Page Ang 1213, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਦੇਖਿ ਦਰਸਾਵਾ ਗੁਰਿ ਕਰ ਧਾਰੇ ਮੇਰੈ ਮਾਥੇ ॥

.. त्रिपतासे देखि दरसावा गुरि कर धारे मेरै माथे ॥

.. ŧripaŧaase đekhi đarasaavaa guri kar đhaare merai maaŧhe ||

.. ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਰੱਖੇ ਹਨ, ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ) ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ ਰੱਜ ਗਈਆਂ ਹਨ ।

.. गुरु ने मेरे माथे पर अपना हाथ रखा और दर्शन करके ऑखें तृप्त हो गई।

.. My eyes were satisfied and fulfilled, gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, when the Guru placed His Hand on my forehead.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਅਤੁਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਲਾਥੇ ॥੨॥੨੦॥੪੩॥

कहु नानक मै अतुल सुखु पाइआ जनम मरण भै लाथे ॥२॥२०॥४३॥

Kahu naanak mai âŧul sukhu paaīâa janam marañ bhai laaŧhe ||2||20||43||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਮੈਂ ਇਤਨਾ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਤੋਲਿਆ-ਮਿਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਮੇਰੇ ਜੰਮਣ ਮਰਨ ਦੇ ਭੀ ਸਾਰੇ ਡਰ ਲਹਿ ਗਏ ਹਨ ॥੨॥੨੦॥੪੩॥

हे नानक ! मैंने असीम सुख पा लिया है और जन्म-मरण का भय दूर हो गया है॥२॥ २० ॥ ४३ ॥

Says Nanak, I have found immeasurable peace; my fear of birth and death is gone. ||2||20||43||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

सारग महला ५ ॥

Saarang, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213

ਰੇ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਆਨ ਕਾਹੇ ਕਤ ਜਾਈ ॥

रे मूड़्हे आन काहे कत जाई ॥

Re mooɍʱe âan kaahe kaŧ jaaëe ||

ਹੇ ਮੂਰਖ! ਤੂੰ ਹੋਰ ਕਿਤੇ ਕਿਉਂ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈਂ?

अरे मूर्ख ! तू कहीं और क्यों जाता है?

You fool: why are you going somewhere else?

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213

ਸੰਗਿ ਮਨੋਹਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਰੇ ਭੂਲਿ ਭੂਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संगि मनोहरु अम्रितु है रे भूलि भूलि बिखु खाई ॥१॥ रहाउ ॥

Sanggi manoharu âmmmriŧu hai re bhooli bhooli bikhu khaaëe ||1|| rahaaū ||

ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਸੁੰਦਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ-ਜਲ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੈ, ਤੂੰ ਉਸ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਖੁੰਝ ਕੇ (ਹੁਣ ਤਕ) ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲੀ ਜ਼ਹਰ ਹੀ ਖਾਧੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनोहर अमृत तो तेरे संग ही है, फिर भी भूल-भूलकर जहर खा रहा है॥१॥रहाउ॥।

The Enticing Ambrosial Amrit is with you, but you are deluded, totally deluded, and you eat poison. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213


ਪ੍ਰਭ ਸੁੰਦਰ ਚਤੁਰ ਅਨੂਪ ਬਿਧਾਤੇ ਤਿਸ ਸਿਉ ਰੁਚ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥

प्रभ सुंदर चतुर अनूप बिधाते तिस सिउ रुच नही राई ॥

Prbh sunđđar chaŧur ânoop biđhaaŧe ŧis siū ruch nahee raaëe ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਸੁੰਦਰ ਹੈ, ਸੁਜਾਨ ਹੈ, ਉਪਮਾ-ਰਹਿਤ ਹੈ, ਰਚਨਹਾਰ ਹੈ-ਉਸ ਨਾਲ ਤੇਰੀ ਰਤਾ ਭੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਹੀਂ ।

सुन्दर प्रभु चतुर, अनुपम एवं विधाता है, उससे तेरी थोड़ी-सी भी दिलचस्पी नहीं।

God is Beautiful, Wise and Incomparable; He is the Creator, the Architect of Destiny, but you have no love for Him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213

ਮੋਹਨਿ ਸਿਉ ਬਾਵਰ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਝੂਠਿ ਠਗਉਰੀ ਪਾਈ ॥੧॥

मोहनि सिउ बावर मनु मोहिओ झूठि ठगउरी पाई ॥१॥

Mohani siū baavar manu mohiõ jhoothi thagaūree paaëe ||1||

ਹੇ ਝੱਲੇ! ਮਨ ਨੂੰ ਮੋਹ ਲੈਣ ਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਨਾਲ ਤੇਰਾ ਮਨ ਪਰਚਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ । ਨਾਸਵੰਤ ਜਗਤ ਵਿਚ ਫਸਾਣ ਵਾਲੀ ਇਹ ਠਗ-ਬੂਟੀ ਹੀ ਤੂੰ ਸਾਂਭ ਰੱਖੀ ਹੈ ॥੧॥

रे बावले ! माया-मोहिनी ने तेरा मन मोह लिया है और झूठी ठगबूटी प्राप्त कर ली है॥१॥

The mad-man's mind is enticed by Maya, the enticer; he has taken the intoxicating drug of falsehood. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213


ਭਇਓ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥

भइओ दइआलु क्रिपालु दुख हरता संतन सिउ बनि आई ॥

Bhaīõ đaīâalu kripaalu đukh haraŧaa sanŧŧan siū bani âaëe ||

ਸਾਰੇ ਦੁੱਖਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ ਗਿਆ, ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨਾਲ ਬਣ ਗਈ ।

जब दुखों को नाश करने वाला दयालु परमेश्वर कृपालु होता है तो संत पुरुषों के संग प्रीति बनी रहती है।

The Destroyer of pain has become kind and compassionate to me, and I am in tune with the Saints.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213

ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਏ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥੨੧॥੪੪॥

सगल निधान घरै महि पाए कहु नानक जोति समाई ॥२॥२१॥४४॥

Sagal niđhaan gharai mahi paaē kahu naanak joŧi samaaëe ||2||21||44||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸਾਰੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ ਲੱਭ ਲਏ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਜੋਤਿ ਵਿਚ ਉਸ ਦੀ (ਸਦਾ ਲਈ) ਲੀਨਤਾ ਹੋ ਗਈ ॥੨॥੨੧॥੪੪॥

हे नानक ! इस तरह सर्व सुखों के भण्डार घर में ही प्राप्त हो जाते हैं और आत्म-ज्योति परम-ज्योति में विलीन हो जाती है ॥२॥ २१।४४ ॥

I have obtained all treasures within the home of my own heart; says Nanak, my light has merged into the Light. ||2||21||44||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

सारग महला ५ ॥

Saarang, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213

ਓਅੰ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚੀਤਿ ਪਹਿਲਰੀਆ ॥

ओअं प्रिअ प्रीति चीति पहिलरीआ ॥

Õânn priâ preeŧi cheeŧi pahilareeâa ||

(ਉਂਞ ਤਾਂ ਮੇਰੇ) ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਪਿਆਰੇ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਮੁੱਢ-ਕਦੀਮਾਂ ਦੀ (ਟਿਕੀ ਹੋਈ ਹੈ),

प्रिय ओम् का प्रेम तो पूर्व से चित में मौजूद है।

My consciousness has loved my Beloved God, since the very beginning of time.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213

ਜੋ ਤਉ ਬਚਨੁ ਦੀਓ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤਉ ਮੈ ਸਾਜ ਸੀਗਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो तउ बचनु दीओ मेरे सतिगुर तउ मै साज सीगरीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Jo ŧaū bachanu đeeõ mere saŧigur ŧaū mai saaj seegareeâa ||1|| rahaaū ||

ਪਰ ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੂ! ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਉਪਦੇਸ਼ ਦਿੱਤਾ (ਉਹ ਪ੍ਰੀਤ ਜਾਗ ਪਈ, ਤੇ) ਮੇਰਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਸੋਹਣਾ ਬਣ ਗਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे मेरे सच्चे गुरु ! जब से तूने वचन दिया है, तब से मैंने भक्ति रूपी श्रृंगार कर लिया है॥१॥रहाउ॥।

When You blessed me with the Teachings, O my True Guru, I was embellished with beauty. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213


ਹਮ ਭੂਲਹ ਤੁਮ ਸਦਾ ਅਭੂਲਾ ਹਮ ਪਤਿਤ ਤੁਮ ਪਤਿਤ ਉਧਰੀਆ ॥

हम भूलह तुम सदा अभूला हम पतित तुम पतित उधरीआ ॥

Ham bhoolah ŧum sađaa âbhoolaa ham paŧiŧ ŧum paŧiŧ ūđhareeâa ||

ਹੇ ਗੁਰੂ! ਅਸੀਂ ਜੀਵ (ਸਦਾ) ਭੁੱਲਾਂ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਸਦਾ ਅਭੁੱਲ ਹੈਂ, ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਡਿੱਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਵਿਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਬਚਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ।

हम सदैव भूल करते हैं, परन्तु तुम कभी भूल नहीं करते। हम पतित हैं और तुम पतितों के उद्धारक हो।

I am mistaken; You are never mistaken. I am a sinner; You are the Saving Grace of sinners.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213

ਹਮ ਨੀਚ ਬਿਰਖ ਤੁਮ ਮੈਲਾਗਰ ਲਾਜ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਬਸਰੀਆ ॥੧॥

हम नीच बिरख तुम मैलागर लाज संगि संगि बसरीआ ॥१॥

Ham neech birakh ŧum mailaagar laaj sanggi sanggi basareeâa ||1||

ਅਸੀਂ (ਅਰਿੰਡ ਵਰਗੇ) ਨੀਚ ਰੁੱਖ ਹਾਂ ਤੂੰ ਚੰਦਨ ਹੈਂ, ਜੋ ਨਾਲ ਵੱਸਣ ਵਾਲੇ ਰੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਸੁਗੰਧਿਤ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ । ਹੇ ਗੁਰੂ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਰਹਿਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੧॥

हम तुच्छ वृक्ष हैं परन्तु तुम मलयगिरि की मानिंद महकदार हो, तुम्हारे संग ही रहते हैं, लाज रखना ॥१॥

I am a lowly thorn-tree, and You are the sandalwood tree. Please preserve my honor by staying with me; please stay with me. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213


ਤੁਮ ਗੰਭੀਰ ਧੀਰ ਉਪਕਾਰੀ ਹਮ ਕਿਆ ਬਪੁਰੇ ਜੰਤਰੀਆ ॥

तुम ग्मभीर धीर उपकारी हम किआ बपुरे जंतरीआ ॥

Ŧum gambbheer đheer ūpakaaree ham kiâa bapure janŧŧareeâa ||

ਹੇ ਗੁਰੂ! ਤੂੰ ਜਿਗਰੇ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਧੀਰਜ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਉਪਕਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਅਸਾਂ ਨਿਮਾਣੇ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਪਾਂਇਆਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

तुम गंभीर, सहनशील एवं उपकारी हो, लेकिन हम जीव बेचारे तेरे आगे क्या चीज हैं।

You are deep and profound, calm and benevolent. What am I? Just a poor helpless being.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213

ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਿਓ ਤਉ ਮੇਰੀ ਸੂਖਿ ਸੇਜਰੀਆ ॥੨॥੨੨॥੪੫॥

गुर क्रिपाल नानक हरि मेलिओ तउ मेरी सूखि सेजरीआ ॥२॥२२॥४५॥

Gur kripaal naanak hari meliõ ŧaū meree sookhi sejareeâa ||2||22||45||

ਹੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਰੂ! ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਮੇਲ ਕਰਾਇਆ, ਤਦੋਂ ਤੋਂ ਮੇਰੀ ਹਿਰਦਾ-ਸੇਜ ਸੁਖ-ਭਰਪੂਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ॥੨॥੨੨॥੪੫॥

नानक का कथन है कि जब गुरु ने कृपालु होकर प्रभु से मिला दिया तो मेरी सेज सुखदायक हो गई॥२॥२२॥४५ ॥

The Merciful Guru Nanak has united me with the Lord. I lay on His Bed of Peace. ||2||22||45||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

सारग महला ५ ॥

Saarang, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213

ਮਨ ਓਇ ਦਿਨਸ ਧੰਨਿ ਪਰਵਾਨਾਂ ॥

मन ओइ दिनस धंनि परवानां ॥

Man õī đinas đhanni paravaanaan ||

ਹੇ ਮਨ! ਉਹ ਦਿਨ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ) ਕਬੂਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ।

हे मन ! वह दिन धन्य एवं परवान है।

O my mind, blessed and approved is that day,

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213

ਸਫਲ ਤੇ ਘਰੀ ਸੰਜੋਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਗਿਆਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सफल ते घरी संजोग सुहावे सतिगुर संगि गिआनां ॥१॥ रहाउ ॥

Saphal ŧe gharee sanjjog suhaave saŧigur sanggi giâanaan ||1|| rahaaū ||

(ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀਆਂ) ਉਹ ਘੜੀਆਂ ਸਫਲ ਹਨ, (ਗੁਰੂ ਨਾਲ) ਮੇਲ ਦੇ ਉਹ ਸਮੇ ਸੋਹਣੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ (ਰਹਿ ਕੇ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वह घड़ी सफल और संयोग सुहावना है, जब सतगुरु के संग ज्ञान-ध्यान की प्राप्ति हुई॥१॥रहाउ॥।

and fruitful is that hour, and lucky is that moment, when the True Guru blesses me with spiritual wisdom. ||1||Pause||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213


ਧੰਨਿ ਸੁਭਾਗ ਧੰਨਿ ਸੋਹਾਗਾ ਧੰਨਿ ਦੇਤ ਜਿਨਿ ਮਾਨਾਂ ॥

धंनि सुभाग धंनि सोहागा धंनि देत जिनि मानां ॥

Đhanni subhaag đhanni sohaagaa đhanni đeŧ jini maanaan ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ (ਆਪਣੇ ਦਰ ਤੇ) ਆਦਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ, ਉਹ ਧੰਨ ਹਨ, ਸੁਭਾਗ ਹਨ, ਕਿਸਮਤ ਵਾਲੇ ਹਨ ।

मेरा सौभाग्य धन्य है, मेरा सुहाग धन्य है, जिसे मान-प्रतिष्ठा देता है, वह भी धन्य है।

Blessed is my good destiny, and blessed is my Husband Lord. Blessed are those upon whom honor is bestowed.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213

ਇਹੁ ਤਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਸਭੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਧਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਹੀਂਉ ਕੀਓ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ॥੧॥

इहु तनु तुम्हरा सभु ग्रिहु धनु तुम्हरा हींउ कीओ कुरबानां ॥१॥

Īhu ŧanu ŧumʱraa sabhu grihu đhanu ŧumʱraa heenū keeõ kurabaanaan ||1||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰਾ ਇਹ ਸਰੀਰ ਤੇਰੇ ਹਵਾਲੇ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਸਾਰਾ ਘਰ ਤੇ ਧਨ ਤੈਥੋਂ ਸਦਕੇ ਹੈ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਹਿਰਦਾ (ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਤੋਂ) ਸਦਕੇ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥

यह तन, घर, धन सब कुछ तुम्हारा है और मैंने इस हृदय को तुझ पर कुर्बान कर दिया है।॥१॥

This body is Yours, all my home and wealth are Yours; I offer my heart as a sacrifice to You. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213


ਕੋਟਿ ਲਾਖ ਰਾਜ ਸੁਖ ਪਾਏ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪੇਖਿ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾਂ ॥

कोटि लाख राज सुख पाए इक निमख पेखि द्रिसटानां ॥

Koti laakh raaj sukh paaē īk nimakh pekhi đrisataanaan ||

ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਜਿਤਨੇ ਸਮੇ ਲਈ ਤੇਰਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ (ਮਾਨੋ) ਰਾਜ ਦੇ ਲੱਖਾਂ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

एक पल दर्शन करने से लाखों-करोड़ों राज सुखों की प्राप्ति होती है।

I obtain tens of thousands and millions of regal pleasures, if I gaze upon Your Blessed Vision, even for an instant.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213

ਜਉ ਕਹਹੁ ਮੁਖਹੁ ਸੇਵਕ ਇਹ ਬੈਸੀਐ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥੨॥੨੩॥੪੬॥

जउ कहहु मुखहु सेवक इह बैसीऐ सुख नानक अंतु न जानां ॥२॥२३॥४६॥

Jaū kahahu mukhahu sevak īh baiseeâi sukh naanak ânŧŧu na jaanaan ||2||23||46||

ਜੇ ਤੂੰ ਮੂੰਹੋਂ ਆਖੇਂ, ਹੇ ਸੇਵਕ! ਇਥੇ ਬੈਠ, (ਮੈਨੂੰ ਇਤਨਾ ਆਨੰਦ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ) ਆਨੰਦ ਦਾ ਮੈਂ ਨਾਨਕ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਸਕਦਾ ॥੨॥੨੩॥੪੬॥

नानक का कथन है कि अगर तू मुँह से कह दे कि सेवक यहाँ बैठना है तो इस सुख का अन्त भी नहीं जाना जा सकता ॥ २ ॥ २३ ॥ ४६ ॥

When You, O God, say, ""My servant, stay here with me"", Nanak knows unlimited peace. ||2||23||46||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

सारग महला ५ ॥

Saarang, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213

ਅਬ ਮੋਰੋ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਗਇਆ ॥

अब मोरो सहसा दूखु गइआ ॥

Âb moro sahasaa đookhu gaīâa ||

(ਗੁਰ ਸਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਹੁਣ ਮੇਰਾ ਹਰੇਕ ਸਹਿਮ ਹਰੇਕ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ।

अब मेरा संशय, दुख दूर हो गया है, क्योंकि

Now I am rid of my skepticism and sorrow.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213

ਅਉਰ ਉਪਾਵ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਛੋਡੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अउर उपाव सगल तिआगि छोडे सतिगुर सरणि पइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Âūr ūpaav sagal ŧiâagi chhode saŧigur sarañi paīâa ||1|| rahaaū ||

(ਜਦੋਂ ਦਾ) ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਹਾਂ, (ਮੈਂ ਮਨ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰਨ ਦੇ) ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਹੀਲੇ ਛੱਡ ਦਿੱਤੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अन्य सब उपाय छोड़कर सतगुरु की शरण में पड़ गया हूँ॥१॥रहाउ॥।

I have abandoned and forsaken all other efforts, and come to the Sanctuary of the True Guru. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213


ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਰੇ ਅਹੰ ਰੋਗ ਸਗਲ ਹੀ ਖਇਆ ॥

सरब सिधि कारज सभि सवरे अहं रोग सगल ही खइआ ॥

Sarab siđhi kaaraj sabhi savare âhann rog sagal hee khaīâa ||

ਮੈਨੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਰਿੱਧੀਆਂ ਸਿੱਧੀਆਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸੰਵਰ ਗਏ ਹਨ, ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ ਹਉਮੈ ਦਾ ਰੋਗ ਸਾਰਾ ਹੀ ਮਿਟ ਗਿਆ ਹੈ,

सर्व सिद्धियां प्राप्त हुई, सभी कार्य पूरे हो गए हैं और अहम् का रोग समाप्त हो गया है।

I have attained total perfection, and all my works are perfectly completed; the illness of egotism has been totally eradicated.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213

ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖਉ ਭਈ ਹੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਿਆ ॥੧॥

कोटि पराध खिन महि खउ भई है गुर मिलि हरि हरि कहिआ ॥१॥

Koti paraađh khin mahi khaū bhaëe hai gur mili hari hari kahiâa ||1||

ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਇਕ ਖਿਨ ਵਿਚ ਹੀ ਮੇਰੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਅਪਰਾਧਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ॥੧॥

गुरु को मिलकर हरिनाम जपा तो पल में करोड़ों अपराध नष्ट हो गए ॥१॥

Millions of sins are destroyed in an instant; meeting with the Guru, I chant the Name of the Lord, Har, Har. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213


ਪੰਚ ਦਾਸ ਗੁਰਿ ਵਸਗਤਿ ਕੀਨੇ ਮਨ ਨਿਹਚਲ ਨਿਰਭਇਆ ॥

पंच दास गुरि वसगति कीने मन निहचल निरभइआ ॥

Pancch đaas guri vasagaŧi keene man nihachal nirabhaīâa ||

ਗੁਰੂ ਨੇ (ਕਾਮਾਦਿਕ) ਪੰਜਾਂ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਦਾਸ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, (ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ) ਮੇਰਾ ਮਨ ਅਹਿੱਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਨਿਡਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ।

गुरु ने कामादिक पाँच दासों को वश में कर दिया है, जिससे मन निश्चल एवं निर्भय हो गया है।

Subduing the five thieves, he Guru has made them my slaves; my mind has become stable and steady and fearless.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213

ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਨ ਕਤ ਹੀ ਡੋਲੈ ਥਿਰੁ ਨਾਨਕ ਰਾਜਇਆ ॥੨॥੨੪॥੪੭॥

आइ न जावै न कत ही डोलै थिरु नानक राजइआ ॥२॥२४॥४७॥

Âaī na jaavai na kaŧ hee dolai ŧhiru naanak raajaīâa ||2||24||47||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਮਨ) ਕਿਤੇ ਦੌੜ ਭੱਜ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਕਿਤੇ ਨਹੀਂ ਡੋਲਦਾ (ਇਸ ਨੂੰ, ਮਾਨੋ) ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਰਾਜ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ ॥੨॥੨੪॥੪੭॥

अब यह न ही कहीं आता जाता है, न ही विचलित होता है। नानक का कथन है कि अब वह स्थिर रहता है ॥२॥ २४ ।४७ ।।

It does not come or go in reincarnation; it does not waver or wander anywhere. O Nanak, my empire is eternal. ||2||24||47||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

सारग महला ५ ॥

Saarang, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਇਤ ਉਤ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥

प्रभु मेरो इत उत सदा सहाई ॥

Prbhu mero īŧ ūŧ sađaa sahaaëe ||

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ! ਇਸ ਲੋਕ ਵਿਚ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਸਦਾ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

मेरा प्रभु लोक-परलोक सदा सहायता करने वाला है।

Here and hereafter, God is forever my Help and Support.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213

ਮਨਮੋਹਨੁ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਕੋ ਪਿਆਰੋ ਕਵਨ ਕਹਾ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनमोहनु मेरे जीअ को पिआरो कवन कहा गुन गाई ॥१॥ रहाउ ॥

Manamohanu mere jeeâ ko piâaro kavan kahaa gun gaaëe ||1|| rahaaū ||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਨੂੰ ਮੋਹਣ ਵਾਲਾ ਉਹ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਦਾ ਪਿਆਰਾ ਹੈ । ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਕਿਹੜੇ-ਕਿਹੜੇ ਗੁਣ ਗਾ ਕੇ ਦੱਸਾਂ? ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वह मनमोहन मेरे प्राणों को प्रिय है, उसका बेशक कितना ही गुणगान किया जाए, कम है॥१॥ रहाउ॥।

He is the Enticer of my mind, the Beloved of my soul. What Glorious Praises of His can I sing and chant? ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213


ਖੇਲਿ ਖਿਲਾਇ ਲਾਡ ਲਾਡਾਵੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਨਦਾਈ ॥

खेलि खिलाइ लाड लाडावै सदा सदा अनदाई ॥

Kheli khilaaī laad laadaavai sađaa sađaa ânađaaëe ||

ਉਹ ਸਾਨੂੰ (ਜਗਤ-) ਤਮਾਸ਼ੇ ਵਿਚ ਖਿਡਾਂਦਾ ਹੈ, ਲਾਡ ਲਡਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਹੀ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

वह खेल खेलाता, लाड लडाता और सर्वदा आनंद प्रदान करता है।

He plays with me, He fondles and caresses me. Forever and ever, He blesses me with bliss.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਬਾਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜੈਸੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾਈ ॥੧॥

प्रतिपालै बारिक की निआई जैसे मात पिताई ॥१॥

Prŧipaalai baarik kee niâaëe jaise maaŧ piŧaaëe ||1||

ਜਿਵੇਂ ਮਾਂ ਪਿਉ ਆਪਣੇ ਬੱਚੇ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਤਿਵੇਂ ਉਹ ਸਾਡੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

वह माता-पिता की तरह बालक समझकर परवरिश करता है॥१॥

He cherishes me, like the father and the mother love their child. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213


ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕੀਐ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬਹੂ ..

तिसु बिनु निमख नही रहि सकीऐ बिसरि न कबहू ..

Ŧisu binu nimakh nahee rahi sakeeâi bisari na kabahoo ..

ਉਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਯਾਦ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਜਿਤਨੇ ਸਮੇ ਲਈ ਭੀ ਰਿਹਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਉਸ ਨੂੰ ਕਦੇ ਭੁਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ।

उसके बिना पल भर भी रहा नहीं जा सकता, अतः वह कभी भी न भूले।

I cannot survive without Him, even for an instant; I shall never forget Him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1213


Download SGGS PDF Daily Updates