Page Ang 1241, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਪੂਜ ਕਰੇ ਰਖੈ ਨਾਵਾਲਿ ॥

पूज करे रखै नावालि ॥

Pooj kare rakhai naavaali ||

ਉਸ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ;

वह नित्य इनकी पूजा-अर्चना करता है और स्नान भी करवाता है।

You wash your stone gods and worship them.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਕੁੰਗੂ ਚੰਨਣੁ ਫੁਲ ਚੜਾਏ ॥

कुंगू चंनणु फुल चड़ाए ॥

Kunggoo channañu phul chaɍaaē ||

ਕੇਸਰ ਚੰਦਨ ਤੇ ਫੁੱਲ (ਉਸ ਮੂਰਤੀ ਦੇ ਅੱਗੇ) ਭੇਟ ਧਰਦਾ ਹੈ,

वह केसर, चन्दन एवं फूल चढ़ाता है और

You offer saffron, sandalwood and flowers.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪੈ ਬਹੁਤੁ ਮਨਾਏ ॥

पैरी पै पै बहुतु मनाए ॥

Pairee pai pai bahuŧu manaaē ||

ਉਸ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਉਤੇ ਸਿਰ ਰੱਖ ਰੱਖ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਨ ਦਾ ਜਤਨ ਕਰਦਾ ਹੈ;

उनके पैरों में पड़-पड़कर मनाने का भरसक प्रयास करता है।

Falling at their feet, you try so hard to appease them.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਮਾਣੂਆ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਪੈਨੑੈ ਖਾਇ ॥

माणूआ मंगि मंगि पैन्है खाइ ॥

Maañooâa manggi manggi painʱai khaaī ||

(ਪਰ ਰੋਟੀ ਕੱਪੜਾ ਹੋਰ) ਮਨੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਮੰਗ ਮੰਗ ਕੇ ਖਾਂਦਾ ਤੇ ਪਹਿਨਦਾ ਹੈ ।

(समाज की अजीब विडम्बना है कि) वह लोगों से (दान-दक्षिणा इत्यादि) मांग-मांगकर खाता-पहनता है।

Begging, begging from other people, you get things to wear and eat.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਅੰਧੀ ਕੰਮੀ ਅੰਧ ਸਜਾਇ ॥

अंधी कमी अंध सजाइ ॥

Ânđđhee kammee ânđđh sajaaī ||

ਅਗਿਆਨਤਾ ਵਾਲੇ ਕੰਮ ਕੀਤਿਆਂ (ਇਹੀ) ਸਜ਼ਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ਕਿ ਹੋਰ ਅਗਿਆਨਤਾ ਵਧਦੀ ਜਾਏ,

इस प्रकार अज्ञानपूर्ण कर्म में अन्धा दण्ड ही प्राप्त होता है।

For your blind deeds, you will be blindly punished.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਭੁਖਿਆ ਦੇਇ ਨ ਮਰਦਿਆ ਰਖੈ ॥

भुखिआ देइ न मरदिआ रखै ॥

Bhukhiâa đeī na marađiâa rakhai ||

(ਮੂਰਖ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਇਹ ਮੂਰਤੀ) ਨਾਹ ਭੁੱਖੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਦੇ ਸਕਦੀ ਹੈ ਨਾਹ (ਭੁੱਖ-ਮਰਦੇ ਨੂੰ) ਮਰਨੋਂ ਬਚਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ।

पत्थरों की मूर्तियाँ न तो भूखे लोगों का पेट भर सकती हैं और न ही मरने से बचा सकती हैं।

Your idol does not feed the hungry, or save the dying.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਅੰਧਾ ਝਗੜਾ ਅੰਧੀ ਸਥੈ ॥੧॥

अंधा झगड़ा अंधी सथै ॥१॥

Ânđđhaa jhagaɍaa ânđđhee saŧhai ||1||

(ਫਿਰ ਭੀ ਮੂਰਤੀ-ਪੂਜਕ) ਅਗਿਆਨੀਆਂ ਦੀ ਸਭਾ ਵਿਚ ਅਗਿਆਨਤਾ ਵਾਲਾ ਇਹ ਲੰਮਾ ਗੇੜ ਤੁਰਿਆ ਹੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਫਿਰ ਭੀ ਲੋਕ ਅੱਖਾਂ ਮੀਟ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਮੂਰਤੀ-ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਹੀ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ) ॥੧॥

फिर भला अन्धों की झुण्डली में अंधा झगड़ा किसलिए ॥१॥

The blind assembly argues in blindness. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241


ਮਹਲਾ ੧ ॥

महला १ ॥

Mahalaa 1 ||

महला १ ॥

First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਸਭੇ ਸੁਰਤੀ ਜੋਗ ਸਭਿ ਸਭੇ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ॥

सभे सुरती जोग सभि सभे बेद पुराण ॥

Sabhe suraŧee jog sabhi sabhe beđ puraañ ||

ਜੋਗ-ਮਤ ਅਨੁਸਾਰ ਬ੍ਰਿਤੀ ਜੋੜਨੀ; ਵੇਦ ਪੁਰਾਨ (ਆਦਿਕਾਂ ਦੇ ਪਾਠ);

सभी चिन्तन, योग-साधना, सभी वेद-पुराणों का पाठ-पठन,

All intuitive understanding, all Yoga, all the Vedas and Puraanas.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਸਭੇ ਕਰਣੇ ਤਪ ਸਭਿ ਸਭੇ ਗੀਤ ਗਿਆਨ ॥

सभे करणे तप सभि सभे गीत गिआन ॥

Sabhe karañe ŧap sabhi sabhe geeŧ giâan ||

ਤਪ ਸਾਧਣੇ; (ਭਜਨਾਂ ਦੇ) ਗੀਤ ਤੇ (ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ) ਵਿਚਾਰਾਂ;

सभी कर्म, तपस्या, गीत, ज्ञान,

All actions, all penances, all songs and spiritual wisdom.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਸਭੇ ਬੁਧੀ ਸੁਧਿ ਸਭਿ ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਸਭਿ ਥਾਨ ॥

सभे बुधी सुधि सभि सभि तीरथ सभि थान ॥

Sabhe buđhee suđhi sabhi sabhi ŧeeraŧh sabhi ŧhaan ||

ਉੱਚੀ ਬੁੱਧ ਤੇ ਚੰਗੀ ਅਕਲ; ਤੀਰਥ-ਅਸਥਾਨ (ਆਦਿਕਾਂ ਦੇ ਇਸ਼ਨਾਨ);

सब बुद्धियाँ, शुद्धता, सभी तीर्थ, पावन स्थल,

All intellect, all enlightenment, all sacred shrines of pilgrimage.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਸਭਿ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ਅਮਰ ਸਭਿ ਸਭਿ ਖੁਸੀਆ ਸਭਿ ਖਾਨ ॥

सभि पातिसाहीआ अमर सभि सभि खुसीआ सभि खान ॥

Sabhi paaŧisaaheeâa âmar sabhi sabhi khuseeâa sabhi khaan ||

ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀਆਂ ਤੇ ਹਕੂਮਤਾਂ; ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਤੇ (ਚੰਗੇ) ਖਾਣੇ;

सब हकूमतें, सब कानून, सब खुशियां, सब भोजन,

All kingdoms, all royal commands, all joys and all delicacies.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਸਭੇ ਮਾਣਸ ਦੇਵ ਸਭਿ ਸਭੇ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ॥

सभे माणस देव सभि सभे जोग धिआन ॥

Sabhe maañas đev sabhi sabhe jog đhiâan ||

ਮਨੁੱਖ ਤੇ ਦੇਵਤੇ; ਜੋਗ ਦੀਆਂ ਸਮਾਧੀਆਂ;

सभी मनुष्यों, देवताओं, योगियों, ध्यानशीलों,

All mankind, all divinities, all Yoga and meditation.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਸਭੇ ਪੁਰੀਆ ਖੰਡ ਸਭਿ ਸਭੇ ਜੀਅ ਜਹਾਨ ॥

सभे पुरीआ खंड सभि सभे जीअ जहान ॥

Sabhe pureeâa khandd sabhi sabhe jeeâ jahaan ||

ਧਰਤੀਆਂ ਦੇ ਮੰਡਲ ਤੇ ਹਿੱਸੇ; ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦੇ ਜੀਆ ਜੰਤ-

सब पुरियों, खण्डों, संसार के सब जीवों को

All worlds, all celestial realms; all the beings of the universe.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਆਪਣੈ ਕਰਮੀ ਵਹੈ ਕਲਾਮ ॥

हुकमि चलाए आपणै करमी वहै कलाम ॥

Hukami chalaaē âapañai karamee vahai kalaam ||

ਇਹਨਾਂ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੋਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਦੀ ਕਲਮ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਵਗਦੀ ਹੈ ।

ईश्वर अपने हुक्म से चला रहा है और कर्मों के अनुसार फल देता जा रहा है।

According to His Hukam, He commands them. His Pen writes out the account of their actions.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਸਚੁ ਸਭਾ ਦੀਬਾਨੁ ॥੨॥

नानक सचा सचि नाइ सचु सभा दीबानु ॥२॥

Naanak sachaa sachi naaī sachu sabhaa đeebaanu ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਦਰਬਾਰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆਂ ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ । ੳ (ਭਾਵ, ਕਈ ਜੀਵ ਜੋਗ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸੁਰਤ ਜੋੜਦੇ ਹਨ, ਕਈ ਵੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ਦੇ ਪਾਠ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਕੋਈ ਤਪ ਸਾਧਦੇ ਹਨ, ਕੋਈ ਭਜਨ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਕੋਈ ਗਿਆਨ ਚਰਚਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਕੋਈ ਉੱਚੀਆਂ ਅਕਲਾਂ ਦੁੜਾਂਦੇ ਹਨ, ਕੋਈ ਤੀਰਥਾਂ ਤੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ, ਕੋਈ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਬਣ ਕੇ ਹਕੂਮਤਾਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ, ਕੋਈ ਮੌਜਾਂ ਮਾਣ ਰਹੇ ਹਨ, ਕੋਈ ਵਧੀਆ ਖਾਣੇ ਖਾ ਰਹੇ ਹਨ, ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਹਨ, ਕੋਈ ਦੇਵਤੇ, ਕੋਈ ਸਮਾਧੀਆਂ ਲਾ ਰਹੇ ਹਨ-ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦੇ ਜੀਅ-ਜੰਤ ਵਖੋ-ਵਖ ਆਹਰੇ ਲੱਗੇ ਹੋਏ ਹਨ । ਇਹ ਜੋ ਕੁਝ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਇਹ ਵਖੋ-ਵਖ ਕਿਸਮ ਦੀ ਰੁਚੀ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਹੈ, ਫਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਮਿਲ ਰਿਹਾ ਹੈ) ॥੨॥

गुरु नानक कथन करते हैं कि ईश्वर सत्य है, उसका नाम शाश्वत है, उसकी अदालत भी अटल है॥२॥

O Nanak, True is the Lord, and True is His Name. True is His Congregation and His Court. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी ॥

Pauree:

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਨਾਮੇ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥

नाइ मंनिऐ सुखु ऊपजै नामे गति होई ॥

Naaī manniâi sukhu ǖpajai naame gaŧi hoëe ||

ਜੇ ਮਨ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਵਿਚ ਗਿੱਝ ਜਾਏ ਤਾਂ (ਮਨ ਵਿਚ) ਸੁਖ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਨਾਮ ਵਿਚ (ਗਿੱਝਿਆਂ) ਹੀ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਬਣਦੀ ਹੈ;

हरि नाम का मनन करने से ही सुख उत्पन्न होता है और नाम से ही मुक्ति होती है

With faith in the Name, peace wells up; the Name brings emancipation.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥

नाइ मंनिऐ पति पाईऐ हिरदै हरि सोई ॥

Naaī manniâi paŧi paaëeâi hirađai hari soëe ||

ਜੇ ਮਨ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਵਿਚ ਗਿੱਝ ਜਾਏ ਤਾਂ ਇੱਜ਼ਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ਤੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ (ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ);

नाम का मनन करने से संसार में इज्जत प्राप्त होती है और हृदय में ईश्वर ही बसता है।

With faith in the Name, honor is obtained. The Lord is enshrined in the heart.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਭਵਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਫਿਰਿ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥

नाइ मंनिऐ भवजलु लंघीऐ फिरि बिघनु न होई ॥

Naaī manniâi bhavajalu langgheeâi phiri bighanu na hoëe ||

ਜੇ ਮਨ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਵਿਚ ਗਿੱਝ ਜਾਏ ਤਾਂ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਈਦਾ ਹੈ, ਤੇ (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿਚ) ਕੋਈ ਰੋਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ;

यदि हरिनाम का मनन किया जाए तो संसार-सागर से पार हुआ जा सकता है, पुनः कोई विपति का सामना नहीं करना पड़ता।

With faith in the Name, one crosses over the terrifying world-ocean, and no obstructions are ever again encountered.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪੰਥੁ ਪਰਗਟਾ ਨਾਮੇ ਸਭ ਲੋਈ ॥

नाइ मंनिऐ पंथु परगटा नामे सभ लोई ॥

Naaī manniâi panŧŧhu paragataa naame sabh loëe ||

ਜੇ ਮਨ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਵਿਚ ਗਿੱਝ ਜਾਏ ਤਾਂ ਜੀਵਨ ਦਾ ਰਸਤਾ ਪ੍ਰਤੱਖ ਸਾਫ਼ ਦਿੱਸਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਨਾਮ ਵਿਚ ਸਾਰਾ ਚਾਨਣ ਹੈ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਹੈ) ।

प्रभु के नाम-मनन से सच्चा मार्ग प्राप्त होता है और नाम से दुनिया में कीर्ति होती है।

With faith in the Name, the Path is revealed; through the Name, one is totally enlightened.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਜਿਨ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ॥੯॥

नानक सतिगुरि मिलिऐ नाउ मंनीऐ जिन देवै सोई ॥९॥

Naanak saŧiguri miliâi naaū manneeâi jin đevai soëe ||9||

(ਪਰ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲੇ ਤਾਂ ਹੀ ਨਾਮ-ਸਿਮਰਨ (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ('ਪਰਗਟ ਪੰਥ') ਮੰਨਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਇਹ ਦਾਤ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਦੀ ਹੈ) ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੯॥

हे नानक ! यदि सच्चा गुरु मिल जाए तो ही हरिनाम का मनन होता है, जिसे वह देता है, वही पाता है ॥६॥

O Nanak, meeting with the True Guru, one comes to have faith in the Name; he alone has faith, who is blessed with it. ||9||

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

श्लोक महला १॥

Shalok, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਪੁਰੀਆ ਖੰਡਾ ਸਿਰਿ ਕਰੇ ਇਕ ਪੈਰਿ ਧਿਆਏ ॥

पुरीआ खंडा सिरि करे इक पैरि धिआए ॥

Pureeâa khanddaa siri kare īk pairi đhiâaē ||

ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਸਿਰ-ਪਰਨੇ ਹੋ ਕੇ ਸਾਰੀਆਂ ਧਰਤੀਆਂ ਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹਿੱਸਿਆਂ ਤੇ ਫਿਰੇ; ਜੇ ਇਕ ਪੈਰ ਦੇ ਭਾਰ ਖਲੋ ਕੇ ਧਿਆਨ ਧਰੇ;

बड़े-बड़े नगरों एवं प्रदेशों को जीत लिया जाए, एक पैर पर खड़े होकर तपस्या की जाए।

The mortal walks on his head through the worlds and realms; he meditates, balanced on one foot.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਪਉਣੁ ਮਾਰਿ ਮਨਿ ਜਪੁ ਕਰੇ ਸਿਰੁ ਮੁੰਡੀ ਤਲੈ ਦੇਇ ॥

पउणु मारि मनि जपु करे सिरु मुंडी तलै देइ ॥

Paūñu maari mani japu kare siru munddee ŧalai đeī ||

ਜੇ ਪ੍ਰਾਣ ਰੋਕ ਕੇ ਮਨ ਵਿਚ ਜਪ ਕਰੇ; ਜੇ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਧੌਣ ਦੇ ਹੇਠ ਰੱਖੇ (ਭਾਵ, ਜੇ ਸ਼ੀਰਸ਼-ਆਸਣ ਕਰ ਕੇ ਸਿਰ-ਭਾਰ ਖੜਾ ਰਹੇ)-

प्राणायाम कर जप किया जाए, शीर्षासन कर लिया जाए।

Controlling the wind of the breath, he meditates within his mind, tucking his chin down into his chest.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਕਿਸੁ ਉਪਰਿ ਓਹੁ ਟਿਕ ਟਿਕੈ ਕਿਸ ਨੋ ਜੋਰੁ ਕਰੇਇ ॥

किसु उपरि ओहु टिक टिकै किस नो जोरु करेइ ॥

Kisu ūpari õhu tik tikai kis no joru kareī ||

(ਤਾਂ ਭੀ ਇਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ) ਕਿਸ ਸਾਧਨ ਉਤੇ ਉਹ ਟੇਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ? ਕਿਸ ਉੱਦਮ ਨੂੰ ਉਹ ਆਪਣਾ ਤਾਣ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ? (ਭਾਵ, ਇਹ ਹਰੇਕ ਟੇਕ ਤੁੱਛ ਹੈ, ਇਹਨਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੈ) ।

जीव कोई भी तरीका अपना ले, बेशक कोई भी ताकत अपना ले।

What does he lean on? Where does he get his power?

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਨਾਨਕਾ ਕਿਸ ਨੋ ਕਰਤਾ ਦੇਇ ॥

किस नो कहीऐ नानका किस नो करता देइ ॥

Kis no kaheeâi naanakaa kis no karaŧaa đeī ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਹ ਗੱਲ ਕਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਕਿ ਕਰਤਾਰ ਕਿਸ ਨੂੰ ਮਾਣ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ।

हे नानक ! किसी को कहा नहीं जा सकता, ईश्वर किस को खुश होकर देता है।

What can be said, O Nanak? Who is blessed by the Creator?

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਹੁਕਮਿ ਰਹਾਏ ਆਪਣੈ ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣੇਇ ॥੧॥

हुकमि रहाए आपणै मूरखु आपु गणेइ ॥१॥

Hukami rahaaē âapañai moorakhu âapu gañeī ||1||

(ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਆਪਣੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੋਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਮੂਰਖ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ (ਵੱਡਾ) ਸਮਝਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

सब ईश्वर के हुक्म से हो रहा है, किन्तु मूर्ख यह मानता है कि यह मेरी शक्ति का फल हे ॥१॥

God keeps all under His Command, but the fool shows off himself. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

महला १ ॥

First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਹੈ ਹੈ ਆਖਾਂ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਕੋਟੀ ਹੂ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥

है है आखां कोटि कोटि कोटी हू कोटि कोटि ॥

Hai hai âakhaan koti koti kotee hoo koti koti ||

ਜੇ ਮੈਂ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਵਾਰ ਆਖਾਂ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਹੈ, ਜੇ ਮੈਂ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਵਾਰੀ ਤੋਂ ਭੀ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਵਾਰੀ ਵਧੀਕ (ਇਹੀ ਗੱਲ) ਆਖਾਂ;

मैं करोड़ों दफा परमात्मा की हस्ती, अनंतशक्ति, सर्वव्यापकता, सत्ता एवं महिमा की बात कहता रहूँ।

He is, He is - I say it millions upon millions, millions upon millions of times.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਆਖੂੰ ਆਖਾਂ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕਹਣਿ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ॥

आखूं आखां सदा सदा कहणि न आवै तोटि ॥

Âakhoonn âakhaan sađaa sađaa kahañi na âavai ŧoti ||

ਜੇ ਮੈਂ ਇਹੀ ਗੱਲ ਸਦਾ ਹੀ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਆਖਦਾ ਰਹਾਂ, ਮੇਰੇ ਆਖਣ ਵਿਚ ਤ੍ਰੋਟ ਨਾਹ ਆਵੇ;

मैं बेशक सदैव कहता रहूँ, वह शाश्वत, चिरस्थाई, अटल है और मेरे यह कहने में कोई कमी भी न आए।

With my mouth I say it, forever and ever; there is no end to this speech.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਨਾ ਹਉ ਥਕਾਂ ਨ ਠਾਕੀਆ ਏਵਡ ਰਖਹਿ ਜੋਤਿ ॥

ना हउ थकां न ठाकीआ एवड रखहि जोति ॥

Naa haū ŧhakaan na thaakeeâa ēvad rakhahi joŧi ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਜੇ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਵਿਚ ਇਤਨੀ ਸੱਤਿਆ ਪਾ ਦੇਵੇਂ ਕਿ ਮੈਂ ਆਖਦਾ ਆਖਦਾ ਨਾਹ ਹੀ ਥੱਕਾਂ ਤੇ ਨਾਹ ਹੀ ਕਿਸੇ ਦਾ ਰੋਕਿਆਂ ਰੁਕਾਂ,

वह मुझे इतनी समर्था दे कि यह बात कहते कभी थक न पाऊँ, कोई रुकावट भी पेश न आए।

I do not get tired, and I will not be stopped; this is how great my determination is.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਨਾਨਕ ਚਸਿਅਹੁ ਚੁਖ ਬਿੰਦ ਉਪਰਿ ਆਖਣੁ ਦੋਸੁ ॥੨॥

नानक चसिअहु चुख बिंद उपरि आखणु दोसु ॥२॥

Naanak chasiâhu chukh binđđ ūpari âakhañu đosu ||2||

ਤਾਂ ਭੀ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਹ ਸਾਰਾ ਜਤਨ ਤੇਰੀ ਰਤਾ ਭਰ ਸਿਫ਼ਤ ਦੇ ਹੀ ਬਰਾਬਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਜੇ ਮੈਂ ਆਖਾਂ ਕਿ ਏਦੂੰ ਵਧੀਕ ਸਿਫ਼ਤ ਮੈਂ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ (ਇਹ ਮੇਰੀ) ਭੁੱਲ ਹੈ ॥੨॥

गुरु नानक फुरमाते हैं कि इन सबके बावजूद भी उस सर्वशक्तिमान के बारे में जितना भी कहता हूँ बहुत थोड़ा है उसकी प्रशंशा के लिए कहना पूरा नहीं है ॥२॥

O Nanak, this is tiny and insignificant. To say that it is more, is wrong. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी ॥

Pauree:

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਕੁਲੁ ਉਧਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ ॥

नाइ मंनिऐ कुलु उधरै सभु कुट्मबु सबाइआ ॥

Naaī manniâi kulu ūđharai sabhu kutambbu sabaaīâa ||

ਜੇ ਮਨ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਵਿਚ ਗਿੱਝ ਜਾਏ ਤਾਂ (ਅਜੇਹੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀ) ਸਾਰੀ ਕੁਲ ਸਾਰਾ ਪਰਵਾਰ (ਭਵਜਲ ਵਿਚੋਂ) ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

हरिनाम के मनन से समूचे परिवार सहित कुल का उद्धार हो जाता है।

With faith in the Name, all one's ancestors and family are saved.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸੰਗਤਿ ਉਧਰੈ ਜਿਨ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇਆ ॥

नाइ मंनिऐ संगति उधरै जिन रिदै वसाइआ ॥

Naaī manniâi sanggaŧi ūđharai jin riđai vasaaīâa ||

ਨਾਮ ਵਿਚ ਮਨ ਪਤੀਜਿਆਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾ ਲਿਆ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸੰਗਤ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

नाम का मनन करने से उसकी संगत में उद्धार हो जाता है, जिसने दिल में परमात्मा को बसाया होता है।

With faith in the Name, one's associates are saved; enshrine it within your heart.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਣਿ ਉਧਰੇ ਜਿਨ ਰਸਨ ਰਸਾਇਆ ॥

नाइ मंनिऐ सुणि उधरे जिन रसन रसाइआ ॥

Naaī manniâi suñi ūđhare jin rasan rasaaīâa ||

ਨਾਮ ਵਿਚ ਗਿੱਝ ਕੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਜੀਭ ਨੂੰ ਨਾਮ ਨਾਲ ਇਕ-ਰਸ ਕਰ ਲਿਆ ਉਹ ਨਾਮ ਸੁਣ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ) ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

हरिनाम के मनन एवं श्रवण से उसी का उद्धार होता है, जो रसना से हरि का भजन करता है।

With faith in the Name, those who hear it are saved; let your tongue delight in it.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਦੁਖ ਭੁਖ ਗਈ ਜਿਨ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥

नाइ मंनिऐ दुख भुख गई जिन नामि चितु लाइआ ॥

Naaī manniâi đukh bhukh gaëe jin naami chiŧu laaīâa ||

ਨਾਮ ਵਿਚ ਗਿੱਝ ਕੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਮਨ ਜੋੜ ਲਿਆ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਦੀ (ਮਾਇਆ ਵਾਲੀ) ਭੁੱਖ ਮਿਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

हरिनाम के मनन से दुख एवं भूख भी दूर हो गई, जिसने नाम में मन लगाया है।

With faith in the Name, pain and hunger are dispelled; let your consciousness be attached to the Name.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਜਿਨ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੦॥

नानक नामु तिनी सालाहिआ जिन गुरू मिलाइआ ॥१०॥

Naanak naamu ŧinee saalaahiâa jin guroo milaaīâa ||10||

ਪਰ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹੀ ਬੰਦੇ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧੦॥

गुरु नानक का फुरमान है कि उन्होंने ही ईश्वर का स्तुतिगान किया है, जिनका गुरु से साक्षात्कार हुआ है॥१०॥

O Nanak, they alone Praise the Name, who meet with the Guru. ||10||

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

श्लोक महला १ ॥

Shalok, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਸਭੇ ਰਾਤੀ ਸਭਿ ਦਿਹ ਸਭਿ ਥਿਤੀ ਸਭਿ ਵਾਰ ॥

सभे राती सभि दिह सभि थिती सभि वार ॥

Sabhe raaŧee sabhi đih sabhi ŧhiŧee sabhi vaar ||

ਰਾਤਾਂ, ਦਿਹਾੜੇ, ਥਿੱਤਾਂ, ਵਾਰ,

सभी दिन-रात, सब तिथियाँ एवं वार,

All nights, all days, all dates, all days of the week;

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਸਭੇ ਰੁਤੀ ਮਾਹ ਸਭਿ ਸਭਿ ਧਰਤੀਂ ਸਭਿ ਭਾਰ ॥

सभे रुती माह सभि सभि धरतीं सभि भार ॥

Sabhe ruŧee maah sabhi sabhi đharaŧeen sabhi bhaar ||

ਰੁੱਤਾਂ, ਮਹੀਨੇ; ਧਰਤੀਆਂ ਤੇ ਧਰਤੀਆਂ ਉਤੇ ਪੈਦਾ ਹੋਏ ਸਾਰੇ ਪਦਾਰਥ,

मौसम, महीने, समूची धरती, पर्वत,

All seasons, all months, all the earth and everything on it.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਸਭੇ ਪਾਣੀ ਪਉਣ ਸਭਿ ਸਭਿ ਅਗਨੀ ਪਾਤਾਲ ॥

सभे पाणी पउण सभि सभि अगनी पाताल ॥

Sabhe paañee paūñ sabhi sabhi âganee paaŧaal ||

ਹਵਾ, ਪਾਣੀ, ਅੱਗ, ਧਰਤੀ ਦੇ ਹੇਠਲੇ ਪਾਸੇ (ਦੇ ਪਦਾਰਥ);

हवा, पानी, अग्नि, पाताल,

All waters, all winds, all fires and underworlds.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਸਭੇ ਪੁਰੀਆ ਖੰਡ ਸਭਿ ਸਭਿ ਲੋਅ ਲੋਅ ਆਕਾਰ ॥

सभे पुरीआ खंड सभि सभि लोअ लोअ आकार ॥

Sabhe pureeâa khandd sabhi sabhi loâ loâ âakaar ||

ਧਰਤੀਆਂ ਦੇ ਮੰਡਲ, ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਦੇ ਬੇਅੰਤ ਹਿੱਸੇ, ਹਰੇਕ ਲੋਕ ਦੇ (ਬੇਅੰਤ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ) ਜੀਅ ਜੰਤ-

सभी प्रदेश, नगर, चौदह लोक, संसार सब कितना बड़ा है।

All solar systems and galaxies, all worlds, people and forms.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਕੇਤੜਾ ਕਹਿ ਨ ਸਕੀਜੈ ਕਾਰ ॥

हुकमु न जापी केतड़ा कहि न सकीजै कार ॥

Hukamu na jaapee keŧaɍaa kahi na sakeejai kaar ||

ਇਹ ਸਾਰੀ ਰਚਨਾ (ਕੇਡੀ ਕੁ ਹੈ) ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ, (ਇਸ ਰਚਨਾ ਨੂੰ ਬਣਾਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ) ਹੁਕਮ ਕਿਤਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ-ਇਹ ਭੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ।

परमात्मा के हुक्म का रहस्य प्राप्त नहीं हो सकता, उसकी महिमा, उपलब्धियों एवं लीलाओं का वर्णन भी नहीं हो सकता।

No one knows how great the Hukam of His Command is; no one can describe His actions.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਆਖਹਿ ਥਕਹਿ ਆਖਿ ਆਖਿ ਕਰਿ ਸਿਫਤੀਂ ਵੀਚਾਰ ॥

आखहि थकहि आखि आखि करि सिफतीं वीचार ॥

Âakhahi ŧhakahi âakhi âakhi kari siphaŧeen veechaar ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀਆਂ ਸਿਫ਼ਤਾਂ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰ ਕੇ ਲੋਕ ਮੁੜ ਮੁੜ ਬੇਅੰਤ ਵਾਰੀ (ਉਸ ਦੀਆਂ ਵਡਿਆਈਆਂ) ਬਿਆਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤੇ (ਬਿਆਨ ਕਰ ਕੇ) ਥੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ;

उसकी स्तुति करने वाले स्तुतिगान कर करके थक गए हैं।

Mortals may utter, chant, recite and contemplate His Praises until they grow weary.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਤ੍ਰਿਣੁ ਨ ਪਾਇਓ ਬਪੁੜੀ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਗਵਾਰ ॥੧॥

त्रिणु न पाइओ बपुड़ी नानकु कहै गवार ॥१॥

Ŧriñu na paaīõ bapuɍee naanaku kahai gavaar ||1||

ਪਰ, ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਵਿਚਾਰੇ ਗੰਵਾਰਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਰਤਾ ਭਰ ਭੀ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ॥੧॥

हे नानक ! उन गंवारों को थोड़ा-सा भी रहस्य प्राप्त नहीं हुआ ॥१॥

The poor fools, O Nanak, cannot find even a tiny bit of the Lord. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

महला १ ॥

First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਅਖੀਂ ਪਰਣੈ ਜੇ ਫਿਰਾਂ ਦੇਖਾਂ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥

अखीं परणै जे फिरां देखां सभु आकारु ॥

Âkheen parañai je phiraan đekhaan sabhu âakaaru ||

ਜੇ ਮੈਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਭਾਰ ਹੋ ਕੇ ਫਿਰਾਂ ਤੇ ਸਾਰਾ ਜਗਤ (ਫਿਰ ਕੇ) ਵੇਖ ਲਵਾਂ;

यदि आँखों के भार धूमकर सृष्टि को देखें।

If I were to walk around with my eyes wide open, gazing at all the created forms;

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241

ਪੁਛਾ ..

पुछा ..

Puchhaa ..

..

..

..

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1241


Download SGGS PDF Daily Updates