ANG 1204, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਪੂਛਉ ਪੂਛਉ ਦੀਨ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਕੋਊ ਕਹੈ ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਸਾਂਗਿਓ ॥

पूछउ पूछउ दीन भांति करि कोऊ कहै प्रिअ देसांगिओ ॥

Poochhau poochhau deen bhaanti kari kou kahai pria desaangio ||

(ਹੇ ਮਾਂ!) ਨਿਮਾਣਿਆਂ ਵਾਂਗ ਮੈਂ ਮੁੜ ਮੁੜ ਪੁੱਛਦੀ ਫਿਰਦੀ ਹਾਂ, ਭਲਾ ਜੇ ਕੋਈ ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰੇ ਦਾ ਦੇਸ ਦੱਸ ਦੇਵੇ ।

मैं विनम्रतापूर्वक पूछती हूँ, कोई मुझे प्रियतम प्रभु का देश बता दे।

I ask and ask, with humility, ""Who can tell me which country my Husband Lord lives in?""

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204

ਹੀਂਓੁ ਦੇਂਉ ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਉ ਸੀਸੁ ਚਰਣ ਪਰਿ ਰਾਖਿਓ ॥੨॥

हींओ देंउ सभु मनु तनु अरपउ सीसु चरण परि राखिओ ॥२॥

Heenou denu sabhu manu tanu arapau seesu chara(nn) pari raakhio ||2||

(ਪਿਆਰੇ ਦਾ ਦੇਸ ਦੱਸਣ ਵਾਲੇ ਦੇ) ਚਰਨਾਂ ਉਤੇ (ਆਪਣਾ) ਸਿਰ ਰੱਖ ਕੇ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਹਿਰਦਾ, ਆਪਣਾ ਮਨ ਆਪਣਾ ਤਨ ਸਭ ਕੁਝ ਭੇਟਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਹਾਂ ॥੨॥

मैं अपना तन, मन, सर्वस्व उसे अर्पण कर दूंगी और अपना शीश उसके चरणों में रख दूंगी॥२॥

I would dedicate my heart to him, I offer my mind and body and everything; I place my head at his feet. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204


ਚਰਣ ਬੰਦਨਾ ਅਮੋਲ ਦਾਸਰੋ ਦੇਂਉ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਰਦਾਗਿਓ ॥

चरण बंदना अमोल दासरो देंउ साधसंगति अरदागिओ ॥

Chara(nn) banddanaa amol daasaro denu saadhasanggati aradaagio ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਮੈਂ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਤੇ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਦਾ ਦੰਮਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੀ ਇਕ ਨਿਮਾਣਾ ਜਿਹਾ ਦਾਸ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਅੱਗੇ ਅਰਦਾਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ-

मैं चरण वंदना करती हुई बिना मूल्य के ही उसकी दासी हूँ और साधु-पुरुषों की संगत में प्रार्थना करती हूँ कि

I bow at the feet of the voluntary slave of the Lord; I beg him to bless me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵਹੁ ਨਿਮਖ ਦਰਸੁ ਪੇਖਾਗਿਓ ॥੩॥

करहु क्रिपा मोहि प्रभू मिलावहु निमख दरसु पेखागिओ ॥३॥

Karahu kripaa mohi prbhoo milaavahu nimakh darasu pekhaagio ||3||

(ਮੇਰੇ ਉਤੇ) ਮਿਹਰ ਕਰੋ, ਮੈਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲਾ ਦੇਉ, ਮੈਂ (ਉਸ ਦਾ) ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਜਿਤਨੇ ਸਮੇ ਲਈ ਹੀ ਦਰਸਨ ਕਰ ਲਵਾਂ ॥੩॥

कृपा करके मुझे प्रभु से मिला दो ताकि पल भर दर्शन पा लूं ॥३॥

Show Mercy to me, that I may meet God, and gaze upon the Blessed Vision of His Darshan every moment. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204


ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਤਬ ਭੀਤਰਿ ਆਇਓ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਸੀਤਲਾਗਿਓ ॥

द्रिसटि भई तब भीतरि आइओ मेरा मनु अनदिनु सीतलागिओ ॥

Drisati bhaee tab bheetari aaio meraa manu anadinu seetalaagio ||

(ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ) ਨਿਗਾਹ (ਮੇਰੇ ਉਤੇ) ਹੋਈ, ਤਦੋਂ ਉਹ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਿਆ । ਹੁਣ ਮੇਰਾ ਮਨ ਹਰ ਵੇਲੇ ਠੰਢਾ-ਠਾਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

जब कृपा-दृष्टि हुई तो प्रभु मन में आ बसा और मेरा मन सदैव के लिए शीतल हो गया।

When He is Kind to me, He comes to dwell within my being. Night and day, my mind is calm and peaceful.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਰਸਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਬਾਜਿਓ ॥੪॥੫॥

कहु नानक रसि मंगल गाए सबदु अनाहदु बाजिओ ॥४॥५॥

Kahu naanak rasi manggal gaae sabadu anaahadu baajio ||4||5||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਹੁਣ ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਸੁਆਦ ਨਾਲ ਗਾਂਦਾ ਹਾਂ, (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ) ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਇਕ-ਰਸ ਆਪਣਾ ਪੂਰਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੪॥੫॥

हे नानक ! तब आनंद से मंगलगान किया और अनाहद शब्द ही गाया ॥ ४ ॥५ ॥

Says Nanak, I sing the Songs of Joy; the Unstruck Word of the Shabad resounds within me. ||4||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

सारग महला ५ ॥

Saarang, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204

ਮਾਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਾਧਾ ॥

माई सति सति सति हरि सति सति सति साधा ॥

Maaee sati sati sati hari sati sati sati saadhaa ||

ਹੇ ਮਾਂ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ ਹੀ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੰਤ ਜਨ ਭੀ ਅਟੱਲ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਹਨ-

हे माँ ! सच्चिदानंद परम-परमेश्वर सत्य है, शाश्वत स्वरूप है और साधुपुरुष भी सत्य हैं।

O mother, True, True True is the Lord, and True, True, True is His Holy Saint.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204

ਬਚਨੁ ਗੁਰੂ ਜੋ ਪੂਰੈ ਕਹਿਓ ਮੈ ਛੀਕਿ ਗਾਂਠਰੀ ਬਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बचनु गुरू जो पूरै कहिओ मै छीकि गांठरी बाधा ॥१॥ रहाउ ॥

Bachanu guroo jo poorai kahio mai chheeki gaantharee baadhaa ||1|| rahaau ||

ਇਹ ਜਿਹੜਾ ਬਚਨ (ਮੈਨੂੰ) ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਦੱਸਿਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਘੁੱਟ ਕੇ ਆਪਣੇ ਪੱਲੇ ਬੰਨ੍ਹ ਲਿਆ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरु ने जो पूर्ण वचन कहा है, मैंने उसे गांठ में बांध लिया है ॥१॥ रहाउ॥

The Word which the Perfect Guru has spoken, I have tied to my robe. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204


ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਨਖਿਅਤ੍ਰ ਬਿਨਾਸੀ ਰਵਿ ਸਸੀਅਰ ਬੇਨਾਧਾ ॥

निसि बासुर नखिअत्र बिनासी रवि ससीअर बेनाधा ॥

Nisi baasur nakhiatr binaasee ravi saseear benaadhaa ||

ਹੇ ਮਾਂ! ਰਾਤ, ਦਿਨ, ਤਾਰੇ, ਸੂਰਜ, ਚੰਦ੍ਰਮਾ-ਇਹ ਸਾਰੇ ਨਾਸਵੰਤ ਹਨ ।

दिन-रात, नक्षत्र नाशवान हैं, सूर्य एवं चन्द्रमा भी नष्ट हो जाएंगे।

Night and day, and the stars in the sky shall vanish. The sun and the moon shall vanish.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204

ਗਿਰਿ ਬਸੁਧਾ ਜਲ ਪਵਨ ਜਾਇਗੋ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਅਟਲਾਧਾ ॥੧॥

गिरि बसुधा जल पवन जाइगो इकि साध बचन अटलाधा ॥१॥

Giri basudhaa jal pavan jaaigo iki saadh bachan atalaadhaa ||1||

ਪਹਾੜ, ਧਰਤੀ, ਪਾਣੀ, ਹਵਾ-ਹਰੇਕ ਚੀਜ਼ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਇਗੀ । ਸਿਰਫ਼ ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨ ਹੀ ਕਦੇ ਟਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ॥੧॥

पर्वत, पृथ्वी, जल, पवन इत्यादि खत्म हो जाएंगे, एकमात्र साधुओं का वचन अटल है॥१॥

The mountains, the earth, the water and the air shall pass away. Only the Word of the Holy Saint shall endure. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204


ਅੰਡ ਬਿਨਾਸੀ ਜੇਰ ਬਿਨਾਸੀ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤ ਬਿਨਾਧਾ ॥

अंड बिनासी जेर बिनासी उतभुज सेत बिनाधा ॥

Andd binaasee jer binaasee utabhuj set binaadhaa ||

ਹੇ ਮਾਂ! ਅੰਡਿਆਂ ਤੋਂ, ਜਿਓਰ ਤੋਂ, ਧਰਤੀ ਤੋਂ, ਮੁੜ੍ਹਕੇ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਸਭ ਜੀਵ ਨਾਸਵੰਤ ਹਨ ।

अण्डे से उत्पन्न होने वाले जीव, पसीने से उत्पन्न होने वाले, वनस्पति से उत्पन्न होने वाले तथा माँ के गर्भ से पैदा होने वाले जीव सब नाशवान हैं।

Those born of eggs shall pass away, and those born of the womb shall pass away. Those born of the earth and sweat shall pass away as well.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204

ਚਾਰਿ ਬਿਨਾਸੀ ਖਟਹਿ ਬਿਨਾਸੀ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਨਿਹਚਲਾਧਾ ॥੨॥

चारि बिनासी खटहि बिनासी इकि साध बचन निहचलाधा ॥२॥

Chaari binaasee khatahi binaasee iki saadh bachan nihachalaadhaa ||2||

ਚਾਰ ਵੇਦ, ਛੇ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ-ਇਹ ਭੀ ਨਾਸਵੰਤ ਹਨ । ਸਿਰਫ਼ ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨ ਹੀ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਹਨ । ਧਰਮ ਪੁਸਤਕ ਤਾਂ ਕਈ ਬਣੇ ਤੇ ਕਈ ਮਿਟੇ, ਪਰ ਸਾਧ ਦਾ ਬਚਨ, ਭਾਵ, ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਪੱਧਤੀ ਸਦਾ ਅਟੱਲ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੨॥

चार वेद तथा छः शास्त्र भी नष्ट होने वाले हैं, केवल साधुओं का वचन निश्चल है॥२॥

The four Vedas shall pass away, and the six Shaastras shall pass away. Only the Word of the Holy Saint is eternal. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204


ਰਾਜ ਬਿਨਾਸੀ ਤਾਮ ਬਿਨਾਸੀ ਸਾਤਕੁ ਭੀ ਬੇਨਾਧਾ ॥

राज बिनासी ताम बिनासी सातकु भी बेनाधा ॥

Raaj binaasee taam binaasee saataku bhee benaadhaa ||

ਹੇ ਮਾਂ! (ਮਾਇਆ ਦੇ ਤਿੰਨ ਗੁਣ) ਰਾਜਸ ਤਾਮਸ ਸਾਤਕ ਨਾਸਵੰਤ ਹਨ ।

रजोगुण, तमोगुण तथा सतोगुण भी नष्ट होने वाले हैं।

Raajas, the quality of energetic activity shall pass away. Taamas, the quality of lethargic darkness shall pass away. Saatvas, the quality of peaceful light shall pass away as well.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204

ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਆਗਾਧਾ ॥੩॥

द्रिसटिमान है सगल बिनासी इकि साध बचन आगाधा ॥३॥

Drisatimaan hai sagal binaasee iki saadh bachan aagaadhaa ||3||

ਜੋ ਕੁਝ (ਇਹ ਜਗਤ) ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ਸਾਰਾ ਨਾਸਵੰਤ ਹੈ । ਸਿਰਫ਼ ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨ ਹੀ ਐਸੇ ਹਨ ਜੋ ਅਟੱਲ ਹਨ (ਭਾਵ, ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਸਤੇ ਜੋ ਮਰਯਾਦਾ ਗੁਰੂ ਨੇ ਦੱਸੀ ਹੈ ਉਹ ਕਦੇ ਭੀ ਕਿਤੇ ਭੀ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ) ॥੩॥

आँखों से जो कुछ भी दिखाई दे रहा है, सब नाशवान है, केवल साधुओं का वचन ही अथाह असीम है॥३॥

All that is seen shall pass away. Only the Word of the Holy Saint is beyond destruction. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204


ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਹੀ ਆਪੇ ਸਭੁ ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਧਾ ॥

आपे आपि आप ही आपे सभु आपन खेलु दिखाधा ॥

Aape aapi aap hee aape sabhu aapan khelu dikhaadhaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਆਪਣੇ ਵਰਗਾ) ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ ਇਹ ਸਾਰਾ ਆਪਣਾ ਜਗਤ-ਤਮਾਸ਼ਾ ਵਿਖਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,

अपने आप में परमात्मा ही सर्वस्व है और अपनी लीला ही सब दिखा रहा है।

He Himself is Himself by Himself. All that is seen is His play.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204

ਪਾਇਓ ਨ ਜਾਈ ਕਹੀ ਭਾਂਤਿ ਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਾਧਾ ॥੪॥੬॥

पाइओ न जाई कही भांति रे प्रभु नानक गुर मिलि लाधा ॥४॥६॥

Paaio na jaaee kahee bhaanti re prbhu naanak gur mili laadhaa ||4||6||

ਹੇ ਭਾਈ! ਉਹ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਭੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ । ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ (ਹੀ) ਲੱਭ ਸਕੀਦਾ ਹੈ ॥੪॥੬॥

नानक का कथन है कि हे भाई ! किसी भी तरीके से उसे पाना संभव नहीं, परन्तु गुरु मिल जाए तो प्रभु प्राप्त हो जाता है॥४॥६॥

He cannot be found by any means. O Nanak, meeting with the Guru, God is found. ||4||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

सारग महला ५ ॥

Saarang, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬਾਸਿਬੋ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥

मेरै मनि बासिबो गुर गोबिंद ॥

Merai mani baasibo gur gobindd ||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

मेरे मन में गुरु परमेश्वर ही बस रहा है।

The Guru, the Lord of the Universe, dwells within my mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204

ਜਹਾਂ ਸਿਮਰਨੁ ਭਇਓ ਹੈ ਠਾਕੁਰ ਤਹਾਂ ਨਗਰ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जहां सिमरनु भइओ है ठाकुर तहां नगर सुख आनंद ॥१॥ रहाउ ॥

Jahaan simaranu bhaio hai thaakur tahaan nagar sukh aanandd ||1|| rahaau ||

(ਮੈਨੂੰ ਇਉਂ ਸਮਝ ਆ ਰਹੀ ਹੈ ਕਿ) ਜਿੱਥੇ ਠਾਕੁਰ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਹੁੰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ (ਹਿਰਦੇ-) ਨਗਰਾਂ ਵਿਚ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਬਣੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जहाँ मालिक का स्मरण होता है, वहाँ सुख एवं आनंद ही स्थित रहता है।॥१॥रहाउ॥।

Wherever my Lord and Master is remembered in meditation - that village is filled with peace and bliss. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204


ਜਹਾਂ ਬੀਸਰੈ ਠਾਕੁਰੁ ਪਿਆਰੋ ਤਹਾਂ ਦੂਖ ਸਭ ਆਪਦ ॥

जहां बीसरै ठाकुरु पिआरो तहां दूख सभ आपद ॥

Jahaan beesarai thaakuru piaaro tahaan dookh sabh aapad ||

ਜਿਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ (ਦੀ ਯਾਦ) ਭੁੱਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਥੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਸਾਰੀਆਂ ਮੁਸੀਬਤਾਂ ਆਈਆਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ ।

जहाँ प्यारा प्रभु भूल जाता है, वहाँ दुख एवं सब विपत्तियां घर कर लेती हैं।

Wherever my Beloved Lord and Master is forgotten - all misery and misfortune is there.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204

ਜਹ ਗੁਨ ਗਾਇ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਤਹਾਂ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸੰਪਦ ॥੧॥

जह गुन गाइ आनंद मंगल रूप तहां सदा सुख स्मपद ॥१॥

Jah gun gaai aanandd manggal roop tahaan sadaa sukh samppad ||1||

ਜਿੱਥੇ (ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ) ਆਨੰਦ ਅਤੇ ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਹਰਿ-ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਉਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਚੜ੍ਹਦੀ ਕਲਾ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੧॥

जहाँ परमेश्वर के आनंद मंगल-रूप का गुणगान होता है, वहाँ सदैव सुख-सम्पदा है।

Where the Praises of my Lord, the Embodiment of Bliss and Joy are sung - eternal peace and wealth are there. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204


ਜਹਾ ਸ੍ਰਵਨ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨ ਸੁਨੀਐ ਤਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਉਦਿਆਨਦ ॥

जहा स्रवन हरि कथा न सुनीऐ तह महा भइआन उदिआनद ॥

Jahaa srvan hari kathaa na suneeai tah mahaa bhaiaan udiaanad ||

ਜਿੱਥੇ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਨਹੀਂ ਸੁਣੀ ਜਾਂਦੀ, ਉਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਮਾਨੋ) ਭਾਰਾ ਭਿਆਨਕ ਜੰਗਲ ਬਣਿਆ ਪਿਆ ਹੈ;

जहाँ सज्जन पुरुषों की संगत में परमेश्वर का संकीर्तन होता है, वहां आनंद एवं फल-फूलों कायम रहती है।॥१॥

Wherever they do not listen to the Stories of the Lord with their ears - the utterly desolate wilderness is there.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204

ਜਹਾਂ ਕੀਰਤਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਸੁ ਤਹ ਸਘਨ ਬਾਸ ਫਲਾਂਨਦ ॥੨॥

जहां कीरतनु साधसंगति रसु तह सघन बास फलांनद ॥२॥

Jahaan keeratanu saadhasanggati rasu tah saghan baas phalaannad ||2||

ਤੇ, ਜਿਥੇ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ, ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਾਲਾ ਰੰਗ ਬਣਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉੱਥੇ (ਮਾਨੋ, ਐਸਾ ਬਾਗ਼ ਹੈ ਜਿੱਥੇ) ਸੰਘਣੀ ਸੁਗੰਧੀ ਹੈ ਤੇ ਫਲਾਂ ਦਾ ਆਨੰਦ ਹੈ ॥੨॥

जहाँ कानों से हरि कथा को सुना नहीं जाता, वहाँ महा भयानक वीराना ही की महक विद्यमान रहती है।॥२॥

Where the Kirtan of the Lord's Praises are sung with love in the Saadh Sangat - there is fragrance and fruit and joy in abundance. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204


ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੋਟਿ ਬਰਖ ਜੀਵੈ ਸਗਲੀ ਅਉਧ ਬ੍ਰਿਥਾਨਦ ॥

बिनु सिमरन कोटि बरख जीवै सगली अउध ब्रिथानद ॥

Binu simaran koti barakh jeevai sagalee audh brithaanad ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਵਰ੍ਹੇ ਭੀ ਜੀਊਂਦਾ ਰਹੇ, (ਤਾਂ ਭੀ ਉਸ ਦੀ) ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਵਿਅਰਥ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

भगवान के सिमरन बिना करोड़ों वर्ष जीना भी व्यर्थ है और तमाम उम्र व्यर्थ ही सिद्ध होती है।

Without meditative remembrance on the Lord, one may live for millions of years, but his life would be totally useless.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204

ਏਕ ਨਿਮਖ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਨੁ ਕਰਿ ਤਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜੀਵਾਨਦ ॥੩॥

एक निमख गोबिंद भजनु करि तउ सदा सदा जीवानद ॥३॥

Ek nimakh gobindd bhajanu kari tau sadaa sadaa jeevaanad ||3||

ਪਰ ਜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾ ਭਜਨ ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਜਿਤਨੇ ਸਮੇ ਲਈ ਭੀ ਕਰੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਸਦਾ ਹੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਜੀਊਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

यदि एक पल गोविन्द का भजन किया जाए तो सदा सदा के लिए जीवन आनंदमय हो जाता है॥३॥

But if he vibrates and meditates on the Lord of the Universe, for even a moment, then he shall live forever and ever. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204


ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਵਉ ਦੀਜੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਿਰਪਾਨਦ ॥

सरनि सरनि सरनि प्रभ पावउ दीजै साधसंगति किरपानद ॥

Sarani sarani sarani prbh paavau deejai saadhasanggati kirapaanad ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਾਧ ਸੰਗਤ (ਦਾ ਮਿਲਾਪ) ਬਖ਼ਸ਼ (ਤਾ ਕਿ) ਮੈਂ ਸਦਾ ਲਈ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੀ ਰੱਖਾਂ ।

कृपा करके सज्जन पुरुषों की संगत प्रदान करो ताकि प्रभु की शरण पा लूं।

O God, I seek Your Sanctuary, Your Sanctuary, Your Sanctuary; please mercifully bless me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204

ਨਾਨਕ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਸਰਬ ਮੈ ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਬਿਧਿ ਜਾਂਨਦ ॥੪॥੭॥

नानक पूरि रहिओ है सरब मै सगल गुणा बिधि जांनद ॥४॥७॥

Naanak poori rahio hai sarab mai sagal gu(nn)aa bidhi jaannad ||4||7||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭਨਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ (ਆਪਣੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਪਣੇ) ਸਾਰੇ ਗੁਣ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਦਾ ਢੰਗ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ॥੪॥੭॥

नानक फुरमाते हैं कि सर्वशक्तिमान, सर्व गुणों का भण्डार परमेश्वर सबमें पूर्ण रूप से व्याप्त है॥४॥७॥

O Nanak, the Lord is All-pervading everywhere, amongst all. He knows the qualities and the condition of all. ||4||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सारग महला ५ ॥

Saarag mahalaa 5 ||

सारग महला ५ ॥

Saarang, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204

ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮ ਭਰੋਸਉ ਪਾਏ ॥

अब मोहि राम भरोसउ पाए ॥

Ab mohi raam bharosau paae ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਹੁਣ ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਬਾਬਤ ਇਹ ਨਿਸ਼ਚਾ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ,

अब मैंने राम का भरोसा पा लिया है,

Now, I have obtained the Support of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204

ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਕਰੁਣਾਨਿਧਿ ਤੇ ਤੇ ਭਵਹਿ ਤਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो जो सरणि परिओ करुणानिधि ते ते भवहि तराए ॥१॥ रहाउ ॥

Jo jo sara(nn)i pario karu(nn)aanidhi te te bhavahi taraae ||1|| rahaau ||

ਕਿ ਜਿਹੜਾ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਤਰਸ-ਦੇ-ਸਮੁੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो जो करुणा के भण्डार परमेश्वर की शरण में पड़ा है, वह संसार-सागर से तैर गया है॥१॥रहाउ॥।

Those who seek the Sanctuary of the Ocean of Mercy are carried across the world-ocean. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204


ਸੁਖਿ ਸੋਇਓ ਅਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਸਹਸਾ ਗੁਰਹਿ ਗਵਾਏ ॥

सुखि सोइओ अरु सहजि समाइओ सहसा गुरहि गवाए ॥

Sukhi soio aru sahaji samaaio sahasaa gurahi gavaae ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਹੁਣ ਮੈਂ ਇਹ ਨਿਸ਼ਚਾ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ ਕਿ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਉਹ) ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

अब मैं सुखी और परम आनंद में लीन हूँ, गुरु ने मेरी शंकाओं को दूर कर दिया है।

They sleep in peace, and intuitively merge into the Lord. The Guru takes away their cynicism and doubt.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204

ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋਈ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ॥੧॥

जो चाहत सोई हरि कीओ मन बांछत फल पाए ॥१॥

Jo chaahat soee hari keeo man baanchhat phal paae ||1||

ਉਹ ਜੋ ਕੁਝ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ (ਉਹੀ ਕੁਝ ਉਸ ਵਾਸਤੇ) ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਮਨ-ਮੰਗੀਆਂ ਮੁਰਾਦਾਂ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

जो चाहता था, परमेश्वर ने पूरा कर दिया है और मुझे मनवांछित फल प्राप्त हो गया है॥१॥

Whatever they wish for, the Lord does; they obtain the fruits of their minds' desires. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204


ਹਿਰਦੈ ਜਪਉ ਨੇਤ੍ਰ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵਉ ਸ੍ਰਵਨੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਏ ॥

हिरदै जपउ नेत्र धिआनु लावउ स्रवनी कथा सुनाए ॥

Hiradai japau netr dhiaanu laavau srvanee kathaa sunaae ||

(ਜਦੋਂ ਦਾ ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਹਾਂ, ਤਦੋਂ ਤੋਂ ਹੁਣ) ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ) ਜਪਦਾ ਹਾਂ, ਅੱਖਾਂ ਵਿਚ ਉਸ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਦਾ ਹਾਂ, ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਸੁਣਦਾ ਹਾਂ,

मैं हृदय में प्रभु का नाम जपता हूँ, नेत्र उसके ध्यान में लीन हैं और कानों से हरि कथा सुनता हूँ।

In my heart, I meditate on Him; with my eyes, I focus my meditation on Him. With my ears, I listen to His Sermon.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sarang / / Ang 1204


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE