ANG 1198, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਇਨ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਮਿਲੀਐ ਵਰ ਕਾਮਨਿ ਧਨ ਸੋਹਾਗੁ ਪਿਆਰੀ ॥

इन बिधि हरि मिलीऐ वर कामनि धन सोहागु पिआरी ॥

In bidhi hari mileeai var kaamani dhan sohaagu piaaree ||

ਹੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਏ! ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਹੀ (ਭਾਵ, ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਹੋਣ ਤੇ ਯਕੀਨ ਕੀਤਿਆਂ ਹੀ) ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, (ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ) ਉਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦਾ ਚੰਗਾ ਭਾਗ ਜਾਗ ਪਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਿਆਰੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ।

इस तरीके से जीव रूपी कामिनी को हरि रूपी वर मिलता है और उस प्यारी को सुहाग मिल जाता है।

This is the way to meet your Husband Lord. Blessed is the soul-bride who is loved by her Husband Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198

ਜਾਤਿ ਬਰਨ ਕੁਲ ਸਹਸਾ ਚੂਕਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧॥

जाति बरन कुल सहसा चूका गुरमति सबदि बीचारी ॥१॥

Jaati baran kul sahasaa chookaa guramati sabadi beechaaree ||1||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਲੈ ਕੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਵਿਚਾਰਵਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਕੁਲ (ਆਦਿਕ) ਬਾਰੇ ਉਸ ਦਾ ਭਰਮ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

गुरु-मत के शब्द का चिंतन करते हुए जाति-वर्ण एवं कुल का संशय दूर हो गया है॥१॥

Social class and status, race, ancestry and skepticism are eliminated, following the Guru's Teachings and contemplating the Word of the Shabad. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198


ਜਿਸੁ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਤਾ ਕਉ ਹਿੰਸਾ ਲੋਭੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥

जिसु मनु मानै अभिमानु न ता कउ हिंसा लोभु विसारे ॥

Jisu manu maanai abhimaanu na taa kau hinssaa lobhu visaare ||

ਜਿਸ ਦਾ ਮਨ (ਇਹ) ਮੰਨ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਹੈ) ਉਸ ਨੂੰ ਅਹੰਕਾਰ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ, ਉਹ ਨਿਰਦਇਤਾ ਤੇ ਲਾਲਚ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਭੁਲਾ ਦੇਂਦੀ ਹੈ,

जिसका मन परितृप्त हो जाता है, उसे अभिमान नहीं होता और वह हिंसा व लोभ को भुला देता है।

One whose mind is pleased and appeased, has no egotistical pride. Violence and greed are forgotten.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198

ਸਹਜਿ ਰਵੈ ਵਰੁ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰ ਕੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੇ ॥੨॥

सहजि रवै वरु कामणि पिर की गुरमुखि रंगि सवारे ॥२॥

Sahaji ravai varu kaama(nn)i pir kee guramukhi ranggi savaare ||2||

ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਿਆਰੀ ਉਹ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਵਾਰਦੀ ਹੈ ॥੨॥

जीव रूपी कामिनी स्वाभाविक ही पति-प्रभु के साथ आनंद करती है और गुरु के माध्यम से उसका प्रेम रंग संवर जाता है।॥२॥

The soul-bride intuitively ravishes and enjoys her Husband Lord; as Gurmukh, she is embellished by His Love. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198


ਜਾਰਉ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੁਟੰਬ ਸਨਬੰਧੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥

जारउ ऐसी प्रीति कुट्मब सनबंधी माइआ मोह पसारी ॥

Jaarau aisee preeti kutambb sanabanddhee maaiaa moh pasaaree ||

ਮੈਂ ਪਰਵਾਰ ਤੇ ਸਨਬੰਧੀਆਂ ਦੇ ਐਸੇ ਮੋਹ-ਪਿਆਰ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਸਾੜ ਦਿਆਂ ਜੋ (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦਾ ਖਿਲਾਰਾ ਹੀ ਖਿਲਾਰਦਾ ਹੈ ।

ऐसा प्रेम त्याग देना चाहिए, जो परिवार एवं रिश्तेदारों के साथ मोह-माया फैलाता है।

Burn away any love of family and relatives, which increases your attachment to Maya.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198

ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਦੁਬਿਧਾ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰੀ ॥੩॥

जिसु अंतरि प्रीति राम रसु नाही दुबिधा करम बिकारी ॥३॥

Jisu anttari preeti raam rasu naahee dubidhaa karam bikaaree ||3||

ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ, ਪ੍ਰਭੂ-ਮਿਲਾਪ ਦਾ ਆਨੰਦ ਨਹੀਂ (ਉਪਜਦਾ), ਉਹ ਮੇਰ-ਤੇਰ ਅਤੇ (ਹੋਰ) ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਪ੍ਰਵਿਰਤ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੩॥

जिसके अन्तर्मन में ईश्वर से प्रेम नहीं, वह दुविधा एवं विकारयुक्त कर्म करता है॥३॥

One who does not savor the Lord's Love deep within, lives in duality and corruption. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198


ਅੰਤਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਹਿਤ ਕੌ ਦੁਰੈ ਨ ਲਾਲ ਪਿਆਰੀ ॥

अंतरि रतन पदारथ हित कौ दुरै न लाल पिआरी ॥

Anttari ratan padaarath hit kau durai na laal piaaree ||

ਜਿਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਪਿਆਰ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਰਤਨ ਮੌਜੂਦ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਉਹ ਪਿਆਰੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਗੁੱਝੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ ।

जिसके मन में प्रेम पदार्थ रूपी रत्न विद्यमान होता है, वह दुनिया से छिपा नहीं रहता।

His Love is a priceless jewel deep within my being; the Lover of my Beloved is not hidden.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੀ ॥੪॥੩॥

नानक गुरमुखि नामु अमोलकु जुगि जुगि अंतरि धारी ॥४॥३॥

Naanak guramukhi naamu amolaku jugi jugi anttari dhaaree ||4||3||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਹਰੇਕ ਜੁਗ ਵਿਚ ਹੀ (ਭਾਵ, ਸਦਾ ਤੋਂ ਹੀ ਅਜੇਹੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਅਮੋਲਕ ਨਾਮ ਧਾਰਦੀ ਚਲੀ ਆਈ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜਗਤ ਦੇ ਆਰੰਭ ਤੋਂ ਹੀ ਇਹ ਮਰਯਾਦਾ ਚਲੀ ਆ ਰਹੀ ਹੈ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕੀਤਿਆਂ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਬਣਦਾ ਹੈ) ॥੪॥੩॥

गुरु नानक का कथन है कि ऐसा गुरमुख युग युग प्रभु का अमूल्य नाम मन में बसाए रखता है॥४॥३॥

O Nanak, as Gurmukh, enshrine the Priceless Naam deep within your being, all the ages through. ||4||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198


ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧

सारंग महला ४ घरु १

Saarangg mahalaa 4 gharu 1

ਰਾਗ ਸਾਰੰਗ, ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

सारंग महला ४ घरु १

Saarang, Fourth Mehl, First House:

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਹਮ ਧੂਰਿ ॥

हरि के संत जना की हम धूरि ॥

Hari ke santt janaa kee ham dhoori ||

ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ (ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ) ।

हम ईश्वर के भक्तजनों की मात्र चरणरज हैं।

I am the dust of the feet of the humble Saints of the Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198

ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मिलि सतसंगति परम पदु पाइआ आतम रामु रहिआ भरपूरि ॥१॥ रहाउ ॥

Mili satasanggati param padu paaiaa aatam raamu rahiaa bharapoori ||1|| rahaau ||

ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਆਤਮਕ ਦਰਜਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਥਾਈਂ ਵੱਸਦਾ ਦਿੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सत्संग में मिलकर परमपद पाया है और ज्ञान हो गया है कि ईश्वर सबमें व्याप्त है॥१॥रहाउ॥।

Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I have obtained the supreme status. The Lord, the Supreme Soul, is all-pervading everywhere. ||1|| Pause ||

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈਐ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਸਭਿ ਦੂਰਿ ॥

सतिगुरु संतु मिलै सांति पाईऐ किलविख दुख काटे सभि दूरि ॥

Satiguru santtu milai saanti paaeeai kilavikh dukh kaate sabhi doori ||

ਜਦੋਂ ਗੁਰੂ ਸੰਤ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਆਤਮਕ ਠੰਢ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਗੁਰੂ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਕੱਟ ਕੇ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

यदि सच्चा गुरु संत मिल जाए तो ही शान्ति प्राप्त होती है और वह सभी पाप दुख काट कर दूर कर देता है।

Meeting the Saintly True Guru, I have found peace and tranquility. Sins and painful mistakes are totally erased and taken away.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198

ਆਤਮ ਜੋਤਿ ਭਈ ਪਰਫੂਲਿਤ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਦੇਖਿਆ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥

आतम जोति भई परफूलित पुरखु निरंजनु देखिआ हजूरि ॥१॥

Aatam joti bhaee paraphoolit purakhu niranjjanu dekhiaa hajoori ||1||

(ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆਂ) ਜਿੰਦ ਖਿੜ ਪੈਂਦੀ ਹੈ, ਨਿਰਲੇਪ ਅਤੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਭੂ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਵੱਸਦਾ ਵੇਖ ਲਈਦਾ ਹੈ ॥੧॥

जब ईश्वर के साक्षात् दर्शन किए तो हमारी अन्तरात्मा प्रफुल्लित हो गई॥१॥

The Divine Light of the soul radiates forth, gazing upon the Presence of the Immaculate Lord God. ||1||

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198


ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

वडै भागि सतसंगति पाई हरि हरि नामु रहिआ भरपूरि ॥

Vadai bhaagi satasanggati paaee hari hari naamu rahiaa bharapoori ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਈ, ਉਸ ਨੇ ਸਭ ਥਾਂ ਭਰਪੂਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾ ਲਿਆ),

अहोभाग्य से हमें सत्संग प्राप्त हुई है, जहाँ ज्ञान हो गया केि ईश्वर सर्व व्याप्त है।

By great good fortune, I have found the Sat Sangat; the Name of the Lord, Har, Har, is all-pervading everywhere.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਗ ਨਾਏ ਧੂਰਿ ॥੨॥

अठसठि तीरथ मजनु कीआ सतसंगति पग नाए धूरि ॥२॥

Athasathi teerath majanu keeaa satasanggati pag naae dhoori ||2||

ਸਤ-ਸੰਗੀਆਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਵਿਚ ਨ੍ਹਾ ਕੇ ਉਸ ਨੇ (ਮਾਨੋ) ਅਠਾਹਠ ਤੀਰਥਾਂ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਲਿਆ ॥੨॥

सत्संगियों की चरण-धूल में स्नान करके हमने अड़सठ तीर्थों के स्नान का फल प्राप्त कर लिया है॥२॥

I have taken my cleansing bath at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, bathing in the dust of the feet of the True Congregation. ||2||

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198


ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਕਾਰ ਮਲੀਨ ਮਤਿ ਹੋਛੀ ਹਿਰਦਾ ਕੁਸੁਧੁ ਲਾਗਾ ਮੋਹ ਕੂਰੁ ॥

दुरमति बिकार मलीन मति होछी हिरदा कुसुधु लागा मोह कूरु ॥

Duramati bikaar maleen mati hochhee hiradaa kusudhu laagaa moh kooru ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦਾ ਝੂਠਾ ਮੋਹ ਚੰਬੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਹਿਰਦਾ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਨਾਲ) ਗੰਦਾ (ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ਉਸ ਦੀ ਮੱਤ ਵਿਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਖੋਟੀ ਮੈਲੀ ਅਤੇ ਹੋਛੀ ਹੋਈ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

दुर्मति एवं विकारों से मलिन हमारी बुद्धि ओछी हो गई है और अशुद्ध हृदय को झूठा मोह लगा हुआ है।

Evil-minded and corrupt, filthy-minded and shallow, with impure heart, attached to enticement and falsehood.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198

ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕਿਉ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਹਉਮੈ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਝੂਰਿ ॥੩॥

बिनु करमा किउ संगति पाईऐ हउमै बिआपि रहिआ मनु झूरि ॥३॥

Binu karamaa kiu sanggati paaeeai haumai biaapi rahiaa manu jhoori ||3||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਮਿਹਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਹਾਸਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਹਉਮੈ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਸਦਾ ਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰਾਂ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

उत्तम भाग्य के बिना संगत कैसे प्राप्त हो सकती है, अहम्-भावना में लीन मन परेशान रहता है॥३॥

Without good karma, how can I find the Sangat? Engrossed in egotism, the mortal remains stuck in regret. ||3||

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198


ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀ ਮਾਗਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਗ ਧੂਰਿ ॥

होहु दइआल क्रिपा करि हरि जी मागउ सतसंगति पग धूरि ॥

Hohu daiaal kripaa kari hari jee maagau satasanggati pag dhoori ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ! (ਮੇਰੇ ਉਤੇ) ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ, ਮਿਹਰ ਕਰ । ਮੈਂ (ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੋਂ) ਸਤ-ਸੰਗੀਆਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ ।

हे प्रभु ! दयालु हो जाओ, कृपा करो, मैं सत्संगियों की चरण-धूल ही चाहता हूँ।

Be kind and show Your Mercy, O Dear Lord; I beg for the dust of the feet of the Sat Sangat.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198

ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਰਾਮੁ ਹਜੂਰਿ ॥੪॥੧॥

नानक संतु मिलै हरि पाईऐ जनु हरि भेटिआ रामु हजूरि ॥४॥१॥

Naanak santtu milai hari paaeeai janu hari bhetiaa raamu hajoori ||4||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਦੋਂ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ । ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਾਸ (ਗੁਰੂ) ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਵੱਸਦਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧॥

नानक का मत है कि जब संत महापुरुष से साक्षात्कार होता है तो ईश्वर की प्राप्ति हो जाती है और वह प्रत्यक्ष ही परमेश्वर से मिला देता है॥४॥१॥

O Nanak, meeting with the Saints, the Lord is attained. The Lord's humble servant obtains the Presence of the Lord. ||4||1||

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198


ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥

सारंग महला ४ ॥

Saarangg mahalaa 4 ||

सारंग महला ४ ॥

Saarang, Fourth Mehl:

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198

ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥

गोबिंद चरनन कउ बलिहारी ॥

Gobindd charanan kau balihaaree ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।

हम परमात्मा के चरणों पर कुर्बान हैं।

I am a sacrifice to the Feet of the Lord of the Universe.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198

ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ ਨ ਜਾਈ ਤਰਣਾ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भवजलु जगतु न जाई तरणा जपि हरि हरि पारि उतारी ॥१॥ रहाउ ॥

Bhavajalu jagatu na jaaee tara(nn)aa japi hari hari paari utaaree ||1|| rahaau ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਜਗਤ (ਦੇ ਵਿਕਾਰਾਂ) ਤੋਂ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਲੰਘਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ । (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ) ਜਪਿਆ ਕਰ, ਪਰਮਾਤਮਾ (ਵਿਕਾਰਾਂ-ਭਰੇ ਜਗਤ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

यह संसार-समुद्र तैरा नहीं जा सकता, यदि परमात्मा का जाप किया जाए तो पार उतारा हो जाता है॥१॥रहाउ॥।

I cannot swim across the terrifying world ocean. But chanting the Name of the Lord, Har, Har, I am carried across. ||1||Pause||

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198


ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥

हिरदै प्रतीति बनी प्रभ केरी सेवा सुरति बीचारी ॥

Hiradai prteeti banee prbh keree sevaa surati beechaaree ||

(ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਾਸਤੇ ਸਰਧਾ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਸੁਰਤ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਜੁੜੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

हृदय में प्रभु के प्रति निष्ठा बनी तो सेवा का विचार किया।

Faith in God came to fill my heart; I serve Him intuitively, and contemplate Him.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥੧॥

अनदिनु राम नामु जपि हिरदै सरब कला गुणकारी ॥१॥

Anadinu raam naamu japi hiradai sarab kalaa gu(nn)akaaree ||1||

ਸਾਰੀਆਂ ਤਾਕਤਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹਰ ਵੇਲੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਜਪ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦੇ ਹਨ ॥੧॥

ईश्वर सर्वशक्तिमान एवं गुणों का भण्डार है, दिन-रात हृदय में उसके नाम का जाप करो॥१॥

Night and day, I chant the Lord's Name within my heart; it is all-powerful and virtuous. ||1||

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198


ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰੀ ॥

प्रभु अगम अगोचरु रविआ स्रब ठाई मनि तनि अलख अपारी ॥

Prbhu agam agocharu raviaa srb thaaee mani tani alakh apaaree ||

(ਜਿਹੜਾ) ਪਰਮਾਤਮਾ (ਜੀਵਾਂ ਦੀ) ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ, (ਜਿਹੜਾ) ਸਭਨੀਂ ਥਾਈਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਤਨ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਹੈ ਤੇ ਬੇਅੰਤ ਹੈ,

अपहुँच, मन-वाणी से परे प्रभु सब स्थानों पर रमण कर रहा है और मन तन में भी वही अलख अपार है।

God is Inaccessible and Unfathomable, All-pervading everywhere, in all minds and bodies; He is Infinite and Invisible.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਤਬ ਪਾਇਆ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖੁ ਲਖਾਰੀ ॥੨॥

गुर किरपाल भए तब पाइआ हिरदै अलखु लखारी ॥२॥

Gur kirapaal bhae tab paaiaa hiradai alakhu lakhaaree ||2||

ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤਦੋਂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ (ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ) ਸਤਿਗੁਰੂ ਜੀ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਤਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਹੀ) ਵੇਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

जब गुरु कृपालु हुआ तो हृदय में अदृष्ट प्रभु के दर्शन हो गए ॥२॥

When the Guru becomes merciful, then the Unseen Lord is seen within the heart. ||2||

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198


ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਰਬ ਧਰਣੀਧਰ ਸਾਕਤ ਕਉ ਦੂਰਿ ਭਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

अंतरि हरि नामु सरब धरणीधर साकत कउ दूरि भइआ अहंकारी ॥

Anttari hari naamu sarab dhara(nn)eedhar saakat kau doori bhaiaa ahankkaaree ||

ਧਰਤੀ ਦੇ ਆਸਰੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਪਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਕਿਤੇ ਦੂਰ ਵੱਸਦਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ।

समूची पृथ्वी को धारण करने वाला परमेश्वर अन्तर्मन में ही है लेकिन मायावी अहंकारी को वह दूर ही लगता है।

Deep within the inner being is the Name of the Lord, the Support of the entire earth, but to the egotistical shaakta, the faithless cynic, He seems far away.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਨ ਕਬਹੂ ਬੂਝਹਿ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੩॥

त्रिसना जलत न कबहू बूझहि जूऐ बाजी हारी ॥३॥

Trisanaa jalat na kabahoo boojhahi jooai baajee haaree ||3||

ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਵਿਚ ਸੜ ਰਹੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਕਦੇ (ਇਸ ਭੇਤ ਨੂੰ) ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਮਨੁੱਖਾ-ਜੀਵਨ ਦੀ ਬਾਜ਼ੀ ਹਾਰ ਦਿੱਤੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ ਜੁਆਰੀਏ ਨੇ) ਜੂਏ ਵਿਚ (ਆਪਣੀ ਮਾਇਆ) ॥੩॥

तृष्णा की अग्नि में जलता हुआ वह कभी नहीं समझता और अपनी जीवन बाजी जुए में हार देता है॥३॥

His burning desire is never quenched, and he loses the game of life in the gamble. ||3||

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198


ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਗੁਰਿ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥

ऊठत बैठत हरि गुन गावहि गुरि किंचत किरपा धारी ॥

Uthat baithat hari gun gaavahi guri kincchat kirapaa dhaaree ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਉੱਤੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਥੋੜ੍ਹੀ ਜਿਤਨੀ ਭੀ ਮਿਹਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ, ਉਹ ਉਠਦੇ ਬੈਠਦੇ ਹਰ ਵੇਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

जब गुरु की थोड़ी-सी कृपा होती है तो मनुष्य उठते-बैठते सदैव परमात्मा के गुण गाता है।

Standing up and sitting down, the mortal sings the Glorious Praises of the Lord, when the Guru bestows even a tiny bit of His Grace.

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198

ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਭਈ ਹੈ ਤਿਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੪॥੨॥

नानक जिन कउ नदरि भई है तिन की पैज सवारी ॥४॥२॥

Naanak jin kau nadari bhaee hai tin kee paij savaaree ||4||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਗੁਰੂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਹੋਈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਲਾਜ ਰੱਖ ਲਈ ॥੪॥੨॥

हे नानक ! जिन पर ईश्वर की करुणा-दृष्टि हुई है, उसने उनकी लाज़ रख ली है॥ ४ ॥ २ ॥

O Nanak, those who are blessed by His Glance of Grace - He saves and protects their honor. ||4||2||

Guru Ramdas ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1198



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE