨਾ ਔਖਾ ਹੈ, ਤੇ, ਜੋ ਅਨੇਕਾਂ ਡਰਾਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੨॥੬॥੧੦॥
हे नानक ! हरि-चरणों का ध्यान किया तो कठिन एवं भयानक संसार-सागर पार कर लिया॥२॥६॥१०॥
The arduous and terrifying world-ocean is crossed over, O Nanak, by meditating on the Feet of the Lord. ||2||6||10||
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मलार महला ५ ॥
Malaar mahalaa 5 ||
मलार महला ५ ॥
Malaar, Fifth Mehl:
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਘਨਿਹਰ ਬਰਸਿ ਸਗਲ ਜਗੁ ਛਾਇਆ ॥
घनिहर बरसि सगल जगु छाइआ ॥
Ghanihar barasi sagal jagu chhaaiaa ||
(ਉਂਞ ਤਾਂ) ਨਾਮ-ਜਲ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਸਤਿਗੁਰੂ (ਨਾਮ ਦੀ) ਵਰਖਾ ਕਰ ਕੇ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ।
गुरु ने ज्ञान एवं उपदेश की वर्षा करके पूरे जगत को छाया दे दी है।
The clouds have rained down all over the world.
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भए क्रिपाल प्रीतम प्रभ मेरे अनद मंगल सुख पाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Bhae kripaal preetam prbh mere anad manggal sukh paaiaa ||1|| rahaau ||
(ਪਰ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ) ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ (ਉਸ ਨਾਮ-ਵਰਖਾ ਵਿਚੋਂ) ਆਨੰਦ ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਆਤਮਕ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मेरा प्रियतम प्रभु कृपालु हुआ तो आनंद एवं मंगल सुख प्राप्त हो गया॥१॥रहाउ॥
My Beloved Lord God has become merciful to me; I am blessed with ecstasy, bliss and peace. ||1|| Pause ||
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਮਿਟੇ ਕਲੇਸ ਤ੍ਰਿਸਨ ਸਭ ਬੂਝੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥
मिटे कलेस त्रिसन सभ बूझी पारब्रहमु मनि धिआइआ ॥
Mite kales trisan sabh boojhee paarabrhamu mani dhiaaiaa ||
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ; ਉਸ ਦੀ ਮਾਇਆ ਦੀ ਪਿਆਸ ਬੁੱਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,
परब्रह्म का मन में ध्यान करने से सब क्लेश मिट गए हैं और तृष्णा बुझ गई है।
My sorrows are erased, and all my thirsts are quenched, meditating on the Supreme Lord God.
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਿਵਾਰੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਇਆ ॥੧॥
साधसंगि जनम मरन निवारे बहुरि न कतहू धाइआ ॥१॥
Saadhasanggi janam maran nivaare bahuri na katahoo dhaaiaa ||1||
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮੁੜ ਕਿਸੇ ਭੀ ਹੋਰ ਪਾਸੇ ਵਲ ਨਹੀਂ ਭਟਕਦਾ ॥੧॥
साधु पुरुषों की संगत में जन्म-मरण का निवारण हुआ है, अब इधर-उधर नहीं भटकता॥१॥
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, death and birth come to an end, and the mortal does not wander anywhere, ever again. ||1||
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਾਮਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤਉ ਚਰਨ ਕਮਲ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥
मनु तनु नामि निरंजनि रातउ चरन कमल लिव लाइआ ॥
Manu tanu naami niranjjani raatau charan kamal liv laaiaa ||
ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਉਸ ਦਾ ਤਨ ਨਿਰਲੇਪ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ (-ਰੰਗ ਵਿਚ) ਰੰਗਿਆ ਗਿਆ, ਉਸ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜ ਲਈ,
यह मन तन परमात्मा के पावन नाम में ही लीन है और उसी के चरण-कमल में लगन लगाई हुई है।
My mind and body are imbued with the Immaculate Naam, the Name of the Lord; I am lovingly attuned to His Lotus Feet.
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾਇਆ ॥੨॥੭॥੧੧॥
अंगीकारु कीओ प्रभि अपनै नानक दास सरणाइआ ॥२॥७॥११॥
Anggeekaaru keeo prbhi apanai naanak daas sara(nn)aaiaa ||2||7||11||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਾਸਾਂ ਦੀ ਸਰਨ ਆ ਪਿਆ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕੀਤੀ ॥੨॥੭॥੧੧॥
नानक का कथन है कि प्रभु ने अपने साथ मिलाकर दास को शरण में ले लिया है॥२॥७॥११॥
God has made Nanak His Own; slave Nanak seeks His Sanctuary. ||2||7||11||
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मलार महला ५ ॥
Malaar mahalaa 5 ||
मलार महला ५ ॥
Malaar, Fifth Mehl:
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਬਿਛੁਰਤ ਕਿਉ ਜੀਵੇ ਓਇ ਜੀਵਨ ॥
बिछुरत किउ जीवे ओइ जीवन ॥
Bichhurat kiu jeeve oi jeevan ||
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਤੋਂ ਵਿਛੋੜੇ ਦਾ ਜੀਵਨ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਜੀਊ ਸਕਦੇ,
हे परब्रह्म ! तुझसे बिछुड़कर यह जीवन कैसे जीया जा सकता है?
Separated from the Lord, how can any living being live?
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਚਿਤਹਿ ਉਲਾਸ ਆਸ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਸ ਪੀਵਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चितहि उलास आस मिलबे की चरन कमल रस पीवन ॥१॥ रहाउ ॥
Chitahi ulaas aas milabe kee charan kamal ras peevan ||1|| rahaau ||
(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ) ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨ-ਕਮਲਾਂ ਦਾ ਰਸ ਪੀਣ ਦੀ ਆਸ ਹੈ ਤੇ ਤਾਂਘ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरे मिलन की आशा में मन में उत्साह बना हुआ है और तेरे चरण-कमल का रस पीना चाहता हूँ॥१॥रहाउ॥
My consciousness is filled with yearning and hope to meet my Lord, and drink in the sublime essence of His Lotus Feet. ||1|| Pause ||
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਜਿਨ ਕਉ ਪਿਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਿਨ ਕਉ ਅੰਤਰੁ ਨਾਹੀ ॥
जिन कउ पिआस तुमारी प्रीतम तिन कउ अंतरु नाही ॥
Jin kau piaas tumaaree preetam tin kau anttaru naahee ||
ਹੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਦੀ ਤਾਂਘ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਕੋਈ ਵਿੱਥ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ।
हे मेरे प्रियतम ! जिनको तेरे दर्शनों की तीव्र लालसा हैं, उनको कोई भेदभाव नहीं होता।
Those who are thirsty for You, O my Beloved, are not separated from You.
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268
ਜਿਨ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਮੇਰੋ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਸੇ ਮੂਏ ਮਰਿ ਜਾਂਹੀਂ ॥੧॥
जिन कउ बिसरै मेरो रामु पिआरा से मूए मरि जांहीं ॥१॥
Jin kau bisarai mero raamu piaaraa se mooe mari jaanheen ||1||
ਪਰ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਹੀ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥
जिनको मेरा प्यारा राम भूल जाता है, वे मरते ही रहते हैं।॥१॥
Those who forget my Beloved Lord are dead and dying. ||1||
Guru Arjan Dev ji / Raag Malar / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1268