ANG 1195, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਜਿਹ ਘਟੈ ਮੂਲੁ ਨਿਤ ਬਢੈ ਬਿਆਜੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जिह घटै मूलु नित बढै बिआजु ॥ रहाउ ॥

Jih ghatai moolu nit badhai biaaju || rahaau ||

ਜਿਸ ਵਣਜ ਦੇ ਕੀਤਿਆਂ ਮੂਲ ਘਟਦਾ ਜਾਏ ਤੇ ਵਿਆਜ ਵਧਦਾ ਜਾਏ (ਭਾਵ, ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਉਮਰ ਗੁਜ਼ਰੇ ਤਿਉਂ ਤਿਉਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਭਾਰ ਵਧੀ ਜਾਏ) ॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसे करने से मूलधन घट जाए और ब्याज में नित्य बढ़ौत्तरी हो।॥रहाउ॥।

It depletes my capital, and the interest charges only increase. || Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1195


ਸਾਤ ਸੂਤ ਮਿਲਿ ਬਨਜੁ ਕੀਨ ॥

सात सूत मिलि बनजु कीन ॥

Saat soot mili banaju keen ||

(ਇਹ ਗਿਆਨ-ਇੰਦਰੇ) ਮਿਲ ਕੇ ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਸੂਤਰ (ਭਾਵ, ਵਿਕਾਰਾਂ) ਦਾ ਵਣਜ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ,

दरअसल इन व्यापारियों ने साथ मिलकर बहुत प्रकार के सूतों (विकारों) का व्यापार कर लिया है और

Weaving the seven threads together, they carry on their trade.

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1195

ਕਰਮ ਭਾਵਨੀ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥

करम भावनी संग लीन ॥

Karam bhaavanee sangg leen ||

ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹਨਾਂ (ਆਪਣੀ ਸਹਾਇਤਾ ਵਾਸਤੇ) ਨਾਲ ਲੈ ਲਿਆ ਹੈ (ਭਾਵ, ਇਹ ਪਿਛਲੇ ਸੰਸਕਾਰ ਹੋਰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲ ਪ੍ਰੇਰਦੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ) ।

अपने कृत कर्मो को साथ ले लिया है।

They are led on by the karma of their past actions.

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1195

ਤੀਨਿ ਜਗਾਤੀ ਕਰਤ ਰਾਰਿ ॥

तीनि जगाती करत रारि ॥

Teeni jagaatee karat raari ||

ਤਿੰਨ ਗੁਣ (-ਰੂਪ) ਮਸੂਲੀਏ (ਹੋਰ) ਝਗੜਾ ਵਧਾਉਂਦੇ ਹਨ,

तीन गुण भी बहुत हंगामा करते हैं,

The three tax-collectors argue with them.

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1195

ਚਲੋ ਬਨਜਾਰਾ ਹਾਥ ਝਾਰਿ ॥੨॥

चलो बनजारा हाथ झारि ॥२॥

Chalo banajaaraa haath jhaari ||2||

(ਨਤੀਜਾ ਇਹ ਨਿਕਲਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਵਣਜਾਰਾ (ਜੀਵ) ਖ਼ਾਲੀ-ਹੱਥ ਤੁਰ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

अंततः पाँच व्यापारी हाथ झाड़कर चल पड़ते हैं।॥२॥

The traders depart empty-handed. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1195


ਪੂੰਜੀ ਹਿਰਾਨੀ ਬਨਜੁ ਟੂਟ ॥

पूंजी हिरानी बनजु टूट ॥

Poonjjee hiraanee banaju toot ||

ਜਦੋਂ (ਸੁਆਸਾਂ ਦੀ) ਰਾਸ ਖੁੱਸ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਵਣਜ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

जब साँसों की पूंजी छीन ली जाती है, तब व्यापार टूट जाता है और

Their capital is exhausted, and their trade is ruined.

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1195

ਦਹ ਦਿਸ ਟਾਂਡੋ ਗਇਓ ਫੂਟਿ ॥

दह दिस टांडो गइओ फूटि ॥

Dah dis taando gaio phooti ||

ਤੇ ਕਾਫ਼ਲਾ (ਸਰੀਰ) ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਖਿੱਲਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

मनुष्य का काफेिला दसों दिशाओं में तितर वितर हो जाता है।

The caravan is scattered in the ten directions.

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1195

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨ ਸਰਸੀ ਕਾਜ ॥

कहि कबीर मन सरसी काज ॥

Kahi kabeer man sarasee kaaj ||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹੇ ਮਨ! ਤੇਰਾ ਕੰਮ ਤਾਂ ਹੀ ਸੰਵਰੇਗਾ,

कबीर जी कहते हैं कि हे मन ! तेरा काम तभी सिद्ध होगा,

Says Kabeer, O mortal, your tasks will be accomplished,

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1195

ਸਹਜ ਸਮਾਨੋ ਤ ਭਰਮ ਭਾਜ ॥੩॥੬॥

सहज समानो त भरम भाज ॥३॥६॥

Sahaj samaano ta bharam bhaaj ||3||6||

ਜੇ ਤੂੰ ਸਹਿਜ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਏਂ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਭਟਕਣਾ ਮੁੱਕ ਜਾਏ ॥੩॥੬॥

अगर तू सहजावस्था में लीन होगा, इस तरह तेरा भ्रम भी दूर हो जाएगा ॥ ३ ॥ ६ ॥

When you merge in the Celestial Lord; let your doubts run away. ||3||6||

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1195


ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲੁ ਘਰੁ ੨

बसंतु हिंडोलु घरु २

Basanttu hinddolu gharu 2

ਰਾਗ ਬਸੰਤ/ਹਿੰਡੋਲ, ਘਰ ੨ ਵਿੱਚ ਬਾਣੀ ।

बसंतु हिंडोलु घरु २

Basant Hindol, Second House:

Bhagat Kabir ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Bhagat Kabir ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195

ਮਾਤਾ ਜੂਠੀ ਪਿਤਾ ਭੀ ਜੂਠਾ ਜੂਠੇ ਹੀ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥

माता जूठी पिता भी जूठा जूठे ही फल लागे ॥

Maataa joothee pitaa bhee joothaa joothe hee phal laage ||

ਮਾਂ ਅਪਵਿੱਤਰ, ਪਿਉ ਅਪਵਿੱਤਰ, ਇਹਨਾਂ ਤੋਂ ਜੰਮੇ ਹੋਏ ਬਾਲ-ਬੱਚੇ ਭੀ ਅਪਵਿੱਤਰ;

अब जबकि माता जूठी है, पिता भी जूठा है तो इनके पैदा होने वाले बच्चे भी जूठे ही होंगे।

The mother is impure, and the father is impure. The fruit they produce is impure.

Bhagat Kabir ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195

ਆਵਹਿ ਜੂਠੇ ਜਾਹਿ ਭੀ ਜੂਠੇ ਜੂਠੇ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥

आवहि जूठे जाहि भी जूठे जूठे मरहि अभागे ॥१॥

Aavahi joothe jaahi bhee joothe joothe marahi abhaage ||1||

(ਜਗਤ ਵਿਚ ਜੋ ਭੀ) ਜੰਮਦੇ ਹਨ ਉਹ ਅਪਵਿੱਤਰ, ਜੋ ਮਰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਭੀ ਅਪਵਿੱਤਰ; ਬਦ-ਨਸੀਬ ਜੀਵ ਅਪਵਿੱਤਰ ਹੀ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥

जन्म लेने वाले जूठे हैं, बुराईयों में लिप्त रहकर मरने वाले भी जूठे हैं, ऐसे दुर्भाग्यशाली जीव जूठन में पड़े मौत को प्राप्त होंगे ॥१॥

Impure they come, and impure they go. The unfortunate ones die in impurity. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195


ਕਹੁ ਪੰਡਿਤ ਸੂਚਾ ਕਵਨੁ ਠਾਉ ॥

कहु पंडित सूचा कवनु ठाउ ॥

Kahu panddit soochaa kavanu thaau ||

ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਦੱਸ, ਉਹ ਕਿਹੜਾ ਥਾਂ ਹੈ ਜੋ ਸੁੱਚਾ ਹੈ,

हे पण्डित ! बताओ कौन-सा ठिकाना पवित्र है,

Tell me, O Pandit, O religious scholar, which place is uncontaminated?

Bhagat Kabir ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195

ਜਹਾਂ ਬੈਸਿ ਹਉ ਭੋਜਨੁ ਖਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जहां बैसि हउ भोजनु खाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Jahaan baisi hau bhojanu khaau ||1|| rahaau ||

ਜਿੱਥੇ ਬੈਠ ਕੇ ਮੈਂ ਰੋਟੀ ਖਾ ਸਕਾਂ (ਤਾਂ ਜੁ ਪੂਰੀ ਸੁੱਚ ਰਹਿ ਸਕੇ)? ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जहाँ बैठकर भोजन कर सकता हूँ॥१॥रहाउ॥।

Where should I sit to eat my meal? ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195


ਜਿਹਬਾ ਜੂਠੀ ਬੋਲਤ ਜੂਠਾ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਸਭਿ ਜੂਠੇ ॥

जिहबा जूठी बोलत जूठा करन नेत्र सभि जूठे ॥

Jihabaa joothee bolat joothaa karan netr sabhi joothe ||

(ਮਨੁੱਖ ਦੀ) ਜੀਭ ਮੈਲੀ, ਬਚਨ ਭੀ ਮਾੜੇ, ਕੰਨ ਅੱਖਾਂ ਆਦਿਕ ਸਾਰੇ ਹੀ ਅਪਵਿੱਤਰ,

"(झूठ बोलने के कारण) जीभ झूठी है, (अपशब्द बोलने के कारण) वचन मैले हैं, (चुगली सुनने के कारण) कान जूठे हैं, (पराया रूप देखने की वजह से) नेत्र सभी जूठे हैं।

The tongue is impure, and its speech is impure. The eyes and ears are totally impure.

Bhagat Kabir ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195

ਇੰਦ੍ਰੀ ਕੀ ਜੂਠਿ ਉਤਰਸਿ ਨਾਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਕੇ ਲੂਠੇ ॥੨॥

इंद्री की जूठि उतरसि नाही ब्रहम अगनि के लूठे ॥२॥

Ianddree kee joothi utarasi naahee brham agani ke loothe ||2||

(ਇਹਨਾਂ ਤੋਂ ਵਧੀਕ) ਕਾਮ-ਚੇਸ਼ਟਾ (ਐਸੀ ਹੈ ਜਿਸ) ਦੀ ਮੈਲ ਲਹਿੰਦੀ ਹੀ ਨਹੀਂ । ਹੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ-ਪੁਣੇ ਦੇ ਮਾਣ ਦੀ ਅੱਗ ਦੇ ਸੜੇ ਹੋਏ! (ਦੱਸ, ਸੁੱਚੀ ਕਿਹੜੀ ਸ਼ੈ ਹੋਈ?) ॥੨॥

हे पण्डित ! ब्राह्मण होने के अभिमान की आग में तू जल रहा है परन्तु कामवासना की मैल तेरी उतरती ही नहीं ॥२॥

The impurity of the sexual organs does not depart; the Brahmin is burnt by the fire. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195


ਅਗਨਿ ਭੀ ਜੂਠੀ ਪਾਨੀ ਜੂਠਾ ਜੂਠੀ ਬੈਸਿ ਪਕਾਇਆ ॥

अगनि भी जूठी पानी जूठा जूठी बैसि पकाइआ ॥

Agani bhee joothee paanee joothaa joothee baisi pakaaiaa ||

ਅੱਗ ਜੂਠੀ, ਪਾਣੀ ਜੂਠਾ, ਪਕਾਣ ਵਾਲੀ ਭੀ ਜੂਠੀ,

अग्नि भी अपवित्र है, (गंदगी की वजह से) पानी अशुद्ध है, खाना पकाने वाली स्त्री भी जूठी है,

The fire is impure, and the water is impure. The place where you sit and cook is impure.

Bhagat Kabir ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195

ਜੂਠੀ ਕਰਛੀ ਪਰੋਸਨ ਲਾਗਾ ਜੂਠੇ ਹੀ ਬੈਠਿ ਖਾਇਆ ॥੩॥

जूठी करछी परोसन लागा जूठे ही बैठि खाइआ ॥३॥

Joothee karachhee parosan laagaa joothe hee baithi khaaiaa ||3||

ਕੜਛੀ ਜੂਠੀ ਜਿਸ ਨਾਲ (ਭਾਜੀ ਆਦਿਕ) ਵਰਤਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭੀ ਜੂਠਾ ਜਿਹੜਾ ਬਹਿ ਕੇ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

परोसने वाली कलछी भी जूठी है, जो बैठकर रोटी खाता है, वह व्यक्ति भी तो अपवित्र ही है॥३॥

Impure is the ladle which serves the food. Impure is the one who sits down to eat it. ||3||

Bhagat Kabir ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195


ਗੋਬਰੁ ਜੂਠਾ ਚਉਕਾ ਜੂਠਾ ਜੂਠੀ ਦੀਨੀ ਕਾਰਾ ॥

गोबरु जूठा चउका जूठा जूठी दीनी कारा ॥

Gobaru joothaa chaukaa joothaa joothee deenee kaaraa ||

ਗੋਹਾ ਜੂਠਾ, ਚੌਕਾ ਜੂਠਾ, ਜੂਠੀਆਂ ਹੀ ਉਸ ਚੌਕੇ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਪਾਈਆਂ ਲਕੀਰਾਂ;

गोबर तथा चौका भी अपवित्र है तथा चौके पर खींची लकीरें मलिन हैं।

Impure is the cow dung, and impure is the kitchen square. Impure are the lines that mark it off.

Bhagat Kabir ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇਈ ਨਰ ਸੂਚੇ ਸਾਚੀ ਪਰੀ ਬਿਚਾਰਾ ॥੪॥੧॥੭॥

कहि कबीर तेई नर सूचे साची परी बिचारा ॥४॥१॥७॥

Kahi kabeer teee nar sooche saachee paree bichaaraa ||4||1||7||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਿਰਫ਼ ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਸੁੱਚੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸੂਝ ਆ ਗਈ ਹੈ ॥੪॥੧॥੭॥

कबीर जी कहते हैं कि दरअसल वही व्यक्ति शुद्ध हैं, जिनके मन में सच्चे विचार विद्यमान हैं ॥ ४ ॥१॥७॥

Says Kabeer, they alone are pure, who have obtained pure understanding. ||4||1||7||

Bhagat Kabir ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195


ਰਾਮਾਨੰਦ ਜੀ ਘਰੁ ੧

रामानंद जी घरु १

Raamaanandd jee gharu 1

(ਰਾਗ ਬਸੰਤੁ) ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਭਗਤ ਰਾਮਾਨੰਦ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

रामानंद जी घरु १

Raamaanand Jee, First House:

Bhagat Ramanand ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Bhagat Ramanand ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195

ਕਤ ਜਾਈਐ ਰੇ ਘਰ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥

कत जाईऐ रे घर लागो रंगु ॥

Kat jaaeeai re ghar laago ranggu ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਹੋਰ ਕਿਥੇ ਜਾਈਏ? (ਹੁਣ) ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ ਮੌਜ ਬਣ ਗਈ ਹੈ;

अरे भाई ! हम किसी अन्य जगह क्यों जाएँ ? जब घर में ही (प्रभु-भक्ति में) सुख-आनंद है।

Where should I go? My home is filled with bliss.

Bhagat Ramanand ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195

ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਨ ਚਲੈ ਮਨੁ ਭਇਓ ਪੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मेरा चितु न चलै मनु भइओ पंगु ॥१॥ रहाउ ॥

Meraa chitu na chalai manu bhaio panggu ||1|| rahaau ||

ਮੇਰਾ ਮਨ ਹੁਣ ਡੋਲਦਾ ਨਹੀਂ, ਥਿਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मेरा चित्त दोलायमान नहीं होता, अब यह टिक गया है॥१॥रहाउ॥।

My consciousness does not go out wandering. My mind has become crippled. ||1|| Pause ||

Bhagat Ramanand ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195


ਏਕ ਦਿਵਸ ਮਨ ਭਈ ਉਮੰਗ ॥

एक दिवस मन भई उमंग ॥

Ek divas man bhaee umangg ||

ਇੱਕ ਦਿਨ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਭੀ ਤਾਂਘ ਪੈਦਾ ਹੋਈ ਸੀ,

एक दिन मेरे मन में महत्वाकांक्षा हुई।

One day, a desire welled up in my mind.

Bhagat Ramanand ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195

ਘਸਿ ਚੰਦਨ ਚੋਆ ਬਹੁ ਸੁਗੰਧ ॥

घसि चंदन चोआ बहु सुगंध ॥

Ghasi chanddan choaa bahu suganddh ||

ਮੈਂ ਚੰਦਨ ਘਸਾ ਕੇ ਅਤਰ ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਸੁਗੰਧੀਆਂ ਲੈ ਲਈਆਂ,

फिर मैं चंदन घिसकर, खुशबू एवं अन्य सुगन्धित पदार्थ लेकर

I ground up sandalwood, along with several fragrant oils.

Bhagat Ramanand ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195

ਪੂਜਨ ਚਾਲੀ ਬ੍ਰਹਮ ਠਾਇ ॥

पूजन चाली ब्रहम ठाइ ॥

Poojan chaalee brham thaai ||

ਤੇ ਮੈਂ ਮੰਦਰ ਵਿਚ ਪੂਜਾ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਰ ਪਈ ।

ठाकुर जी की पूजा के लिए मन्दिर की ओर चलने लगी।

I went to God's place, and worshipped Him there.

Bhagat Ramanand ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195

ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਤਾਇਓ ਗੁਰ ਮਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥੧॥

सो ब्रहमु बताइओ गुर मन ही माहि ॥१॥

So brhamu bataaio gur man hee maahi ||1||

ਪਰ ਹੁਣ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਮੈਂ ਮੰਦਰ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਾ ਸਮਝਦੀ ਸਾਂ) ਮੇਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੀ ਵਿਖਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੧॥

परन्तु गुरु ने मन में ईश्वर का दर्शन बता दिया ॥१॥

That God showed me the Guru, within my own mind. ||1||

Bhagat Ramanand ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195


ਜਹਾ ਜਾਈਐ ਤਹ ਜਲ ਪਖਾਨ ॥

जहा जाईऐ तह जल पखान ॥

Jahaa jaaeeai tah jal pakhaan ||

(ਤੀਰਥਾਂ ਉਤੇ ਜਾਈਏ ਚਾਹੇ ਮੰਦਰਾਂ ਵਿਚ ਜਾਈਏ) ਜਿਥੇ ਭੀ ਜਾਈਏ ਉਥੇ ਪਾਣੀ ਹੈ ਜਾਂ ਪੱਥਰ ਹਨ ।

हम तीर्थ स्थानों एवं मन्दिर में मूर्तियों के पास चले जाते हैं (कि यहाँ ईश्वर है)

Wherever I go, I find water and stones.

Bhagat Ramanand ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195

ਤੂ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਸਭ ਸਮਾਨ ॥

तू पूरि रहिओ है सभ समान ॥

Too poori rahio hai sabh samaan ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਹਰ ਥਾਂ ਇੱਕੋ ਜਿਹਾ ਭਰਪੂਰ ਹੈਂ ।

परन्तु हे ईश्वर ! तू सब में समान रूप से व्याप्त है।

You are totally pervading and permeating in all.

Bhagat Ramanand ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਭ ਦੇਖੇ ਜੋਇ ॥

बेद पुरान सभ देखे जोइ ॥

Bed puraan sabh dekhe joi ||

ਵੇਦ ਪੁਰਾਨ ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ ਭੀ ਖੋਜ ਕੇ ਵੇਖ ਲਈਆਂ ਹਨ ।

वेद-पुराणों सबका विश्लेषण करके देख लिया है,

I have searched through all the Vedas and the Puraanas.

Bhagat Ramanand ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195

ਊਹਾਂ ਤਉ ਜਾਈਐ ਜਉ ਈਹਾਂ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥

ऊहां तउ जाईऐ जउ ईहां न होइ ॥२॥

Uhaan tau jaaeeai jau eehaan na hoi ||2||

ਸੋ ਤਰੀਥਾਂ ਤੇ ਮੰਦਰਾਂ ਵਿਚ ਤਦੋਂ ਹੀ ਜਾਣ ਦੀ ਲੋੜ ਪਏ ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਇਥੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਨਾਹ ਵੱਸਦਾ ਹੋਵੇ ॥੨॥

"(यही निष्कर्ष है कि) वहाँ (तीथों-मन्दिरों में) तभी जाने की आवश्यकता है, यदि ईश्वर हमारे अन्तर्मन में विद्यमान नहीं ॥२॥

I would go there, only if the Lord were not here. ||2||

Bhagat Ramanand ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195


ਸਤਿਗੁਰ ਮੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤੋਰ ॥

सतिगुर मै बलिहारी तोर ॥

Satigur mai balihaaree tor ||

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੂ! ਮੈਂ ਤੈਥੋਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ,

हे सच्चे गुरु ! मैं तुझ पर कुर्बान हूँ,

I am a sacrifice to You, O my True Guru.

Bhagat Ramanand ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195

ਜਿਨਿ ਸਕਲ ਬਿਕਲ ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਮੋਰ ॥

जिनि सकल बिकल भ्रम काटे मोर ॥

Jini sakal bikal bhrm kaate mor ||

ਜਿਸ ਨੇ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਔਖੇ ਭੁਲੇਖੇ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ ।

जिसने मेरे भ्रमों एवं सब उलझनों को काट दिया है।

You have cut through all my confusion and doubt.

Bhagat Ramanand ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195

ਰਾਮਾਨੰਦ ਸੁਆਮੀ ਰਮਤ ਬ੍ਰਹਮ ॥

रामानंद सुआमी रमत ब्रहम ॥

Raamaanandd suaamee ramat brham ||

ਰਾਮਾਨੰਦ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ,

रामानंद जी का कथन है कि हमारा स्वामी परब्रह्मा सर्वव्यापक है और

Raamaanand's Lord and Master is the All-pervading Lord God.

Bhagat Ramanand ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਾਟੈ ਕੋਟਿ ਕਰਮ ॥੩॥੧॥

गुर का सबदु काटै कोटि करम ॥३॥१॥

Gur kaa sabadu kaatai koti karam ||3||1||

(ਤੇ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ) ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਕ੍ਰੋੜਾਂ (ਕੀਤੇ ਮੰਦੇ) ਕਰਮਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥੧॥

गुरु का उपदेश करोड़ों कर्मों को नष्ट करता है॥३॥१॥

The Word of the Guru's Shabad eradicates the karma of millions of past actions. ||3||1||

Bhagat Ramanand ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1195


ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ

बसंतु बाणी नामदेउ जी की

Basanttu baa(nn)ee naamadeu jee kee

ਰਾਗ ਬਸੰਤੁ ਵਿੱਚ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

बसंतु बाणी नामदेउ जी की

Basant, The Word Of Naam Dayv Jee:

Bhagat Namdev ji / Raag Basant / / Ang 1195

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Bhagat Namdev ji / Raag Basant / / Ang 1195

ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਕਟਵੈ ਸੇਵਕੁ ਭਜੈ ॥

साहिबु संकटवै सेवकु भजै ॥

Saahibu sankkatavai sevaku bhajai ||

ਜੇ ਮਾਲਕ ਆਪਣੇ ਨੌਕਰ ਨੂੰ ਕੋਈ ਕਸ਼ਟ ਦੇਵੇ, ਤੇ ਨੌਕਰ (ਉਸ ਕਸ਼ਟ ਤੋਂ ਡਰਦਾ) ਨੱਠ ਜਾਏ,

यदि मालिक किसी संकट में आ जाए और नौकर (संकट की घडी में) डरता हुआ भाग जाए तो

If the servant runs away when his master is in trouble,

Bhagat Namdev ji / Raag Basant / / Ang 1195

ਚਿਰੰਕਾਲ ਨ ਜੀਵੈ ਦੋਊ ਕੁਲ ਲਜੈ ॥੧॥

चिरंकाल न जीवै दोऊ कुल लजै ॥१॥

Chirankkaal na jeevai dou kul lajai ||1||

(ਜਿੰਦ ਨੂੰ ਕਸ਼ਟਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਨੱਠਿਆ ਹੋਇਆ) ਨੌਕਰ ਸਦਾ ਤਾਂ ਜੀਊਂਦਾ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ, ਪਰ (ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਪਿੱਠ ਦੇ ਕੇ) ਆਪਣੀਆਂ ਦੋਵੇਂ ਕੁਲਾਂ ਬਦਨਾਮ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ । (ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਇਸ ਠੱਠੇ ਤੋਂ ਡਰ ਕੇ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੋਂ ਨੱਠ ਨਹੀਂ ਜਾਣਾ) ॥੧॥

अधिक समय जिंदा नहीं रहता और उस नौकर तथा उसकी कुल की बदनामी ही होती है॥१॥

He will not have a long life, and he brings shame to all his family. ||1||

Bhagat Namdev ji / Raag Basant / / Ang 1195


ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਭਾਵੈ ਲੋਗੁ ਹਸੈ ॥

तेरी भगति न छोडउ भावै लोगु हसै ॥

Teree bhagati na chhodau bhaavai logu hasai ||

(ਹੁਣ) ਜਗਤ ਭਾਵੇਂ ਪਿਆ ਠੱਠਾ ਕਰੇ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਭਗਤੀ ਨਹੀਂ ਛੱਡਾਂਗਾ ।

हे परमेश्वर ! मैं तेरी भक्ति बिल्कुल नहीं छोडूंगा, चाहे दुनिया के लोग मेरी हँसी उड़ाते रहें।

I shall not abandon devotional worship of You, O Lord, even if the people laugh at me.

Bhagat Namdev ji / Raag Basant / / Ang 1195

ਚਰਨ ਕਮਲ ਮੇਰੇ ਹੀਅਰੇ ਬਸੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चरन कमल मेरे हीअरे बसैं ॥१॥ रहाउ ॥

Charan kamal mere heeare basain ||1|| rahaau ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਕੰਵਲ ਫੁੱਲਾਂ ਵਰਗੇ ਕੋਮਲ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸਦੇ ਹਨ, (ਤੇ ਮੈਨੂੰ ਬੜੇ ਪਿਆਰੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरे चरण कमल मेरे हृदय में बसते रहें ॥ १॥ रहाउ ॥

The Lord's Lotus Feet abide within my heart. ||1|| Pause ||

Bhagat Namdev ji / Raag Basant / / Ang 1195


ਜੈਸੇ ਅਪਨੇ ਧਨਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਮਰਨੁ ਮਾਂਡੈ ॥

जैसे अपने धनहि प्रानी मरनु मांडै ॥

Jaise apane dhanahi praanee maranu maandai ||

ਜਿਵੇਂ ਆਪਣਾ ਧਨ ਬਚਾਣ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਮਨੁੱਖ ਮਰਨ ਤੇ ਭੀ ਤੁਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,

जैसे प्राणी अपने धन अथवा पत्नी की रक्षा के लिए मरने मारने पर उतारू हो जाता है,

The mortal will even die for the sake of his wealth;

Bhagat Namdev ji / Raag Basant / / Ang 1195

ਤੈਸੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛਾਡੈਂ ॥੨॥

तैसे संत जनां राम नामु न छाडैं ॥२॥

Taise santt janaan raam naamu na chhaadain ||2||

ਤਿਵੇਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭਗਤ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ (ਧਨ) ਨਹੀਂ ਛੱਡਦੇ (ਉਹਨਾਂ ਪਾਸ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਧਨ ਹੈ) ॥੨॥

वैसे ही संतजन राम नाम का जाप हरगिज नहीं छोड़ते ॥२॥

In the same way, the Saints do not forsake the Lord's Name. ||2||

Bhagat Namdev ji / Raag Basant / / Ang 1195


ਗੰਗਾ ਗਇਆ ਗੋਦਾਵਰੀ ਸੰਸਾਰ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥

गंगा गइआ गोदावरी संसार के कामा ॥

Ganggaa gaiaa godaavaree sanssaar ke kaamaa ||

ਗੰਗਾ, ਗਇਆ, ਗੋਦਾਵਰੀ (ਆਦਿਕ ਤੀਰਥਾਂ ਤੇ ਜਾਣਾ-ਇਹ) ਦੁਨੀਆ ਨੂੰ ਹੀ ਪਤਿਆਉਣ ਵਾਲੇ ਕੰਮ ਹਨ;

गंगा, गया तथा गोदावरी सरीखे तीर्थ स्थानों की यात्रा निरा संसार के कर्मकाण्ड ही हैं।

Pilgrimages to the Ganges, the Gaya and the Godawari are merely worldly affairs.

Bhagat Namdev ji / Raag Basant / / Ang 1195


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE