Page Ang 1228, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

.. ॥१॥ रहाउ ॥

.. ||1|| rahaaū ||

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਉਪਜੀ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ॥

करि किरपा लीने करि अपुने उपजी दरस पिआस ॥

Kari kirapaa leene kari âpune ūpajee đaras piâas ||

ਹੇ ਮਾਂ! ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ) ਆਪਣੇ ਬਣਾ ਲਿਆ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਸਨ ਦੀ ਤਾਂਘ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

ईश्वर ने कृपा करके अपना बना लिया है, अतः मन में उसके दर्शनों की प्यास उत्पन्न हो गई है।

Granting His Grace, He has made me His Own. The thirst for the Blessed Vision of His Darshan wells up within me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228

ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਬਿਨਸੀ ਦੁਤੀਆ ਆਸ ॥੧॥

संतसंगि मिलि हरि गुण गाए बिनसी दुतीआ आस ॥१॥

Sanŧŧasanggi mili hari guñ gaaē binasee đuŧeeâa âas ||1||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਂਦੇ ਹਨ, (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਦੂਜੀ ਟੇਕ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥

संत पुरुषों की संगत में परमात्मा का गुणगान किया, जिससे अन्य सब आशाएँ समाप्त हो गई हैं॥१॥

Joining the Society of the Saints, I sing the Glorious Praises of the Lord; I have given up other hopes. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228


ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਅਟਵੀ ਤੇ ਕਾਢੇ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤ ਕਹਿਓ ॥

महा उदिआन अटवी ते काढे मारगु संत कहिओ ॥

Mahaa ūđiâan âtavee ŧe kaadhe maaragu sanŧŧ kahiõ ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੇ (ਸਹੀ ਜੀਵਨ-) ਰਾਹ ਦੱਸ ਦਿੱਤਾ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਵੱਡੇ ਸੰਘਣੇ ਜੰਗਲ (ਵਰਗੇ ਸੰਸਾਰ-ਬਨ) ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਲਿਆ ।

संतों ने जग रूपी भयानक उजाड़ से निकालकर सच्चा मार्ग बतलाया है।

The Saint has pulled me out of the utterly desolate wilderness, and shown me the path.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228

ਦੇਖਤ ਦਰਸੁ ਪਾਪ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਰਤਨੁ ਲਹਿਓ ॥੨॥੧੦੦॥੧੨੩॥

देखत दरसु पाप सभि नासे हरि नानक रतनु लहिओ ॥२॥१००॥१२३॥

Đekhaŧ đarasu paap sabhi naase hari naanak raŧanu lahiõ ||2||100||123||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹੀ ਪਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਗਏ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ-ਰਤਨ ਲੱਭ ਲਿਆ ॥੨॥੧੦੦॥੧੨੩॥

नानक फुरमाते हैं कि संतों के दर्शन से सभी पाप नष्ट हो गए हैं और प्रभु रूपी रत्न पा लिया है॥२॥ १०० ॥ १२३॥

Gazing upon His Darshan, all sins are taken away; Nanak is blessed with the jewel of the Lord. ||2||100||123||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

सारग महला ५ ॥

Saarang, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228

ਮਾਈ ਰੀ ਅਰਿਓ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਖੋਰਿ ॥

माई री अरिओ प्रेम की खोरि ॥

Maaëe ree âriõ prem kee khori ||

ਹੇ ਮਾਂ! (ਮੇਰਾ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ) ਪਿਆਰ ਦੇ ਨਸ਼ੇ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

हे माई ! मेरा मन प्रेम की खुमारी में निमग्न है।

O mother, I am involved with the Love of the Lord;

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228

ਦਰਸਨ ਰੁਚਿਤ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਸੁੰਦਰ ਸਕਤ ਨ ਕੋਈ ਤੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दरसन रुचित पिआस मनि सुंदर सकत न कोई तोरि ॥१॥ रहाउ ॥

Đarasan ruchiŧ piâas mani sunđđar sakaŧ na koëe ŧori ||1|| rahaaū ||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਉਸ ਦੇ ਦਰਸਨ ਦੀ ਲਗਨ ਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਸੋਹਣੇ (ਦੇ ਦਰਸਨ) ਦੀ ਤਾਂਘ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ (ਇਹ ਲਗਨ ਇਹ ਤਾਂਘ ਐਸੀ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ) ਕੋਈ ਤੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मन को सुन्दर प्रभु-दर्शनों की तीव्र लालसा लगी हुई है, जिसे कोई तोड़ नहीं सकता॥१॥रहाउ॥।

I am intoxicated with it. My mind has such a longing and thirst for the Blessed Vision, the Darshan of my Beauteous Lord. No one can break this. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228


ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਪਤਿ ਪਿਤ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਹਰਿ ਸਰਬਸੁ ਧਨ ਮੋਰ ॥

प्रान मान पति पित सुत बंधप हरि सरबसु धन मोर ॥

Praan maan paŧi piŧ suŧ banđđhap hari sarabasu đhan mor ||

ਹੇ ਮਾਂ! ਹੁਣ ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੀ ਜਿੰਦ ਹੈ, ਆਸਰਾ ਹੈ, ਇੱਜ਼ਤ ਹੈ, ਪਿਤਾ ਹੈ, ਪੁੱਤਰ ਹੈ, ਸਨਬੰਧੀ ਹੈ, ਧਨ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਸਭ ਕੁਝ ਉਹੀ ਉਹੀ ਹੈ ।

ईश्वर ही मेरा सर्वस्व है, वही मेरा प्राण, मान-प्रतिष्ठा, पिता, पुत्र, बंधु इत्यादि धन है।

The Lord is my breath of life, honor, spouse, parent, child, relative, wealth - everything.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228

ਧ੍ਰਿਗੁ ਸਰੀਰੁ ਅਸਤ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਨਤ ਹੋਰ ॥੧॥

ध्रिगु सरीरु असत बिसटा क्रिम बिनु हरि जानत होर ॥१॥

Đhrigu sareeru âsaŧ bisataa krim binu hari jaanaŧ hor ||1||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਹੋਰ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਬਣਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਸਰੀਰ ਫਿਟਕਾਰ-ਜੋਗ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਫਿਰ ਇਹ ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ ਨਿਰਾ) ਹੱਡੀਆਂ ਗੰਦ ਅਤੇ ਕਿਰਮ ਹੀ ਹੈ ॥੧॥

जो परमेश्वर के अतिरिक्त अन्य को मानता है, हड्डियों, विष्ठा एवं कीड़ों से भरा उसका शरीर धिक्कार योग्य है॥१॥

Cursed is this body of bones, this pile of maggots and manure, if it knows any other than the Lord. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228


ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਜੋਰ ॥

भइओ क्रिपाल दीन दुख भंजनु परा पूरबला जोर ॥

Bhaīõ kripaal đeen đukh bhanjjanu paraa poorabalaa jor ||

ਜਿਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਮੁੱਢ-ਕਦੀਮਾਂ ਦਾ ਜੋੜ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਗਰੀਬਾਂ ਦੇ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਉਤੇ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

दीनों के दुख नाश करने वाला पूर्व जन्म के कर्म फल के कारण हम पर कृपालु हो गया है।

The Destroyer of the pains of the poor has become merciful to me, by the power of the karma of my past actions.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਸਾਗਰ ਬਿਨਸਿਓ ਆਨ ਨਿਹੋਰ ॥੨॥੧੦੧॥੧੨੪॥

नानक सरणि क्रिपा निधि सागर बिनसिओ आन निहोर ॥२॥१०१॥१२४॥

Naanak sarañi kripaa niđhi saagar binasiõ âan nihor ||2||101||124||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਦਇਆ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਮਿਹਰ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ, ਉਸ ਦੀ ਹੋਰ (ਸਾਰੀ) ਮੁਥਾਜੀ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੨॥੧੦੧॥੧੨੪॥

नानक का कथन है कि मैंने कृपानिधि, प्रेम के सागर प्रभु की शरण ली है, जिससे लोगों की निर्भरता समाप्त हो गई है ॥२॥ १०१ ॥१२४॥

Nanak seeks the Sanctuary of God, the Treasure, the Ocean of Mercy; my subservience to others is past. ||2||101||124||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

सारग महला ५ ॥

Saarang, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228

ਨੀਕੀ ਰਾਮ ਕੀ ਧੁਨਿ ਸੋਇ ॥

नीकी राम की धुनि सोइ ॥

Neekee raam kee đhuni soī ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਲਗਨ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਬਣਾ), ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ-ਇਹ ਇਕ ਸੋਹਣੀ (ਕਾਰ) ਹੈ ।

राम भजन की सुरीली ध्वनि भली है।

The Lord's melody is noble and sublime.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228

ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ਸੁਆਮੀ ਜਪਤ ਸਾਧੂ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चरन कमल अनूप सुआमी जपत साधू होइ ॥१॥ रहाउ ॥

Charan kamal ânoop suâamee japaŧ saađhoo hoī ||1|| rahaaū ||

ਸੋਹਣੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨ ਜਪਦਿਆਂ ਮਨੁੱਖ ਭਲਾ ਨੇਕ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ईश्वर के अनुपम चरणों का जाप करने से जीव साधू कहलाता है॥१॥रहाउ॥।

The Lotus Feet of my Lord and Master are incomparably beautiful. Meditating on them, one becomes Holy. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228


ਚਿਤਵਤਾ ਗੋਪਾਲ ਦਰਸਨ ਕਲਮਲਾ ਕਢੁ ਧੋਇ ॥

चितवता गोपाल दरसन कलमला कढु धोइ ॥

Chiŧavaŧaa gopaal đarasan kalamalaa kadhu đhoī ||

ਜਗਤ ਦੇ ਪਾਲਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਸਨ ਦੀ ਤਾਂਘ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹੋਇਆ (ਭਾਵ, ਵਸਾ ਕੇ) (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਸਾਰੇ) ਪਾਪ ਧੋ ਕੇ ਦੂਰ ਕਰ ਲੈ ।

परमात्मा के दर्शन का चिन्तन कर वह पापों को धो डालता है।

Just by thinking of the Darshan, the Blessed Vision of the Lord of the World, the dirty sins are washed away.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228

ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਕਾਰ ਅੰਕੁਰ ਹਰਿ ਕਾਟਿ ਛਾਡੇ ਖੋਇ ॥੧॥

जनम मरन बिकार अंकुर हरि काटि छाडे खोइ ॥१॥

Janam maran bikaar ânkkur hari kaati chhaade khoī ||1||

(ਜੇ ਤੂੰ ਹਰਿ-ਦਰਸਨ ਦੀ ਤਾਂਘ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਪੈਦਾ ਕਰੇਂਗਾ ਤਾਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ (ਤੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ (ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਦੇ) ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਫੁੱਟ ਰਹੇ ਬੀਜ ਕੱਟ ਕੇ ਨਾਸ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ ॥੧॥

वह जन्म-मरण एवं विकारों के बीज को काट देता है॥१॥

The Lord cuts down and weeds out the corruption of the cycle of birth and death. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228


ਪਰਾ ਪੂਰਬਿ ਜਿਸਹਿ ਲਿਖਿਆ ਬਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥

परा पूरबि जिसहि लिखिआ बिरला पाए कोइ ॥

Paraa poorabi jisahi likhiâa biralaa paaē koī ||

ਇਹ ਦਾਤ ਕੋਈ ਉਹ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਪੂਰਬਲੇ ਸਮੇ ਤੋਂ (ਇਹ ਲੇਖ) ਲਿਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

जिसके भाग्य में पूर्व से लिखा होता है, ऐसा कोई विरला ही भगवान को पाता है।

How rare is that person who has such pre-ordained destiny, to find the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228

ਰਵਣ ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਕਰਤੇ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਜੋਇ ॥੨॥੧੦੨॥੧੨੫॥

रवण गुण गोपाल करते नानका सचु जोइ ॥२॥१०२॥१२५॥

Ravañ guñ gopaal karaŧe naanakaa sachu joī ||2||102||125||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਉਸ ਕਰਤਾਰ ਗੋਪਾਲ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਣੇ (ਇਹ ਸੋਹਣੀ ਕਾਰ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਆਉਂਦੀ ਹੈ) ॥੨॥੧੦੨॥੧੨੫॥

हे नानक ! वह तो कर्ता परमेश्वर के गुण गाते हुए उस परम सत्य को ही खोज रहे हैं।॥२॥ १०२ ॥ १२५ ॥

Chanting the Glorious Praises of the Creator, the Lord of the Universe - O Nanak, this is Truth. ||2||102||125||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

सारग महला ५ ॥

Saarang, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਤਿ ਸਾਰ ॥

हरि के नाम की मति सार ॥

Hari ke naam kee maŧi saar ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ (ਵਲ ਪ੍ਰੇਰਨ) ਵਾਲੀ ਅਕਲ (ਹੋਰ ਹੋਰ ਕੰਮਾਂ ਵਲ ਪ੍ਰੇਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਅਕਲਾਂ ਨਾਲੋਂ) ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ ।

हरि-नामोच्चारण करने वाले जिज्ञासु की बुद्धि उत्तम होती है।

The intellect of one who dwells on the Name of the Lord is excellent.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228

ਹਰਿ ਬਿਸਾਰਿ ਜੁ ਆਨ ਰਾਚਹਿ ਮਿਥਨ ਸਭ ਬਿਸਥਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि बिसारि जु आन राचहि मिथन सभ बिसथार ॥१॥ रहाउ ॥

Hari bisaari ju âan raachahi miŧhan sabh bisaŧhaar ||1|| rahaaū ||

ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ ਹੋਰ ਹੋਰ ਆਹਰਾਂ ਵਿਚ ਸਦਾ ਰੁੱਝੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਖਿਲਾਰੇ (ਆਖ਼ਿਰ) ਵਿਅਰਥ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो हरि को भुलाकर अन्य कर्मकाण्ड में तल्लीन होता है, उसका किया सब झूठा है॥१॥रहाउ॥।

One who forgets the Lord and becomes involved with some other - all his showy pretensions are false. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228


ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਭਜੁ ਸੁਆਮੀ ਪਾਪ ਹੋਵਤ ਖਾਰ ॥

साधसंगमि भजु सुआमी पाप होवत खार ॥

Saađhasanggami bhaju suâamee paap hovaŧ khaar ||

ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ (ਟਿਕ ਕੇ) ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰਿਆ ਕਰ (ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

साधु पुरुषों की सभा में भगवान का भजन करो, सब पाप नष्ट हो जाते हैं।

Meditate, vibrate on our Lord and Master in the Company of the Holy, and your sins shall be eradicated.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228

ਚਰਨਾਰਬਿੰਦ ਬਸਾਇ ਹਿਰਦੈ ਬਹੁਰਿ ਜਨਮ ਨ ਮਾਰ ॥੧॥

चरनारबिंद बसाइ हिरदै बहुरि जनम न मार ॥१॥

Charanaarabinđđ basaaī hirađai bahuri janam na maar ||1||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖ, ਮੁੜ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ॥੧॥

प्रभु-चरणों को हृदय में बसाने से जन्म-मरण से मुक्ति हो जाती है।॥१॥

When the Lord's Lotus Feet abide within the heart, the mortal is never again caught in the cycle of death and birth. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228


ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹ ਰਾਖਿ ਲੀਨੇ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥

करि अनुग्रह राखि लीने एक नाम अधार ॥

Kari ânugrh raakhi leene ēk naam âđhaar ||

ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਭੂ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦਾ ਹੀ ਸਹਾਰਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

एकमात्र नामोच्चारण के आधार पर प्रभु ने कृपा कर हमें बचा लिया है।

He showers us with His kindness and compassion; He saves and protects those who take the Support of the Naam, the Name of the One Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228

ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਸਿਮਰਤ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥੧੦੩॥੧੨੬॥

दिन रैनि सिमरत सदा नानक मुख ऊजल दरबारि ॥२॥१०३॥१२६॥

Đin raini simaraŧ sađaa naanak mukh ǖjal đarabaari ||2||103||126||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਦਿਨ ਰਾਤ ਸਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਿਆਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿਚ ਉਜਲੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥੧੦੩॥੧੨੬॥

नानक कथन करते हैं कि दिन-रात परमात्मा का स्मरण करो, इसके फलस्वरूप ईश्वर के दरबार में सम्मान प्राप्त होता है॥ २ ॥ १०३ ॥ १२६ ॥

Meditating in remembrance on Him, day and night, O Nanak, your face shall be radiant in the Court of the Lord. ||2||103||126||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

सारग महला ५ ॥

Saarang, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228

ਮਾਨੀ ਤੂੰ ਰਾਮ ਕੈ ਦਰਿ ਮਾਨੀ ॥

मानी तूं राम कै दरि मानी ॥

Maanee ŧoonn raam kai đari maanee ||

(ਹੇ ਜਿੰਦੇ! ਜੇ ਤੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਵੇਂ, ਤਾਂ) ਤੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਜ਼ਰੂਰ ਸਤਕਾਰ ਹਾਸਲ ਕਰੇਂਗੀ ।

हे जीव-स्त्री! तुझे ईश्वर के दरबार में मान-प्रतिष्ठा प्राप्त हुई है,

Honored - you shall be honored in the Court of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਬਿਨਸੀ ਸਭ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधसंगि मिलि हरि गुन गाए बिनसी सभ अभिमानी ॥१॥ रहाउ ॥

Saađhasanggi mili hari gun gaaē binasee sabh âbhimaanee ||1|| rahaaū ||

(ਜਿਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੇ) ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਣੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤੇ, ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਹਉਮੈ ਵਾਲੀ ਮੱਤ ਸਾਰੀ ਮੁੱਕ ਗਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधुजनों के साथ मिलकर भगवान का गुण-गान किया, जिससे अभिमान समाप्त हो गया ॥१॥रहाउ॥।

Join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and sing the Glorious Praises of the Lord; your egotistical pride will be totally dispelled. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228


ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਲੀਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰ ਗਿਆਨੀ ॥

धारि अनुग्रहु अपुनी करि लीनी गुरमुखि पूर गिआनी ॥

Đhaari ânugrhu âpunee kari leenee guramukhi poor giâanee ||

ਹੇ ਜਿੰਦੇ! ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਜਿਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ) ਆਪਣੀ ਬਣਾ ਲਿਆ, ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿ ਕੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਪੂਰੀ ਸੂਝ ਵਾਲੀ ਹੋ ਗਈ ।

प्रभु ने कृपा कर अपना बना लिया और गुरु से पूर्ण ज्ञान की प्राप्ति हुई।

Showering His kindness and compassion, He shall make you His Own. As Gurmukh, your spiritual wisdom shall be perfect.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228

ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਦਰਸ ਧਿਆਨੀ ॥੧॥

सरब सूख आनंद घनेरे ठाकुर दरस धिआनी ॥१॥

Sarab sookh âananđđ ghanere thaakur đaras đhiâanee ||1||

ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਅਨੇਕਾਂ ਆਨੰਦ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਏ, ਉਸ ਦੀ ਸੁਰਤ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਸਨ ਵਿਚ ਜੁੜਨ ਲੱਗ ਪਈ ॥੧॥

ठाकुर जी के दर्शनों एवं ध्यान में सर्व सुख एवं आनंद ही आनंद प्राप्त होता है।॥१॥

All peace and all sorts of ecstasy are obtained, by meditating on the Darshan, the Blessed Vision of my Lord and Master. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228


ਨਿਕਟਿ ਵਰਤਨਿ ਸਾ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਨਿ ਦਹ ਦਿਸ ਸਾਈ ਜਾਨੀ ॥

निकटि वरतनि सा सदा सुहागनि दह दिस साई जानी ॥

Nikati varaŧani saa sađaa suhaagani đah đis saaëe jaanee ||

ਹੇ ਜਿੰਦੇ! ਜਿਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਟਿਕਣ ਲੱਗ ਪਈ, ਉਹ ਸਦਾ ਲਈ ਸੁਹਾਗ-ਭਾਗ ਵਾਲੀ ਹੋ ਗਈ, ਉਹੀ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਪਰਗਟ ਹੋ ਗਈ ।

वही सदा सुहागिन कहलाती है, जो प्रभु के आसपास रहती है और दसों दिशाओं में मशहूर होती है।

She who dwells close to her Lord is always the pure, happy soul-bride; she is famous in the ten directions.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228

ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਨਾਰਾਇਨ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੨॥੧੦੪॥੧੨੭॥

प्रिअ रंग रंगि रती नाराइन नानक तिसु कुरबानी ॥२॥१०४॥१२७॥

Priâ rangg ranggi raŧee naaraaīn naanak ŧisu kurabaanee ||2||104||127||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮੈਂ ਉਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ਜਿਹੜੀ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਕੌਤਕਾਂ ਦੇ ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੨॥੧੦੪॥੧੨੭॥

नानक उस जीव-स्त्री पर कुर्बान जाता है, जो प्रियतम नारायण के रंग में लीन रहती है॥२॥ १०४ ॥ १२७ ॥

She is imbued with the Love of her Loving Beloved Lord; Nanak is a sacrifice to her. ||2||104||127||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

सारग महला ५ ॥

Saarang, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228

ਤੁਅ ਚਰਨ ਆਸਰੋ ਈਸ ॥

तुअ चरन आसरो ईस ॥

Ŧuâ charan âasaro ëes ||

ਹੇ ਈਸ਼੍ਵਰ! (ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ (ਹੀ) ਆਸਰਾ ਹੈ ।

हे ईश्वर ! मुझे तुम्हारे चरणों का आसरा है।

O Lord, I take the Support of Your Lotus Feet.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228

ਤੁਮਹਿ ਪਛਾਨੂ ਸਾਕੁ ਤੁਮਹਿ ਸੰਗਿ ਰਾਖਨਹਾਰ ਤੁਮੈ ਜਗਦੀਸ ॥ ਰਹਾਉ ॥

तुमहि पछानू साकु तुमहि संगि राखनहार तुमै जगदीस ॥ रहाउ ॥

Ŧumahi pachhaanoo saaku ŧumahi sanggi raakhanahaar ŧumai jagađees || rahaaū ||

ਤੂੰ ਹੀ (ਸਾਡਾ) ਜਾਣੂ-ਪਛਾਣੂ ਹੈਂ, ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੀ ਸਾਡਾ ਮੇਲ-ਮਿਲਾਪ ਹੈ । ਹੇ ਜਗਤ ਦੇ ਈਸ਼੍ਵਰ! ਤੂੰ ਹੀ (ਸਾਡੀ) ਰੱਖਿਆ ਕਰ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥ ਰਹਾਉ ॥

मैं तुझे ही अपना परिचित, रिश्तेरदार एवं साथी मानता हूँ, तू ही मेरा रखवाला है, जगत का ईश्वर है॥रहाउ॥।

You are my Best Friend and Companion; I am with You. You are our Protector, O Lord of the Universe. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228


ਤੂ ਹਮਰੋ ਹਮ ਤੁਮਰੇ ਕਹੀਐ ਇਤ ਉਤ ਤੁਮ ਹੀ ਰਾਖੇ ॥

तू हमरो हम तुमरे कहीऐ इत उत तुम ही राखे ॥

Ŧoo hamaro ham ŧumare kaheeâi īŧ ūŧ ŧum hee raakhe ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਇਹੀ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਸਾਡਾ ਹੈਂ ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਹੀ ਇਸ ਲੋਕ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਸਾਡਾ ਰਾਖਾ ਹੈਂ ।

तू हमारा है, हम तुम्हारे कहलाते हैं, लोक-परलोक तू ही हमारी रक्षा करता है।

You are mine, and I am Yours; here and hereafter, You are my Saving Grace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228

ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੁਆਮੀ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਕੋਈ ਲਾਖੈ ॥੧॥

तू बेअंतु अपर्मपरु सुआमी गुर किरपा कोई लाखै ॥१॥

Ŧoo beânŧŧu âparampparu suâamee gur kirapaa koëe laakhai ||1||

ਹੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਹੀ ਬੇਅੰਤ ਹੈਂ, ਪਰੇ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈਂ । ਕਿਸੇ ਵਿਰਲੇ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਇਹ ਗੱਲ ਸਮਝੀ ਹੈ ॥੧॥

तू बेअन्त है, अपरंपार है, केवल गुरु की कृपा से तुझे समझा जा सकता है॥१॥

You are Endless and Infinite, O my Lord and Master; by Guru's Grace, a few understand. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228


ਬਿਨੁ ਬਕਨੇ ਬਿਨੁ ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੈ ॥

बिनु बकने बिनु कहन कहावन अंतरजामी जानै ॥

Binu bakane binu kahan kahaavan ânŧŧarajaamee jaanai ||

ਪ੍ਰਭੂ ਹਰੇਕ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਸਾਡੇ ਬੋਲਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ, ਸਾਡੇ ਆਖਣ-ਅਖਾਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਸਾਡੀ ਲੋੜ) ਜਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

हे अन्तर्यामी ! तू बिना बोले, हमारे बिना कहने-कहलवाने पर भी मन की हर भावना को जानता है।

Without being spoken, without being told, You know all, O Searcher of hearts.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228

ਜਾ ਕਉ ਮੇਲਿ ਲਏ ..

जा कउ मेलि लए ..

Jaa kaū meli laē ..

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1228


Download SGGS PDF Daily Updates