Ang 1251, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LangMeanings
Punjabi Punjabi meaning
Hindi ---
English English meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਅਮਰੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਸਿਆਣਪ ਨ ਚਲਈ ਨ ਹੁਜਤਿ ਕਰਣੀ ਜਾਇ ॥

अमरु वेपरवाहु है तिसु नालि सिआणप न चलई न हुजति करणी जाइ ॥

Âmaru veparavaahu hai ŧisu naali siâañap na chalaëe na hujaŧi karañee jaaī ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਅਟੱਲ ਹੈ, ਬੇ-ਮੁਥਾਜ, ਉਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚਲਾਕੀ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਸਕਦੀ, ਨਾਹ ਹੀ (ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਅੱਗੇ) ਕੋਈ ਦਲੀਲ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ;

The Order of the Lord is beyond challenge. Clever tricks and arguments will not work against it.

Guru Amardas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਰਣਾਇ ਪਵੈ ਮੰਨਿ ਲਏ ਰਜਾਇ ॥

आपु छोडि सरणाइ पवै मंनि लए रजाइ ॥

Âapu chhodi sarañaaī pavai manni laē rajaaī ||

ਗੁਰਮੁਖ ਮਨੁੱਖ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਛੱਡ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਸਰਨੀਂ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਭਾਣੇ ਅੱਗੇ ਸਿਰ ਨਿਵਾਂਦਾ ਹੈ,

So abandon your self-conceit, and take to His Sanctuary; accept the Order of His Will.

Guru Amardas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਗਈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥

गुरमुखि जम डंडु न लगई हउमै विचहु जाइ ॥

Guramukhi jam danddu na lagaëe haūmai vichahu jaaī ||

(ਤਾਹੀਏਂ) ਗੁਰਮੁਖ ਨੂੰ ਜਮਰਾਜ ਕੋਈ ਤਾੜਨਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

The Gurmukh eliminates self-conceit from within himself; he shall not be punished by the Messenger of Death.

Guru Amardas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਨਾਨਕ ਸੇਵਕੁ ਸੋਈ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥

नानक सेवकु सोई आखीऐ जि सचि रहै लिव लाइ ॥१॥

Naanak sevaku soëe âakheeâi ji sachi rahai liv laaī ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸੇਵਕ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੋ (ਆਪਾ-ਭਾਵ ਛੱਡ ਕੇ) ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੧॥

O Nanak, he alone is called a selfless servant, who remains lovingly attuned to the True Lord. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਸਭ ਸੂਰਤਿ ਤੇਰੀ ॥

दाति जोति सभ सूरति तेरी ॥

Đaaŧi joŧi sabh sooraŧi ŧeree ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਇਹ ਜਿੰਦ ਤੇ ਇਹ ਸਰੀਰ ਸਭ ਤੇਰੀ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਹੋਈ ਦਾਤ ਹੈ,

All gifts, light and beauty are Yours.

Guru Amardas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਹਉਮੈ ਮੇਰੀ ॥

बहुतु सिआणप हउमै मेरी ॥

Bahuŧu siâañap haūmai meree ||

(ਤੇਰਾ ਸ਼ੁਕਰ ਕਰਨ ਦੇ ਥਾਂ) ਬੜੀਆਂ ਚਲਾਕੀਆਂ (ਕਰਨੀਆਂ) ਹਉਮੈ ਤੇ ਮਮਤਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੀ ਹੈ ।

Excessive cleverness and egotism are mine.

Guru Amardas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਹਉਮੈ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਫੇਰੀ ॥

बहु करम कमावहि लोभि मोहि विआपे हउमै कदे न चूकै फेरी ॥

Bahu karam kamaavahi lobhi mohi viâape haūmai kađe na chookai pheree ||

ਜੇ ਮਨੁੱਖ (ਤੇਰੀ ਯਾਦ ਭੁਲਾ ਕੇ) ਲੋਭ ਤੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸੇ ਹੋਏ ਹੋਰ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਹਉਮੈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਨਹੀਂ ਮੁੱਕਦਾ;

The mortal performs all sorts of rituals in greed and attachment; engrossed in egotism, he shall never escape the cycle of reincarnation.

Guru Amardas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਗਲ ਚੰਗੇਰੀ ॥੨॥

नानक आपि कराए करता जो तिसु भावै साई गल चंगेरी ॥२॥

Naanak âapi karaaē karaŧaa jo ŧisu bhaavai saaëe gal changgeree ||2||

(ਪਰ) ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੈੜਾ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ), ਕਰਤਾਰ ਸਭ ਕੁਝ ਆਪ ਕਰਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜੋ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਉਸਨੂੰ ਚੰਗੀ ਗੱਲ ਸਮਝਣਾ (-ਇਹੀ ਹੈ ਜੀਵਨ ਦਾ ਸਹੀ ਰਸਤਾ) ॥੨॥

O Nanak, the Creator Himself inspires all to act. Whatever pleases Him is good. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251


ਪਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥

पउड़ी मः ५ ॥

Paūɍee M: 5 ||

Pauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥

सचु खाणा सचु पैनणा सचु नामु अधारु ॥

Sachu khaañaa sachu painañaa sachu naamu âđhaaru ||

ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ (ਜਿੰਦ ਦੀ) ਖ਼ੁਰਾਕ ਤੇ ਪੁਸ਼ਾਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਨਾਮ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Let Truth be your food, and Truth your clothes, and take the Support of the True Name.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥

गुरि पूरै मेलाइआ प्रभु देवणहारु ॥

Guri poorai melaaīâa prbhu đevañahaaru ||

ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਸਭ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

The True Guru shall lead you to meet God, the Great Giver.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਭਾਗੁ ਪੂਰਾ ਤਿਨ ਜਾਗਿਆ ਜਪਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥

भागु पूरा तिन जागिआ जपिआ निरंकारु ॥

Bhaagu pooraa ŧin jaagiâa japiâa nirankkaaru ||

ਉਹਨਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਦੀ ਕਿਸਮਤ ਪੂਰੀ ਖੁਲ੍ਹ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਜੋ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ ।

When perfect destiny is activated, the mortal meditates on the Formless Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਲਗਿਆ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥

साधू संगति लगिआ तरिआ संसारु ॥

Saađhoo sanggaŧi lagiâa ŧariâa sanssaaru ||

ਉਹ ਸਤਸੰਗ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈ ਕੇ, ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall cross over the world-ocean.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਨਾਨਕ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਕਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥੩੫॥

नानक सिफति सलाह करि प्रभ का जैकारु ॥३५॥

Naanak siphaŧi salaah kari prbh kaa jaikaaru ||35||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰ ॥੩੫॥

O Nanak, chant God's Praises, and celebrate His Victory. ||35||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਸਭੇ ਜੀਅ ਸਮਾਲਿ ਅਪਣੀ ਮਿਹਰ ਕਰੁ ॥

सभे जीअ समालि अपणी मिहर करु ॥

Sabhe jeeâ samaali âpañee mihar karu ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਕਰ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਸਾਰ ਲੈ;

In Your Mercy, You care for all beings and creatures.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ਮੁਚੁ ਉਪਾਇ ਦੁਖ ਦਾਲਦੁ ਭੰਨਿ ਤਰੁ ॥

अंनु पाणी मुचु उपाइ दुख दालदु भंनि तरु ॥

Ânnu paañee muchu ūpaaī đukh đaalađu bhanni ŧaru ||

ਅੰਨ ਪਾਣੀ ਬਹੁਤਾ ਪੈਦਾ ਕਰ, ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਦੁੱਖ-ਦਲਿੱਦਰ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਬਚਾ ਲੈ-

You produce corn and water in abundance; You eliminate pain and poverty, and carry all beings across.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਦਾਤਾਰਿ ਹੋਈ ਸਿਸਟਿ ਠਰੁ ॥

अरदासि सुणी दातारि होई सिसटि ठरु ॥

Ârađaasi suñee đaaŧaari hoëe sisati tharu ||

(ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੀ ਇਹ) ਅਰਦਾਸ ਦਾਤਾਰ ਨੇ ਸੁਣੀ ਤੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਗਈ ।

The Great Giver listened to my prayer, and the world has been cooled and comforted.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਲੇਵਹੁ ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਅਪਦਾ ਸਭ ਹਰੁ ॥

लेवहु कंठि लगाइ अपदा सभ हरु ॥

Levahu kantthi lagaaī âpađaa sabh haru ||

(ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਰੱਖ ਅਤੇ (ਇਹਨਾਂ ਦੀ) ਸਾਰੀ ਬਿਪਤਾ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਹ ।

Take me into Your Embrace, and take away all my pain.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਫਲੁ ਘਰੁ ॥੧॥

नानक नामु धिआइ प्रभ का सफलु घरु ॥१॥

Naanak naamu đhiâaī prbh kaa saphalu gharu ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਭਾਈ!) ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ, ਉਸ ਦਾ ਘਰ ਮੁਰਾਦਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥

Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord; the House of God is fruitful and prosperous. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਵੁਠੇ ਮੇਘ ਸੁਹਾਵਣੇ ਹੁਕਮੁ ਕੀਤਾ ਕਰਤਾਰਿ ॥

वुठे मेघ सुहावणे हुकमु कीता करतारि ॥

Vuthe megh suhaavañe hukamu keeŧaa karaŧaari ||

ਜਦੋਂ ਕਰਤਾਰ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ, ਸੋਹਣੇ ਬੱਦਲ ਆ ਕੇ ਵਰ੍ਹ ਪਏ,

Rain is falling from the clouds - it is so beautiful! The Creator Lord issued His Order.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਰਿਜਕੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਅਗਲਾ ਠਾਂਢਿ ਪਈ ਸੰਸਾਰਿ ॥

रिजकु उपाइओनु अगला ठांढि पई संसारि ॥

Rijaku ūpaaīõnu âgalaa thaandhi paëe sanssaari ||

ਤੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਬੇਅੰਤ ਰਿਜ਼ਕ (ਜੀਵਾਂ ਲਈ) ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ, ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਠੰਢ ਪੈ ਗਈ, (ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰਤਾਰ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਗੁਰੂ-ਬੱਦਲ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੀ ਵਰਖਾ ਨਾਲ ਬੇਅੰਤ ਨਾਮ-ਧਨ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ ਤੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਰਨ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਵਡ-ਭਾਗੀਆਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਠੰਢ ਪਈ)

Grain has been produced in abundance; the world is cooled and comforted.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਸਿਮਰਤ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥

तनु मनु हरिआ होइआ सिमरत अगम अपार ॥

Ŧanu manu hariâa hoīâa simaraŧ âgam âpaar ||

ਅਪਹੁੰਚ ਤੇ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਤਨ ਮਨ ਖਿੜ ਪਿਆ ।

The mind and body are rejuvenated, meditating in remembrance on the Inaccessible and Infinite Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਸਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ॥

करि किरपा प्रभ आपणी सचे सिरजणहार ॥

Kari kirapaa prbh âapañee sache sirajañahaar ||

ਹੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ! ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਕਰ (ਮੈਨੂੰ ਭੀ ਇਹੀ ਨਾਮ-ਧਨ ਦੇਹ),

O my True Creator Lord God, please shower Your Mercy on me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਕਰਹਿ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥

कीता लोड़हि सो करहि नानक सद बलिहार ॥२॥

Keeŧaa loɍahi so karahi naanak sađ balihaar ||2||

ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈਂ ਉਹੀ ਤੂੰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਮੈਂ ਨਾਨਕ ਤੈਥੋਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ॥੨॥

He does whatever He pleases; Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਵਡਾ ਆਪਿ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥

वडा आपि अगमु है वडी वडिआई ॥

Vadaa âapi âgammu hai vadee vadiâaëe ||

ਪ੍ਰਭੂ (ਇਤਨਾ) ਵੱਡਾ ਹੈ (ਕਿ) ਉਸ ਤਕ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ, ਉਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਭੀ ਵੱਡੀ ਹੈ (ਭਾਵ, ਉਸ ਵੱਡੇ ਨੇ ਜੋ ਰਚਨਾ ਰਚੀ ਹੈ ਉਹ ਭੀ ਬੇਅੰਤ ਹੈ);

The Great Lord is Inaccessible; His glorious greatness is glorious!

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਿਆ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥

गुर सबदी वेखि विगसिआ अंतरि सांति आई ॥

Gur sabađee vekhi vigasiâa ânŧŧari saanŧi âaëe ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਉਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ) ਵੇਖੀ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਖਿੜਾਉ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਸ਼ਾਂਤੀ ਆ ਵੱਸੀ ਹੈ ।

Gazing upon Him through the Word of the Guru's Shabad, I blossom forth in ecstasy; tranquility comes to my inner being.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਹੈ ਭਾਈ ॥

सभु आपे आपि वरतदा आपे है भाई ॥

Sabhu âape âapi varaŧađaa âape hai bhaaëe ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਆਪਣੀ ਰਚੀ ਹੋਈ ਰਚਨਾ ਵਿਚ) ਹਰ ਥਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਮੌਜੂਦ ਹੈ;

All by Himself, He Himself is pervading everywhere, O Siblings of Destiny.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਆਪਿ ਨਾਥੁ ਸਭ ਨਥੀਅਨੁ ਸਭ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈ ॥

आपि नाथु सभ नथीअनु सभ हुकमि चलाई ॥

Âapi naaŧhu sabh naŧheeânu sabh hukami chalaaëe ||

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਖਸਮ ਹੈ, ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਰੱਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

He Himself is the Lord and Master of all. He has subdued all, and all are under the Hukam of His Command.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਸਭ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥੩੬॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥

नानक हरि भावै सो करे सभ चलै रजाई ॥३६॥१॥ सुधु ॥

Naanak hari bhaavai so kare sabh chalai rajaaëe ||36||1|| suđhu ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਉਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਉਸੇ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਤੁਰ ਰਹੀ ਹੈ ॥੩੬॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥

O Nanak, the Lord does whatever He pleases. Everyone walks in harmony with His Will. ||36||1|| Sudh ||

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1251


ਰਾਗੁ ਸਾਰੰਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ॥ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

रागु सारंग बाणी भगतां की ॥ कबीर जी ॥

Raagu saarangg baañee bhagaŧaan kee || kabeer jee ||

ਰਾਗ ਸਾਰੰਗ ਵਿੱਚ ਭਗਤਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ । ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

Raag Saarang, The Word Of The Devotees. Kabeer Jee:

Bhagat Kabir ji / Raag Sarang / / Ang 1251

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Bhagat Kabir ji / Raag Sarang / / Ang 1251

ਕਹਾ ਨਰ ਗਰਬਸਿ ਥੋਰੀ ਬਾਤ ॥

कहा नर गरबसि थोरी बात ॥

Kahaa nar garabasi ŧhoree baaŧ ||

ਹੇ ਬੰਦੇ! ਥੋੜ੍ਹੀ ਜਿਹੀ ਗੱਲ ਪਿੱਛੇ (ਭਾਵ, ਇਸ ਚੰਦ-ਰੋਜ਼ਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਪਿੱਛੇ) ਕਿਉਂ ਮਾਣ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ?

O mortal, why are you so proud of small things?

Bhagat Kabir ji / Raag Sarang / / Ang 1251

ਮਨ ਦਸ ਨਾਜੁ ਟਕਾ ਚਾਰਿ ਗਾਂਠੀ ਐਂਡੌ ਟੇਢੌ ਜਾਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मन दस नाजु टका चारि गांठी ऐंडौ टेढौ जातु ॥१॥ रहाउ ॥

Man đas naaju takaa chaari gaanthee âindau tedhau jaaŧu ||1|| rahaaū ||

ਦਸ ਮਣ ਦਾਣੇ ਜਾਂ ਚਾਰ ਟਕੇ ਜੇ ਪੱਲੇ ਹੋ ਗਏ (ਤਾਂ ਕੀਹ ਹੋਇਆ? ਕਿਉਂ) ਇਤਨਾ ਆਕੜ ਕੇ ਤੁਰਦਾ ਹੈਂ? ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

With a few pounds of grain and a few coins in your pocket, you are totally puffed up with pride. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Sarang / / Ang 1251


ਬਹੁਤੁ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਗਾਂਉ ਸਉ ਪਾਏ ਦੁਇ ਲਖ ਟਕਾ ਬਰਾਤ ॥

बहुतु प्रतापु गांउ सउ पाए दुइ लख टका बरात ॥

Bahuŧu prŧaapu gaanū saū paaē đuī lakh takaa baraaŧ ||

ਜੇ ਇਸ ਤੋਂ ਭੀ ਵਧੀਕ ਪ੍ਰਤਾਪ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਸੌ ਪਿੰਡਾਂ ਦੀ ਮਾਲਕੀ ਹੋ ਗਈ ਜਾਂ (ਲੱਖ) ਦੋ ਲੱਖ ਟਕੇ ਦੀ ਜਾਗੀਰ ਮਿਲ ਗਈ,

With great pomp and ceremony, you control a hundred villages, with an income of hundreds of thousands of dollars.

Bhagat Kabir ji / Raag Sarang / / Ang 1251

ਦਿਵਸ ਚਾਰਿ ਕੀ ਕਰਹੁ ਸਾਹਿਬੀ ਜੈਸੇ ਬਨ ਹਰ ਪਾਤ ॥੧॥

दिवस चारि की करहु साहिबी जैसे बन हर पात ॥१॥

Đivas chaari kee karahu saahibee jaise ban har paaŧ ||1||

ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤਾਂ ਭੀ ਚਾਰ ਦਿਨ ਦੀ ਸਰਦਾਰੀ ਕਰ ਲਵੋਗੇ (ਤੇ ਆਖ਼ਰ ਛੱਡ ਜਾਉਗੇ) ਜਿਵੇਂ ਜੰਗਲ ਦੇ ਹਰੇ ਪੱਤੇ (ਚਾਰ ਦਿਨ ਹੀ ਹਰੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਫਿਰ ਸੁੱਕ-ਸੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ॥੧॥

The power you exert will last for only a few days, like the green leaves of the forest. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Sarang / / Ang 1251


ਨਾ ਕੋਊ ਲੈ ਆਇਓ ਇਹੁ ਧਨੁ ਨਾ ਕੋਊ ਲੈ ਜਾਤੁ ॥

ना कोऊ लै आइओ इहु धनु ना कोऊ लै जातु ॥

Naa koǖ lai âaīõ īhu đhanu naa koǖ lai jaaŧu ||

(ਦੁਨੀਆ ਦਾ) ਇਹ ਮਾਲ-ਧਨ ਨਾਹ ਕੋਈ ਬੰਦਾ (ਜੰਮਣ ਵੇਲੇ) ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਆਇਆ ਹੈ ਤੇ ਨਾਹ ਕੋਈ (ਮਰਨ ਵੇਲੇ) ਇਹ ਧਨ ਨਾਲ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

No one has brought this wealth with him, and no one will take it with him when he goes.

Bhagat Kabir ji / Raag Sarang / / Ang 1251

ਰਾਵਨ ਹੂੰ ਤੇ ਅਧਿਕ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਗਏ ਬਿਲਾਤ* ॥੨॥

रावन हूं ते अधिक छत्रपति खिन महि गए बिलात* ॥२॥

Raavan hoonn ŧe âđhik chhaŧrpaŧi khin mahi gaē bilaaŧ* ||2||

ਰਾਵਣ ਤੋਂ ਭੀ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਰਾਜੇ ਇਕ ਪਲਕ ਵਿਚ ਇੱਥੋਂ ਚੱਲ ਵਸੇ ॥੨॥

Emperors, even greater than Raawan, passed away in an instant. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Sarang / / Ang 1251



Download SGGS PDF Daily Updates