ANG 1197, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧

रागु सारग चउपदे महला १ घरु १

Raagu saarag chaupade mahalaa 1 gharu 1

ਰਾਗ ਸਾਰਗ, ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਚਾਰ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ।

रागु सारग चउपदे महला १ घरु १

Raag Saarang, Chau-Padas, First Mehl, First House:

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Ik-oamkkaari sati naamu karataa purakhu nirabhau niravairu akaal moorati ajoonee saibhann guraprsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ 'ਹੋਂਦ ਵਾਲਾ' ਹੈ ਜੋ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਰਚਨਹਾਰ ਹੈ, ਜੋ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਭੈ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ, ਵੈਰ-ਰਹਿਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਸਰੂਪ ਕਾਲ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ, (ਭਾਵ, ਜਿਸ ਦਾ ਸਰੀਰ ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਹੈ), ਜੋ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

वह परमपिता परमेश्वर अद्वितीय है, नाम उसका ‘सत्य' है, वह कर्ता पुरुष सर्वशक्तिमान है, वह निर्भय है, वह वैर से रहित है, वह कालातीत अमर है, वह जन्म-मरण से स्वतंत्र है, वह स्वयं प्रकाशमान हुआ है, गुरु कृपा से प्राप्ति होती है।

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197

ਅਪੁਨੇ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੀ ॥

अपुने ठाकुर की हउ चेरी ॥

Apune thaakur kee hau cheree ||

ਜਦੋਂ ਦੀ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਾਸੀ ਬਣ ਗਈ ਹਾਂ,

मैं अपने मालिक की दासी हूँ,

I am the hand-maiden of my Lord and Master.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197

ਚਰਨ ਗਹੇ ਜਗਜੀਵਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਬੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चरन गहे जगजीवन प्रभ के हउमै मारि निबेरी ॥१॥ रहाउ ॥

Charan gahe jagajeevan prbh ke haumai maari niberee ||1|| rahaau ||

ਜਦੋਂ ਦੇ ਮੈਂ ਜਗਤ ਦੇ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨ ਫੜੇ ਹਨ, ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰ ਕੇ ਮੁਕਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मैंने जगत के जीवनदाता प्रभु के चरण पकड़ लिए हैं और अहम् को मारकर खत्म कर दिया है॥१॥रहाउ॥।

I have grasped the Feet of God, the Life of the world. He has killed and eradicated my egotism. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197


ਪੂਰਨ ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਰਮੇਸਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਹਮਾਰੇ ॥

पूरन परम जोति परमेसर प्रीतम प्रान हमारे ॥

Pooran param joti paramesar preetam praan hamaare ||

ਪਰਮੇਸਰ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਚਾਨਣ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ (ਦਾ ਸਹਾਰਾ) ਹੈ-

पूर्ण परम ज्योति परमेश्वर हमें प्राणों से भी प्यारा है,

He is the Perfect, Supreme Light, the Supreme Lord God, my Beloved, my Breath of Life.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197

ਮੋਹਨ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਸਮਝਸਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੧॥

मोहन मोहि लीआ मनु मेरा समझसि सबदु बीचारे ॥१॥

Mohan mohi leeaa manu meraa samajhasi sabadu beechaare ||1||

ਜਦੋਂ ਦਾ ਮੋਹਨ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਮੇਰਾ ਮਨ (ਆਪਣੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ) ਮੋਹ ਲਿਆ ਹੈ ਤਦੋਂ ਤੋਂ ਮੇਰਾ ਮਨ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚਾਰ ਵਿਚਾਰ ਕੇ ਇਹ ਸਮਝ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੧॥

उस प्रभु ने मेरा मन मोह लिया है और शब्द के चिंतन से ही उसे समझा जाता है॥१॥

The Fascinating Lord has fascinated my mind; contemplating the Word of the Shabad, I have come to understand. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197


ਮਨਮੁਖ ਹੀਨ ਹੋਛੀ ਮਤਿ ਝੂਠੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੀਰ ਸਰੀਰੇ ॥

मनमुख हीन होछी मति झूठी मनि तनि पीर सरीरे ॥

Manamukh heen hochhee mati jhoothee mani tani peer sareere ||

ਜਿਤਨਾ ਚਿਰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਦਾ ਰਿਹਾ, ਮੈਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਰਿਹਾ (ਵਿਕਾਰ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਜ਼ੋਰ ਪਾਂਦੇ ਰਹੇ), ਮੇਰੀ ਅਕਲ ਥੋੜ੍ਹ-ਵਿੱਤੀ ਰਹੀ, ਝੂਠ ਵਿਚ ਹੀ ਲੱਗੀ ਰਹੀ (ਇਸ ਕਾਰਨ) ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਮੇਰੇ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਉੱਠਦੇ ਰਹੇ ।

स्वेच्छाचारी हीन, ओछा एवं झूठी मति वाला होता है और उसके मन तन में पीड़ा ही रहती है।

The worthless self-willed manmukh, with false and shallow understanding - his mind and body are held in pain's grip.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197

ਜਬ ਕੀ ਰਾਮ ਰੰਗੀਲੈ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਜਪਤ ਮਨ ਧੀਰੇ ॥੨॥

जब की राम रंगीलै राती राम जपत मन धीरे ॥२॥

Jab kee raam ranggeelai raatee raam japat man dheere ||2||

ਪਰ ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਮੈਂ ਰੰਗੀਲੇ ਰਾਮ (ਦੇ ਪਿਆਰ) ਵਿਚ ਰੰਗੀ ਗਈ ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਮਨ ਉਸ ਰਾਮ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਸਿਮਰ ਕੇ ਧੀਰਜ ਵਾਲਾ ਹੁੰਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੨॥

जब से रंगीले प्रभु की भक्ति में रत हुआ हूँ, उसका जाप करते हुए मन को शान्ति मिल गई है॥२॥

Since I came to be imbued with the Love of my Beautiful Lord, I meditate on the Lord, and my mind is encouraged. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197


ਹਉਮੈ ਛੋਡਿ ਭਈ ਬੈਰਾਗਨਿ ਤਬ ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥

हउमै छोडि भई बैरागनि तब साची सुरति समानी ॥

Haumai chhodi bhaee bairaagani tab saachee surati samaanee ||

ਜਦੋਂ ਤੋਂ (ਠਾਕੁਰ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਾਸੀ ਬਣ ਕੇ) ਮੈਂ ਹਉਮੈ ਤਿਆਗ ਕੇ ਮਾਇਆ-ਮੋਹ ਵਲੋਂ ਉਪਰਾਮ ਹੋ ਚੁਕੀ ਹਾਂ, ਤਦੋਂ ਤੋਂ ਮੇਰੀ ਸੁਰਤ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ;

जब से अहम् भावना छोड़कर वैराग्यवान हुई हूँ, तब से मेरी अन्तरात्मा ईश्वर में विलीन है।

Abandoning egotism, I have become detached. And now, I absorb true intuitive understanding.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197

ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਬਿਸਰੀ ਲਾਜ ਲੋੁਕਾਨੀ ॥੩॥

अकुल निरंजन सिउ मनु मानिआ बिसरी लाज लोकानी ॥३॥

Akul niranjjan siu manu maaniaa bisaree laaj laokaanee ||3||

ਮੇਰਾ ਮਨ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਗਿੱਝਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੀ ਕੋਈ ਖ਼ਾਸ ਕੁਲ ਨਹੀਂ ਹੈ । (ਮੈਨੂੰ ਹਉਮੈ ਨਹੀਂ ਰਹੀ, ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਮੈਂ ਲੋਕ-ਲਾਜ (ਭੀ) ਭੁਲਾ ਬੈਠੀ ਹਾਂ ॥੩॥

कुल रहित, कालिमा से परे परमेश्वर के साथ मन प्रसन्न हो गया है और सारी लोक लाज भूल गई है।॥३॥

The mind is pleased and appeased by the Pure, Immaculate Lord; the opinions of other people are irrelevant. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197


ਭੂਰ ਭਵਿਖ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਜੈਸੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥

भूर भविख नाही तुम जैसे मेरे प्रीतम प्रान अधारा ॥

Bhoor bhavikh naahee tum jaise mere preetam praan adhaaraa ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ! ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਦੇ ਆਸਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੁਣ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ, ਨਾਹ ਪਿਛਲੇ ਬੀਤੇ ਸਮਿਆਂ ਵਿਚ, ਨਾਹ ਹੁਣ, ਅਤੇ ਨਾਹ ਹੀ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸਮਿਆਂ ਵਿਚ ।

हे मेरे प्रियतम ! तू ही मेरे प्राणों का आधार है, तेरे जैसा भूत भविष्य में कोई नहीं।

There is no other like You, in the past or in the future, O my Beloved, my Breath of Life, my Support.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197

ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਰਤੀ ਸੋਹਾਗਨਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਤਾਰਾ ॥੪॥੧॥

हरि कै नामि रती सोहागनि नानक राम भतारा ॥४॥१॥

Hari kai naami ratee sohaagani naanak raam bhataaraa ||4||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਖਸਮ ਮੰਨ ਲਿਆ ਹੈ, ਜੇਹੜੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਚੰਗੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੪॥੧॥

गुरु नानक फुरमाते हैं कि जीव रूपी सुहागिन प्रभु के नाम स्मरण में लीन है और प्रभु ही उसका पति है ॥४॥१॥

The soul-bride is imbued with the Name of the Lord; O Nanak, the Lord is her Husband. ||4||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सारग महला १ ॥

Saarag mahalaa 1 ||

सारंग महला १ ॥

Saarang, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਦੁਖੁ ਬਿਆਪੈ ॥

हरि बिनु किउ रहीऐ दुखु बिआपै ॥

Hari binu kiu raheeai dukhu biaapai ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਨੁੱਖ ਸੁਖੀ ਜੀਵਨ ਨਹੀਂ ਜੀਊ ਸਕਦਾ, ਦੁੱਖ (ਸਦਾ ਇਸ ਦੇ ਮਨ ਉਤੇ) ਦਬਾਅ ਪਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।

प्रभु के बिना कैसे रहा जाए, हर तरफ दुख ही दुख है।

How can I survive without the Lord? I am suffering in pain.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197

ਜਿਹਵਾ ਸਾਦੁ ਨ ਫੀਕੀ ਰਸ ਬਿਨੁ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਪੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिहवा सादु न फीकी रस बिनु बिनु प्रभ कालु संतापै ॥१॥ रहाउ ॥

Jihavaa saadu na pheekee ras binu binu prbh kaalu santtaapai ||1|| rahaau ||

(ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਨੁੱਖ ਦੀ) ਜੀਭ ਵਿਚ (ਬੋਲਣ ਦੀ) ਮਿਠਾਸ ਨਹੀਂ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ, ਮਿਠਾਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸਦਾ ਖਰ੍ਹਵੇ ਬੋਲ ਬੋਲਦੀ ਹੈ । ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ (ਭੀ) ਦੁਖੀ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रभु भजन के आनंद बिना जीभ का स्वाद भी फीका है और प्रभु के बिना काल भी परेशान करता है।॥१॥रहाउ॥।

My tongue does not taste - all is bland without the Lord's sublime essence. Without God, I suffer and die. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197


ਜਬ ਲਗੁ ਦਰਸੁ ਨ ਪਰਸੈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਬ ਲਗੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸੀ ॥

जब लगु दरसु न परसै प्रीतम तब लगु भूख पिआसी ॥

Jab lagu darasu na parasai preetam tab lagu bhookh piaasee ||

ਜਦੋਂ ਤਕ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰੀਤਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਤਦ ਤਕ ਮਾਇਆ ਦੀ ਭੁੱਖ ਤ੍ਰੇਹ ਜ਼ੋਰ ਪਾਈ ਰੱਖਦੀ ਹੈ ।

जब तक प्रभु के दर्शन नहीं मिलते तब तक भूखी प्यासी ही रहती हूँ।

As long as I do not attain the Blessed Vision of my Beloved, I remain hungry and thirsty.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜਲ ਰਸਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੀ ॥੧॥

दरसनु देखत ही मनु मानिआ जल रसि कमल बिगासी ॥१॥

Darasanu dekhat hee manu maaniaa jal rasi kamal bigaasee ||1||

ਦੀਦਾਰ ਕਰਦਿਆਂ ਹੀ ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਗਿੱਝ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਇਉਂ ਖਿੜਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ) ਕੌਲ ਫੁੱਲ ਜਲ ਦੇ ਆਨੰਦ ਵਿਚ ਖਿੜਦਾ ਹੈ ॥੧॥

प्रभु के दर्शन पाकर मन आनंदित हो जाता है, जिस प्रकार जल में कमल खिल जाता है॥१॥

Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, my mind is pleased and appeased. The lotus blossoms forth in the water. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197


ਊਨਵਿ ਘਨਹਰੁ ਗਰਜੈ ਬਰਸੈ ਕੋਕਿਲ ਮੋਰ ਬੈਰਾਗੈ ॥

ऊनवि घनहरु गरजै बरसै कोकिल मोर बैरागै ॥

Unavi ghanaharu garajai barasai kokil mor bairaagai ||

ਜਦੋਂ ਬੱਦਲ ਝੁਕ ਝੁਕ ਕੇ ਗੱਜਦਾ ਹੈ ਤੇ ਵਰ੍ਹਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਕੋਇਲ, ਮੋਰ-

बादल झुककर गरज बरस रहे हैं और मोर एवं कोयल खुशी से झूम रहे हैं।

The low-hanging clouds crack with thunder and burst. The cuckoos and the peacocks are filled with passion,

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197

ਤਰਵਰ ਬਿਰਖ ਬਿਹੰਗ ਭੁਇਅੰਗਮ ਘਰਿ ਪਿਰੁ ਧਨ ਸੋਹਾਗੈ ॥੨॥

तरवर बिरख बिहंग भुइअंगम घरि पिरु धन सोहागै ॥२॥

Taravar birakh bihangg bhuianggam ghari piru dhan sohaagai ||2||

ਰੁੱਖ, ਬਲਦ, ਪੰਛੀ, ਸੱਪ (ਆਦਿਕ) ਹੁਲਾਰੇ ਵਿਚ ਆਉਂਦੇ ਹਨ, (ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਿਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ) ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਉਹ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀ ਜਾਣਦੀ ਹੈ ॥੨॥

ज्यों पेड़-पौधे, पक्षी एवं सांप जल वर्षा से झूमते हैं वैसे ही सुहागिन अपने पति के घर में होने पर आनंद मनाती है॥२॥

Along with the birds in the trees, the bulls and the snakes. The soul-bride is happy when her Husband Lord returns home. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197


ਕੁਚਿਲ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਨਾਰਿ ਕੁਲਖਨੀ ਪਿਰ ਕਾ ਸਹਜੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥

कुचिल कुरूपि कुनारि कुलखनी पिर का सहजु न जानिआ ॥

Kuchil kuroopi kunaari kulakhanee pir kaa sahaju na jaaniaa ||

(ਪਰ ਜਿਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੇ) ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦਾ ਆਨੰਦ ਨਹੀਂ ਮਾਣਿਆ, ਉਹ ਗੰਦੀ ਰਹਤ-ਬਹਤ ਵਾਲੀ, ਕੋਝੇ ਰੂਪ ਵਾਲੀ, ਭੈੜੀ ਤੇ ਭੈੜੇ ਲੱਛਣਾਂ ਵਾਲੀ ਹੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

जिसने पति प्रभु के सहज-आनंद को नहीं जाना, वह मैली, कुरुप, कुलक्षणा स्त्री है।

She is filthy and ugly, unfeminine and ill-mannered - she has no intuitive understanding of her Husband Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197

ਹਰਿ ਰਸ ਰੰਗਿ ਰਸਨ ਨਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਸਮਾਨਿਆ ॥੩॥

हरि रस रंगि रसन नही त्रिपती दुरमति दूख समानिआ ॥३॥

Hari ras ranggi rasan nahee tripatee duramati dookh samaaniaa ||3||

ਜਿਸ ਦੀ ਜੀਭ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਆਨੰਦ ਦੇ ਰੰਗ ਵਿਚ (ਰਚ ਕੇ) ਚਸਕਿਆਂ ਵਲੋਂ ਨਹੀਂ ਪਰਤੀ, ਉਹ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਭੈੜੀ ਮੱਤੇ ਲੱਗਣ ਕਰਕੇ ਦੁੱਖਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਗ੍ਰਸੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੩॥

जिसकी रसना हरि रस के प्रेम में तृप्त नहीं होती, वह खोटी बुद्धि के कारण दुखों में पड़ी रहती है॥३॥

She is not satisfied by the sublime essence of her Lord's Love; she is evil-minded, immersed in her pain. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197


ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਨਾ ਦੁਖ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰੇ ॥

आइ न जावै ना दुखु पावै ना दुख दरदु सरीरे ॥

Aai na jaavai naa dukhu paavai naa dukh daradu sareere ||

ਉਹ (ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ) ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ, ਉਸ ਦੇ ਨਾਹ ਮਨ ਨੂੰ ਤੇ ਨਾਹ ਤਨ ਨੂੰ ਕੋਈ ਦੁਖ-ਕਲੇਸ਼ ਵਿਆਪਦਾ ਹੈ,

उसका आवागमन छूट जाता है, न दुखी होती है और उसके शरीर का दुख-दर्द समाप्त हो जाता है

The soul-bride does not come and go in reincarnation or suffer in pain; her body is not touched by the pain of disease.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਹਜ ਸੁਹੇਲੀ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੪॥੨॥

नानक प्रभ ते सहज सुहेली प्रभ देखत ही मनु धीरे ॥४॥२॥

Naanak prbh te sahaj suhelee prbh dekhat hee manu dheere ||4||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਤੋਂ ਅਡੋਲਤਾ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣਨ ਵਾਲੀ ਜਿਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦਾ ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਕਰ ਕੇ ਧੀਰਜਵਾਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨॥

गुरु नानक फुरमाते हैं कि जिस जीव-स्त्री को प्रभु से सहज सुख प्राप्त होता है, उसके दर्शन से मन को शान्ति मिलती है, ।॥४॥२॥

O Nanak, she is intuitively embellished by God; seeing God, her mind is encouraged. ||4||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सारग महला १ ॥

Saarag mahalaa 1 ||

सारग महला १ ॥

Saarang, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197

ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਮੇਰੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ॥

दूरि नाही मेरो प्रभु पिआरा ॥

Doori naahee mero prbhu piaaraa ||

ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ (ਮੈਥੋਂ) ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ-

मेरा प्यारा प्रभु कहीं दूर नहीं है।

My Beloved Lord God is not far away.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197

ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨਿ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਪਾਏ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुर बचनि मेरो मनु मानिआ हरि पाए प्रान अधारा ॥१॥ रहाउ ॥

Satigur bachani mero manu maaniaa hari paae praan adhaaraa ||1|| rahaau ||

ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਮੇਰਾ ਮਨ ਗੁਰੂ ਦੇ (ਇਸ) ਬਚਨ ਵਿਚ ਯਕੀਨ ਲੈ ਆਇਆ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਤੋਂ (ਮੈਨੂੰ ਇਉਂ ਪ੍ਰਤੀਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ) ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦ ਦਾ ਸਹਾਰਾ-ਪ੍ਰਭੂ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतगुरु के वचनों से मेरा मन संतुष्ट हो गया तो प्राणों के आधार प्रभु को प्राप्त कर लिया ॥१॥रहाउ॥।

My mind is pleased and appeased by the Word of the True Guru's Teachings. I have found the Lord, the Support of my breath of life. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sarang / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1197



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE