Ang 1239, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LangMeanings
Punjabi Punjabi meaning
Hindi ---
English English meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਮਹਲਾ ੨ ॥

महला २ ॥

Mahalaa 2 ||

Second Mehl:

Guru Angad Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰੇ ਸੋਇ ਸਾਲਾਹਿ ॥

कीता किआ सालाहीऐ करे सोइ सालाहि ॥

Keeŧaa kiâa saalaaheeâi kare soī saalaahi ||

ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਜੀਵ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਨ ਦਾ ਕੀਹ ਲਾਭ? ਉਸ (ਪ੍ਰਭੂ) ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰੋ ਜੋ (ਸਭ ਨੂੰ ਪੈਦਾ) ਕਰਦਾ ਹੈ;

Why praise the created being? Praise the One who created all.

Guru Angad Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਨਾਨਕ ਏਕੀ ਬਾਹਰਾ ਦੂਜਾ ਦਾਤਾ ਨਾਹਿ ॥

नानक एकी बाहरा दूजा दाता नाहि ॥

Naanak ēkee baaharaa đoojaa đaaŧaa naahi ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

O Nanak, there is no other Giver, except the One Lord.

Guru Angad Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਕਰਤਾ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰੁ ॥

करता सो सालाहीऐ जिनि कीता आकारु ॥

Karaŧaa so saalaaheeâi jini keeŧaa âakaaru ||

ਜਿਸ ਕਰਤਾਰ ਨੇ ਇਹ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਬਣਾਇਆ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰੋ,

Praise the Creator Lord, who created the creation.

Guru Angad Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਦਾਤਾ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥

दाता सो सालाहीऐ जि सभसै दे आधारु ॥

Đaaŧaa so saalaaheeâi ji sabhasai đe âađhaaru ||

ਉਸ ਇਕ ਦਾਤਾਰ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਓ ਜੋ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

Praise the Great Giver, who gives sustenance to all.

Guru Angad Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਦੀਵ ਹੈ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੰਡਾਰੁ ॥

नानक आपि सदीव है पूरा जिसु भंडारु ॥

Naanak âapi sađeev hai pooraa jisu bhanddaaru ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਸਦਾ ਹੀ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਭੀ ਸਦਾ ਭਰਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

O Nanak, the treasure of the Eternal Lord is over-flowing.

Guru Angad Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੨॥

वडा करि सालाहीऐ अंतु न पारावारु ॥२॥

Vadaa kari saalaaheeâi ânŧŧu na paaraavaaru ||2||

ਉਸ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਆਖੋ, ਉਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰੋ, ਉਸ (ਦੀ ਵਡਿਆਈ) ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ, ਉਰਲਾ ਪਾਰਲਾ ਬੰਨਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ ॥੨॥

Praise and honor the One, who has no end or limitation. ||2||

Guru Angad Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥

हरि का नामु निधानु है सेविऐ सुखु पाई ॥

Hari kaa naamu niđhaanu hai seviâi sukhu paaëe ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਸਾਰੇ ਸੁਖਾਂ ਦਾ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ, ਜੇ ਨਾਮ ਸਿਮਰੀਏ ਤਾਂ ਸੁਖ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

The Name of the Lord is a treasure. Serving it, peace is obtained.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਉਚਰਾਂ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਂਈ ॥

नामु निरंजनु उचरां पति सिउ घरि जांई ॥

Naamu niranjjanu ūcharaan paŧi siū ghari jaanëe ||

ਮੈਂ ਮਾਇਆ-ਰਹਿਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਾਂ ਤੇ ਇੱਜ਼ਤ ਨਾਲ (ਆਪਣੇ) ਘਰ ਵਿਚ ਜਾਵਾਂ-

I chant the Name of the Immaculate Lord, so that I may go home with honor.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਨਾਮੁ ਹੈ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥

गुरमुखि बाणी नामु है नामु रिदै वसाई ॥

Guramukhi baañee naamu hai naamu riđai vasaaëe ||

(ਗੁਰਮੁਖ ਦੀ ਸਦਾ ਇਹੀ ਤਾਂਘ ਹੁੰਦੀ ਹੈ) ਗੁਰਮੁਖ ਸਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ ।

The Word of the Gurmukh is the Naam; I enshrine the Naam within my heart.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਮਤਿ ਪੰਖੇਰੂ ਵਸਿ ਹੋਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਧਿਆਈਂ ॥

मति पंखेरू वसि होइ सतिगुरू धिआईं ॥

Maŧi pankkheroo vasi hoī saŧiguroo đhiâaëen ||

(ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਗੁਰਮੁਖਿ) ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਪੰਛੀ (ਵਾਂਗ ਉਡਾਰੂ ਇਹ) ਮੱਤ (ਉਸ ਦੇ) ਵੱਸ ਵਿਚ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

The bird of the intellect comes under one's control, by meditating on the True Guru.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਨਾਮੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥

नानक आपि दइआलु होइ नामे लिव लाई ॥४॥

Naanak âapi đaīâalu hoī naame liv laaëe ||4||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਗੁਰਮੁਖ ਉਤੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਦਿਆਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਹ ਨਾਮ ਵਿਚ ਹੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੪॥

O Nanak, if the Lord becomes merciful, the mortal lovingly tunes in to the Naam. ||4||

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239


ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥

सलोक महला २ ॥

Salok mahalaa 2 ||

Shalok, Second Mehl:

Guru Angad Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕੈਸਾ ਬੋਲਣਾ ਜਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ॥

तिसु सिउ कैसा बोलणा जि आपे जाणै जाणु ॥

Ŧisu siū kaisaa bolañaa ji âape jaañai jaañu ||

ਜੋ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਹਰੇਕ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ) ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬੋਲਣਾ ਫਬਦਾ ਨਹੀਂ (ਭਾਵ, ਉਸ ਅੱਗੇ ਬੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ),

How can we speak of Him? Only He knows Himself.

Guru Angad Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਚੀਰੀ ਜਾ ਕੀ ਨਾ ਫਿਰੈ ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥

चीरी जा की ना फिरै साहिबु सो परवाणु ॥

Cheeree jaa kee naa phirai saahibu so paravaañu ||

ਉਹ ਮੰਨਿਆ ਪ੍ਰਮੰਨਿਆ ਮਾਲਕ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦਾ ਹੁਕਮ ਕੋਈ ਮੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ।

His decree cannot be challenged; He is our Supreme Lord and Master.

Guru Angad Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਚੀਰੀ ਜਿਸ ਕੀ ਚਲਣਾ ਮੀਰ ਮਲਕ ਸਲਾਰ ॥

चीरी जिस की चलणा मीर मलक सलार ॥

Cheeree jis kee chalañaa meer malak salaar ||

ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਮਾਲਕ ਤੇ ਫ਼ੌਜਾਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਸਭ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੁਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,

By His Decree, even kings, nobles and commanders must step down.

Guru Angad Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥

जो तिसु भावै नानका साई भली कार ॥

Jo ŧisu bhaavai naanakaa saaëe bhalee kaar ||

(ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹੀ ਕੰਮ ਚੰਗਾ (ਮੰਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ) ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ।

Whatever is pleasing to His Will, O Nanak, is a good deed.

Guru Angad Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਜਿਨੑਾ ਚੀਰੀ ਚਲਣਾ ਹਥਿ ਤਿਨੑਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥

जिन्हा चीरी चलणा हथि तिन्हा किछु नाहि ॥

Jinʱaa cheeree chalañaa haŧhi ŧinʱaa kichhu naahi ||

ਇਹਨਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਨੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਹੀ ਤੁਰਨਾ ਹੈ,

By His Decree, we walk; nothing rests in our hands.

Guru Angad Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਫੁਰਮਾਣੁ ਹੋਇ ਉਠੀ ਕਰਲੈ ਪਾਹਿ ॥

साहिब का फुरमाणु होइ उठी करलै पाहि ॥

Saahib kaa phuramaañu hoī ūthee karalai paahi ||

(ਜਿਸ ਵੇਲੇ) ਮਾਲਕ ਦਾ ਹੁਕਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਇਹ ਜੀਵ) ਉੱਠ ਕੇ ਰਾਹੇ ਪੈ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

When the Order comes from our Lord and Master, all must rise up and take to the road.

Guru Angad Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਜੇਹਾ ਚੀਰੀ ਲਿਖਿਆ ਤੇਹਾ ਹੁਕਮੁ ਕਮਾਹਿ ॥

जेहा चीरी लिखिआ तेहा हुकमु कमाहि ॥

Jehaa cheeree likhiâa ŧehaa hukamu kamaahi ||

ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ ਹੁਕਮ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, (ਜੀਵ) ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੁਕਮ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

As His Decree is issued, so is His Command obeyed.

Guru Angad Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਘਲੇ ਆਵਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸਦੇ ਉਠੀ ਜਾਹਿ ॥੧॥

घले आवहि नानका सदे उठी जाहि ॥१॥

Ghale âavahi naanakaa sađe ūthee jaahi ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਉਸ ਮਾਲਕ ਦੇ) ਭੇਜੇ ਹੋਏ (ਇਥੇ ਜਗਤ ਵਿਚ) ਆ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਬੁਲਾਏ ਹੋਏ (ਇਥੋਂ) ਉੱਠ ਕੇ ਤੁਰ ਪੈਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥

Those who are sent, come, O Nanak; when they are called back, they depart and go. ||1||

Guru Angad Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239


ਮਹਲਾ ੨ ॥

महला २ ॥

Mahalaa 2 ||

Second Mehl:

Guru Angad Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਸਿਫਤਿ ਜਿਨਾ ਕਉ ਬਖਸੀਐ ਸੇਈ ਪੋਤੇਦਾਰ ॥

सिफति जिना कउ बखसीऐ सेई पोतेदार ॥

Siphaŧi jinaa kaū bakhaseeâi seëe poŧeđaar ||

ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਅਸਲ ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਦੇ ਮਾਲਕ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੋਂ) ਬਖ਼ਸ਼ੀਸ਼ ਵਜੋਂ ਮਿਲੀ ਹੈ;

Those whom the Lord blesses with His Praises, are the true keepers of the treasure.

Guru Angad Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਕੁੰਜੀ ਜਿਨ ਕਉ ਦਿਤੀਆ ਤਿਨੑਾ ਮਿਲੇ ਭੰਡਾਰ ॥

कुंजी जिन कउ दितीआ तिन्हा मिले भंडार ॥

Kunjjee jin kaū điŧeeâa ŧinʱaa mile bhanddaar ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ (ਨਾਮ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਦੀ) ਕੁੰਜੀ ਆਪ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

Those who are blessed with the key - they alone receive the treasure.

Guru Angad Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਜਹ ਭੰਡਾਰੀ ਹੂ ਗੁਣ ਨਿਕਲਹਿ ਤੇ ਕੀਅਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥

जह भंडारी हू गुण निकलहि ते कीअहि परवाणु ॥

Jah bhanddaaree hoo guñ nikalahi ŧe keeâhi paravaañu ||

(ਫਿਰ ਇਸ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਜਿਨ੍ਹਾਂ (ਹਿਰਦੇ-ਰੂਪ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਵਿਚੋਂ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ) ਗੁਣ ਨਿਕਲਦੇ ਹਨ ਉਹ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ) ਕਬੂਲ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

That treasure, from which virtue wells up - that treasure is approved.

Guru Angad Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਨਦਰਿ ਤਿਨੑਾ ਕਉ ਨਾਨਕਾ ਨਾਮੁ ਜਿਨੑਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥

नदरि तिन्हा कउ नानका नामु जिन्हा नीसाणु ॥२॥

Nađari ŧinʱaa kaū naanakaa naamu jinʱaa neesaañu ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਾਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ (-ਰੂਪ) ਝੰਡਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੨॥

Those who are blessed by His Glance of Grace, O Nanak, bear the Insignia of the Naam. ||2||

Guru Angad Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸੁਣਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

नामु निरंजनु निरमला सुणिऐ सुखु होई ॥

Naamu niranjjanu niramalaa suñiâi sukhu hoëe ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ) ਨਾਮ ਮਾਇਆ (ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ) ਰਹਿਤ ਹੈ ਤੇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ, ਜੇ ਇਹ ਨਾਮ ਸੁਣੀਏ, ਤਾਂ ਸੁਖ (ਪ੍ਰਾਪਤ) ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

The Naam, the Name of the Lord, is immaculate and pure; hearing it, peace is obtained.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥

सुणि सुणि मंनि वसाईऐ बूझै जनु कोई ॥

Suñi suñi manni vasaaëeâi boojhai janu koëe ||

(ਭਾਵ, ਜੇ ਇਸ ਨਾਮ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜੀਏ) ਤੇ ਸੁਰਤ ਜੋੜ ਜੋੜ ਕੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾ ਲਈਏ (ਤਾਂ ਸੁਖ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਪਰ) ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ) ਸਮਝਦਾ ਹੈ ।

Listening and hearing, It is enshrined in the mind; how rare is that humble being who realizes it.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥

बहदिआ उठदिआ न विसरै साचा सचु सोई ॥

Bahađiâa ūthađiâa na visarai saachaa sachu soëe ||

(ਜੋ ਗੁਰਮੁਖ ਇਹ ਗੱਲ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ) ਉਹ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਸੱਚਾ ਪ੍ਰਭੂ ਬੈਠਦਿਆਂ ਉੱਠਦਿਆਂ ਕਦੇ ਭੀ ਭੁੱਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ;

Sitting down and standing up, I shall never forget Him, the Truest of the true.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਭਗਤਾ ਕਉ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ਹੈ ਨਾਮੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

भगता कउ नाम अधारु है नामे सुखु होई ॥

Bhagaŧaa kaū naam âđhaaru hai naame sukhu hoëe ||

(ਗੁਰਮੁਖ) ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਲਈ) ਨਾਮ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆਂ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੁਖ (ਪ੍ਰਤੀਤ) ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

His devotees have the Support of His Name; in His Name, they find peace.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੫॥

नानक मनि तनि रवि रहिआ गुरमुखि हरि सोई ॥५॥

Naanak mani ŧani ravi rahiâa guramukhi hari soëe ||5||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰਮੁਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਤੇ ਤਨ ਵਿਚ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸਦਾ ਵੱਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੫॥

O Nanak, He permeates and pervades mind and body; He is the Lord, the Guru's Word. ||5||

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239


ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सलोक महला १ ॥

Salok mahalaa 1 ||

Shalok, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਨਾਨਕ ਤੁਲੀਅਹਿ ਤੋਲ ਜੇ ਜੀਉ ਪਿਛੈ ਪਾਈਐ ॥

नानक तुलीअहि तोल जे जीउ पिछै पाईऐ ॥

Naanak ŧuleeâhi ŧol je jeeū pichhai paaëeâi ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਤੱਕੜੀ ਦੇ ਦੂਜੇ ਛਾਬੇ ਵਿਚ ਜਿੰਦ ਰੱਖ ਦੇਈਏ ਤਾਂ ਤੋਲ ਸਾਵੇਂ ਉਤਰਦੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਦੀ ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ ਦਾ ਇੱਕੋ ਹੀ ਮਾਪ ਹੈ ਕਿ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਵਾਰਿਆ ਜਾਏ);

O Nanak, the weight is weighed out, when the soul is placed on the scale.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਇਕਸੁ ਨ ਪੁਜਹਿ ਬੋਲ ਜੇ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਕਰਿ ਮਿਲੈ ॥

इकसु न पुजहि बोल जे पूरे पूरा करि मिलै ॥

Īkasu na pujahi bol je poore pooraa kari milai ||

ਜੇ ਮਨੁੱਖ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਦੀ ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ ਵਾਲੇ ਤੋਲ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ) ਸਾਵਾਂ ਕਰ ਕੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ) ਮਿਲ ਪਏ ਤਾਂ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ (ਹੋਰ ਕੋਈ ਉੱਦਮ) ਸਾਵੇਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ।

Nothing is equal to speaking of the One, who perfectly unites us with the Perfect Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਵਡਾ ਆਖਣੁ ਭਾਰਾ ਤੋਲੁ ॥

वडा आखणु भारा तोलु ॥

Vadaa âakhañu bhaaraa ŧolu ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਵਜ਼ਨਦਾਰ ਸ਼ੈ ਹੈ (ਜਿਸ ਨਾਲ ਜਿੰਦ ਵਾਲਾ ਛਾਬਾ ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ ਵਾਲੇ ਤੋਲ ਨਾਲ ਸਾਵਾਂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ),

To call Him glorious and great carries such a heavy weight.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਹੋਰ ਹਉਲੀ ਮਤੀ ਹਉਲੇ ਬੋਲ ॥

होर हउली मती हउले बोल ॥

Hor haūlee maŧee haūle bol ||

(ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਮੱਤਾਂ ਹੌਲੀਆਂ ਤੇ ਹੋਰ ਬਚਨ ਭੀ ਹੌਲੇ ਹਨ (ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਮਦਦ ਨਾਲ ਜਿੰਦ ਵਾਲਾ ਛਾਬਾ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਉਤਰ ਸਕਦਾ)

Other intellectualism is lightweight; other words are lightweight as well.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਧਰਤੀ ਪਾਣੀ ਪਰਬਤ ਭਾਰੁ ॥

धरती पाणी परबत भारु ॥

Đharaŧee paañee parabaŧ bhaaru ||

ਧਰਤੀ ਪਾਣੀ ਤੇ ਪਰਬਤਾਂ ਦੇ ਭਾਰ ਨੂੰ-

The weight of the earth, water and mountains

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਕਿਉ ਕੰਡੈ ਤੋਲੈ ਸੁਨਿਆਰੁ ॥

किउ कंडै तोलै सुनिआरु ॥

Kiū kanddai ŧolai suniâaru ||

(ਭਲਾ ਕੋਈ) ਸੁਨਿਆਰਾ (ਛੋਟੇ ਜਿਹੇ) ਤਰਾਜ਼ੂ ਵਿਚ ਕਿਵੇਂ ਤੋਲ ਸਕਦਾ ਹੈ?

how can the goldsmith weigh it in the scale ?

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਤੋਲਾ ਮਾਸਾ ਰਤਕ ਪਾਇ ॥

तोला मासा रतक पाइ ॥

Ŧolaa maasaa raŧak paaī ||

ਤੋਲੇ ਮਾਸੇ ਰੱਤਕਾਂ ਪਾ ਕੇ (ਇਹ ਤੋਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ) । (ਇਹੀ ਹਾਲ ਹੋਰ ਮੱਤਾਂ ਤੇ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਸਮਝੋ, ਜੋ, ਮਾਨੋ, ਤੋਲੇ ਮਾਸੇ ਤੇ ਰੱਤਕਾਂ ਹੀ ਹਨ);

What weights can balance the scale?

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਨਾਨਕ ਪੁਛਿਆ ਦੇਇ ਪੁਜਾਇ ॥

नानक पुछिआ देइ पुजाइ ॥

Naanak puchhiâa đeī pujaaī ||

(ਪਰ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ (ਸੁਨਿਆਰੇ ਨੂੰ) ਪੁੱਛੀਏ ਤਾਂ (ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ) ਘਰ ਪੂਰਾ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

O Nanak, when questioned, the answer is given.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਮੂਰਖ ਅੰਧਿਆ ਅੰਧੀ ਧਾਤੁ ॥

मूरख अंधिआ अंधी धातु ॥

Moorakh ânđđhiâa ânđđhee đhaaŧu ||

(ਅੰਨ੍ਹੇ ਮੂਰਖ ਲੋਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਛੱਡ ਕੇ) ਅੰਨ੍ਹਿਆਂ ਵਾਲੀ ਦੌੜ-ਭੱਜ ਹੀ ਕਰਦੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਠੇਡੇ ਖਾ ਕੇ ਸੱਟਾਂ ਹੀ ਲਵਾਉਂਦੇ ਹਨ) ।

The blind fool is running around, leading the blind.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਨਿ ਆਪੁ ॥੧॥

कहि कहि कहणु कहाइनि आपु ॥१॥

Kahi kahi kahañu kahaaīni âapu ||1||

ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਅਖਵਾਉਣਾ ਤੇ ਮੁੜ ਮੁੜ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਚੰਗਾ) ਆਖਣਾ (ਅੰਨ੍ਹਿਆਂ ਵਾਲੀ ਦੌੜ-ਭੱਜ ਹੈ) ॥੧॥

The more they say, the more they expose themselves. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239


ਮਹਲਾ ੧ ॥

महला १ ॥

Mahalaa 1 ||

First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸੁਨਣਿ ਅਉਖਾ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪੀ ਆਖਿ ॥

आखणि अउखा सुनणि अउखा आखि न जापी आखि ॥

Âakhañi âūkhaa sunañi âūkhaa âakhi na jaapee âakhi ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਰੂਪ) ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੀ ਬਿਆਨ ਕਰਨਾ ਔਖਾ ਹੈ, ਮੁੜ ਮੁੜ ਬਿਆਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਭੀ ਸਮਝ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ।

It is difficult to chant it; it is difficult to listen to it. It cannot be chanted with the mouth.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਇਕਿ ਆਖਿ ਆਖਹਿ ਸਬਦੁ ਭਾਖਹਿ ਅਰਧ ਉਰਧ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥

इकि आखि आखहि सबदु भाखहि अरध उरध दिनु राति ॥

Īki âakhi âakhahi sabađu bhaakhahi ârađh ūrađh đinu raaŧi ||

ਕਈ ਲੋਕ ਬੜੀ ਮਿਹਨਤ ਨਾਲ ਦਿਨ ਰਾਤ (ਲੱਗ ਕੇ) (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਰੂਪ) ਮੁੜ ਮੁੜ ਬਿਆਨ ਕਰਦੇ ਹਨ (ਤੇ ਸਰੂਪ ਦੱਸਣ ਵਾਲਾ) ਲਫ਼ਜ਼ ਬੋਲਦੇ ਹਨ;

Some speak with their mouths and chant the Word of the Shabad - the low and the high, day and night.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਜੇ ਕਿਹੁ ਹੋਇ ਤ ਕਿਹੁ ਦਿਸੈ ਜਾਪੈ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਤਿ ॥

जे किहु होइ त किहु दिसै जापै रूपु न जाति ॥

Je kihu hoī ŧa kihu đisai jaapai roopu na jaaŧi ||

ਪਰ ਜੇ ਕੋਈ (ਪੰਜ-ਤੱਤੀ) ਸਰੂਪ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਦਿੱਸੇ ਭੀ, ਉਸ ਦਾ ਤਾਂ ਨਾਹ ਕੋਈ ਰੂਪ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਨਾਹ ਕੋਈ ਜਾਤਿ ਦਿੱਸਦੀ ਹੈ ।

If He were something, then He would be visible. His form and state cannot be seen.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239

ਸਭਿ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਘਟ ਅਉਘਟ ਘਟ* ਥਾਪਿ ॥

सभि कारण करता करे घट अउघट घट* थापि ॥

Sabhi kaarañ karaŧaa kare ghat âūghat ghat* ŧhaapi ||

ਔਖੇ ਸੌਖੇ ਥਾਂ (ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦੇ ਭਾਂਡੇ) ਆਪ ਰਚ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਜਗਤ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਸਬੱਬ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ;

The Creator Lord does all deeds; He is established in the hearts of the high and the low.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / Sarang ki vaar (M: 4) / Ang 1239


Download SGGS PDF Daily Updates