ANG 1193, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਜਾ ਕੈ ਕੀਨੑੈ ਹੋਤ ਬਿਕਾਰ ॥

जा कै कीन्है होत बिकार ॥

Jaa kai keenhai hot bikaar ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਇਕੱਠੇ ਕਰਦਿਆਂ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ) ਵਿਕਾਰ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,

जिस धन दौलत को इकठ्ठा करने में पाप करता है,

He gathers up that which brings corruption;

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Ashtpadiyan / Ang 1193

ਸੇ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਗਵਾਰ ॥੫॥

से छोडि चलिआ खिन महि गवार ॥५॥

Se chhodi chaliaa khin mahi gavaar ||5||

(ਜਦੋਂ ਅੰਤ ਸਮਾ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ) ਮੂਰਖ ਇਕ ਖਿਨ ਵਿਚ ਹੀ ਉਹਨਾਂ (ਪਦਾਰਥਾਂ) ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ (ਇਥੋਂ) ਤੁਰ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੫॥

उसे मूर्ख मनुष्य पल में ही छोड़कर चला जाता है।॥५॥

Leaving them, the fool must depart in an instant. ||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Ashtpadiyan / Ang 1193


ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਹੁ ਭਰਮਿਆ ॥

माइआ मोहि बहु भरमिआ ॥

Maaiaa mohi bahu bharamiaa ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਭੁਲਾ ਕੇ ਮਨੁੱਖ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਕਾਰਨ ਬਹੁਤ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ,

माया मोह की वजह से जीव भटकता रहता है परन्तु

He wanders in attachment to Maya.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Ashtpadiyan / Ang 1193

ਕਿਰਤ ਰੇਖ ਕਰਿ ਕਰਮਿਆ ॥

किरत रेख करि करमिआ ॥

Kirat rekh kari karamiaa ||

(ਪਿਛਲੇ) ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਅਨੁਸਾਰ (ਮਨੁੱਖ ਹੋਰ ਉਹੋ ਜਿਹੇ ਹੀ) ਕਰਮ ਕਰੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

कर्म रेख के आधार पर ही वह कर्म करता है।

He acts in accordance with the karma of his past actions.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Ashtpadiyan / Ang 1193

ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਅਲਿਪਤੁ ਆਪਿ ॥

करणैहारु अलिपतु आपि ॥

Kara(nn)aihaaru alipatu aapi ||

ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਨਿਰਲੇਪ ਹੈ (ਉਸ ਉੱਤੇ ਮਾਇਆ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ) ।

विधाता इन सब से आप अलिप्त है

Only the Creator Himself remains detached.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Ashtpadiyan / Ang 1193

ਨਹੀ ਲੇਪੁ ਪ੍ਰਭ ਪੁੰਨ ਪਾਪਿ ॥੬॥

नही लेपु प्रभ पुंन पापि ॥६॥

Nahee lepu prbh punn paapi ||6||

ਪ੍ਰਭੂ ਉੱਤੇ ਨਾਹ ਤਾਂ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਮਿਥੇ ਹੋਏ) ਪੁੰਨ ਕਰਮਾਂ (ਦੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਅਹੰਕਾਰ ਆਦਿਕ) ਦਾ ਅਸਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਨਾਹ ਕਿਸੇ ਪਾਪ ਦੇ ਕਾਰਨ (ਭਾਵ, ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਨਾਹ ਅਹੰਕਾਰ ਨਾਹ ਵਿਕਾਰ ਆਪਣੇ ਅਸਰ ਹੇਠ ਲਿਆ ਸਕਦਾ ਹੈ) ॥੬॥

और पाप-पुण्य का प्रभु पर कोई असर नहीं पड़ता ॥६॥

God is not affected by virtue or vice. ||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Ashtpadiyan / Ang 1193


ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਦਇਆਲ ॥

राखि लेहु गोबिंद दइआल ॥

Raakhi lehu gobindd daiaal ||

ਹੇ ਦਇਆ ਦੇ ਸੋਮੇ ਗੋਬਿੰਦ! ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ ।

हे दयालु परमेश्वर ! मुझे संसार के बन्धनों से बचा लो,

Please save me, O Merciful Lord of the Universe!

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Ashtpadiyan / Ang 1193

ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

तेरी सरणि पूरन क्रिपाल ॥

Teree sara(nn)i pooran kripaal ||

ਹੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ! ਹੇ ਕਿਰਪਾਲ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ ।

तू पूर्ण कृपालु है, तेरी शरण में आया हूँ,

I seek Your Sanctuary, O Perfect Compassionate Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Ashtpadiyan / Ang 1193

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਠਾਉ ॥

तुझ बिनु दूजा नही ठाउ ॥

Tujh binu doojaa nahee thaau ||

ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ ਮੇਰਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ।

तेरे बिना अन्य कोई ठिकाना नहीं।

Without You, I have no other place of rest.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Ashtpadiyan / Ang 1193

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਨਾਉ ॥੭॥

करि किरपा प्रभ देहु नाउ ॥७॥

Kari kirapaa prbh dehu naau ||7||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਬਖ਼ਸ਼ ॥੭॥

हे प्रभु! कृपा करके नाम प्रदान करो ॥७॥

Please take pity on me, God, and bless me with Your Name. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Ashtpadiyan / Ang 1193


ਤੂ ਕਰਤਾ ਤੂ ਕਰਣਹਾਰੁ ॥

तू करता तू करणहारु ॥

Too karataa too kara(nn)ahaaru ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੂੰ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈਂ,

हे परमेश्वर ! तू ही संसार का कर्ता है, तू ही सब करने वाला है,"

You are the Creator, and You are the Doer.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Ashtpadiyan / Ang 1193

ਤੂ ਊਚਾ ਤੂ ਬਹੁ ਅਪਾਰੁ ॥

तू ऊचा तू बहु अपारु ॥

Too uchaa too bahu apaaru ||

ਤੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਬੜਾ ਬੇਅੰਤ ਹੈਂ,

तू महान् है, तू अपरंपार है।

You are High and Exalted, and You are totally Infinite.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Ashtpadiyan / Ang 1193

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੜਿ ਲੇਹੁ ਲਾਇ ॥

करि किरपा लड़ि लेहु लाइ ॥

Kari kirapaa la(rr)i lehu laai ||

ਮਿਹਰ ਕਰ (ਸਾਨੂੰ) ਆਪਣੇ ਲੜ ਨਾਲ ਲਾਈ ਰੱਖ ।

नानक विनती करते हैं कि कृपा करके अपने चरणों में लगा लो,

Please be merciful, and attach me to the hem of Your robe.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Ashtpadiyan / Ang 1193

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥੮॥੨॥

नानक दास प्रभ की सरणाइ ॥८॥२॥

Naanak daas prbh kee sara(nn)aai ||8||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਾਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ (ਅਤੇ ਇਉਂ ਅਰਜ਼ੋਈ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ) ॥੮॥੨॥

दास तो प्रभु की शरण में पड़ा हुआ है॥८॥२॥

Slave Nanak has entered the Sanctuary of God. ||8||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Ashtpadiyan / Ang 1193


ਬਸੰਤ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲੁ ੫

बसंत की वार महलु ५

Basantt kee vaar mahalu 5

ਰਾਗ ਬਸੰਤੁ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਵਾਰ' ।

बसंत की वार महलु ५

Basant Kee Vaar, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Basant ki vaar (M: 5) / Ang 1193

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Basant ki vaar (M: 5) / Ang 1193

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਕੈ ਹੋਹੁ ਹਰਿਆ ਭਾਈ ॥

हरि का नामु धिआइ कै होहु हरिआ भाई ॥

Hari kaa naamu dhiaai kai hohu hariaa bhaaee ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਕੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਬਣ ਜਾ (ਜਿਵੇਂ ਪਾਣੀ ਮਿਲਣ ਨਾਲ ਰੁੱਖ ਨੂੰ ਹਰਿਆਵਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ।

हे भाई ! परमात्मा के नाम का गहन चिंतन करके तुम आनंदित हो जाओ,

Meditate on the Lord's Name, and blossom forth in green abundance.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Basant ki vaar (M: 5) / Ang 1193

ਕਰਮਿ ਲਿਖੰਤੈ ਪਾਈਐ ਇਹ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਈ ॥

करमि लिखंतै पाईऐ इह रुति सुहाई ॥

Karami likhanttai paaeeai ih ruti suhaaee ||

(ਨਾਮ ਜਪਣ ਵਾਸਤੇ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਦਾ) ਇਹ ਸੋਹਣਾ ਸਮਾ (ਪੂਰਬਲੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਲੋਂ) ਲਿਖੇ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਦੇ ਲੇਖ ਦੇ ਉੱਘੜਨ ਨਾਲ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

क्योंकि (प्रभु चिंतन के लिए) यह सुहावनी ऋतु अर्थात् मानव जन्म का अवसर उत्तम भाग्य से प्राप्त होता है।

By your high destiny, you have been blessed with this wondrous spring of the soul.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Basant ki vaar (M: 5) / Ang 1193

ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਮਉਲਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥

वणु त्रिणु त्रिभवणु मउलिआ अम्रित फलु पाई ॥

Va(nn)u tri(nn)u tribhava(nn)u mauliaa ammmrit phalu paaee ||

(ਜਿਵੇਂ ਵਰਖਾ ਨਾਲ) ਜੰਗਲ ਬਨਸਪਤੀ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਖਿੜ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, (ਤਿਵੇਂ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਲੂੰ ਲੂੰ ਖਿੜ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਜੋ) ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ-ਰੂਪ ਫਲ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

नाम रूपी अमृत फल पाकर प्रकृति तीनों लोक खिल उठे हैं।

See all the three worlds in bloom, and obtain the Fruit of Ambrosial Nectar.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Basant ki vaar (M: 5) / Ang 1193

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਲਥੀ ਸਭ ਛਾਈ ॥

मिलि साधू सुखु ऊपजै लथी सभ छाई ॥

Mili saadhoo sukhu upajai lathee sabh chhaaee ||

ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ (ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਸੁਖ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਦੀ ਮੈਲ ਲਹਿ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

साधु-महात्मा को मिलकर सुख उत्पन्न होता है और दुखों की छाया दूर हो जाती है।

Meeting with the Holy Saints, peace wells up, and all sins are erased.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Basant ki vaar (M: 5) / Ang 1193

ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਈ ॥੧॥

नानकु सिमरै एकु नामु फिरि बहुड़ि न धाई ॥१॥

Naanaku simarai eku naamu phiri bahu(rr)i na dhaaee ||1||

ਨਾਨਕ (ਭੀ) ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੀ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ) ਮੁੜ ਮੁੜ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਭਟਕਣਾ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ॥੧॥

नानक अद्वितीय परमेश्वर का स्मरण करता है, जिससे पुनः योनि चक्र में दौड़ना नहीं पड़ेगा।॥१॥

O Nanak, remember in meditation the One Name, and you shall never again be consigned to the womb of reincarnation.. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Basant ki vaar (M: 5) / Ang 1193


ਪੰਜੇ ਬਧੇ ਮਹਾਬਲੀ ਕਰਿ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥

पंजे बधे महाबली करि सचा ढोआ ॥

Panjje badhe mahaabalee kari sachaa dhoaa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ-ਰੂਪ) ਸੱਚੀ ਭੇਟਾ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ) ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਕਾਮਾਦਿਕ ਪੰਜੇ ਹੀ ਵੱਡੇ ਬਲੀ ਵਿਕਾਰ ਬੰਨ੍ਹ ਦਿੱਤੇ ਹਨ,

जिसने भी सत्यस्वरूप परमेश्वर का सहारा लिया है, उसने कामादिक पाँच महाबली विकारों को बांध लिया है।

The five powerful desires are bound down, when you lean on the True Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Basant ki vaar (M: 5) / Ang 1193

ਆਪਣੇ ਚਰਣ ਜਪਾਇਅਨੁ ਵਿਚਿ ਦਯੁ ਖੜੋਆ ॥

आपणे चरण जपाइअनु विचि दयु खड़ोआ ॥

Aapa(nn)e chara(nn) japaaianu vichi dayu kha(rr)oaa ||

ਦਿਆਲ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਵਿਚ ਖਲੋ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆਪਣੇ ਚਰਨ ਟਿਕਾਏ ਭਾਵ ਆਪ ਨਾਮ ਜਪਾਇਆ ਹੈ,

प्रभु सुख दुख में साथ देकर अपने चरणों का ही जाप करवाता है।

The Lord Himself leads us to dwell at His Feet. He stands right in our midst.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Basant ki vaar (M: 5) / Ang 1193

ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਮਿਟਿ ਗਏ ਨਿਤ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥

रोग सोग सभि मिटि गए नित नवा निरोआ ॥

Rog sog sabhi miti gae nit navaa niroaa ||

(ਜਿਸ ਕਰਕੇ) ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹੀ ਰੋਗ ਤੇ ਸਹਸੇ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸਦਾ ਪਵਿਤ੍ਰ-ਆਤਮਾ ਤੇ ਅਰੋਗ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

ऐसे जीव के रोग एवं गम सभी मिट जाते हैं और तंदरुस्त रहता है।

All sorrows and sicknesses are eradicated, and you become ever-fresh and rejuvenated.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Basant ki vaar (M: 5) / Ang 1193

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ਫਿਰਿ ਪਾਇ ਨ ਮੋਆ ॥

दिनु रैणि नामु धिआइदा फिरि पाइ न मोआ ॥

Dinu rai(nn)i naamu dhiaaidaa phiri paai na moaa ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਦਿਨ ਰਾਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਨਹੀਂ ਲਾਣਾ ਪੈਂਦਾ ।

वह दिन-रात प्रभु नाम का ध्यान करता हुआ जन्म-मरण से मुक्त हो जाता है।

Night and day, meditate on the Naam, the Name of the Lord. You shall never again die.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Basant ki vaar (M: 5) / Ang 1193

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਨਾਨਕਾ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਹੋਆ ॥੨॥

जिस ते उपजिआ नानका सोई फिरि होआ ॥२॥

Jis te upajiaa naanakaa soee phiri hoaa ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਉਹ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ ਸੀ (ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਉਸੇ ਦਾ ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! ऐसा भक्त जिस प्रभु से उत्पन्न होता है, उसी का रूप हो जाता है।॥२॥

And the One, from whom we came, O Nanak, into Him we merge once again. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Basant ki vaar (M: 5) / Ang 1193


ਕਿਥਹੁ ਉਪਜੈ ਕਹ ਰਹੈ ਕਹ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥

किथहु उपजै कह रहै कह माहि समावै ॥

Kithahu upajai kah rahai kah maahi samaavai ||

(ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਦੱਸ ਸਕਦਾ ਕਿ) ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਥੋਂ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿਥੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਕਿਥੇ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जीवात्मा कहाँ से पैदा होता है, कहाँ रहता और किस में विलीन हो जाता है।

Where do we come from? Where do we live? Where do we go in the end?

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Basant ki vaar (M: 5) / Ang 1193

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਖਸਮ ਕੇ ਕਉਣੁ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥

जीअ जंत सभि खसम के कउणु कीमति पावै ॥

Jeea jantt sabhi khasam ke kau(nn)u keemati paavai ||

ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਕੋਈ ਭੀ (ਆਪਣੇ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ) ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ।

सब जीव मालिक के उत्पन्न किए हैं, कोई भी इसकी महत्ता नहीं पा सकता।

All creatures belong to God, our Lord and Master. Who can place a value on Him?

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Basant ki vaar (M: 5) / Ang 1193

ਕਹਨਿ ਧਿਆਇਨਿ ਸੁਣਨਿ ਨਿਤ ਸੇ ਭਗਤ ਸੁਹਾਵੈ ॥

कहनि धिआइनि सुणनि नित से भगत सुहावै ॥

Kahani dhiaaini su(nn)ani nit se bhagat suhaavai ||

ਜੋ ਜੋ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ ਚੇਤੇ ਕਰਦੇ ਹਨ ਸੁਣਦੇ ਹਨ ਉਹ ਭਗਤ ਸੋਹਣੇ (ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ) ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

जो ईश्वर की महिमा गाते हैं, उसका ध्यान करते हैं, नित्य भजन सुनते हैं, वही भक्त सुन्दर हैं।

Those who meditate, listen and chant, those devotees are blessed and beautified.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Basant ki vaar (M: 5) / Ang 1193

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਦੂਸਰੁ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵੈ ॥

अगमु अगोचरु साहिबो दूसरु लवै न लावै ॥

Agamu agocharu saahibo doosaru lavai na laavai ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈ, ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ ਸਭ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ, ਕੋਈ ਉਸ ਦੀ ਬਰਾਬਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ।

संसार का मालिक मन-वाणी से परे एवं अपहुँच है, कोई दूसरा उसके गुणों के बराबर तक नहीं पहुँचता।

The Lord God is Inaccessible and Unfathomable; there is no other equal to Him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Basant ki vaar (M: 5) / Ang 1193

ਸਚੁ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥੩॥੧॥

सचु पूरै गुरि उपदेसिआ नानकु सुणावै ॥३॥१॥

Sachu poorai guri upadesiaa naanaku su(nn)aavai ||3||1||

ਨਾਨਕ ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਸੁਣਾਂਦਾ ਹੈ, ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇੜੇ ਵਿਖਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ (ਅੰਦਰ ਵੱਸਦਾ ਵਿਖਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ) ॥੩॥੧॥

नानक तो पूर्ण गुरु का सच्चा उपदेश ही सुना रहा है॥३॥१॥

The Perfect Guru has taught this Truth. Nanak proclaims it to the world. ||3||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / Basant ki vaar (M: 5) / Ang 1193


ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ॥

बसंतु बाणी भगतां की ॥

Basanttu baa(nn)ee bhagataan kee ||

ਰਾਗ ਬਸੰਤੁ ਵਿੱਚ ਭਗਤਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

बसंतु बाणी भगतां की ॥

Basant, The Word Of The Devotees,

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1193

ਕਬੀਰ ਜੀ ਘਰੁ ੧

कबीर जी घरु १

Kabeer jee gharu 1

(ਰਾਗ ਬਸੰਤ) ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

कबीर जी घरु १

Kabeer Jee, First House:

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1193

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1193

ਮਉਲੀ ਧਰਤੀ ਮਉਲਿਆ ਅਕਾਸੁ ॥

मउली धरती मउलिआ अकासु ॥

Maulee dharatee mauliaa akaasu ||

ਧਰਤੀ ਤੇ ਅਕਾਸ਼ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਜੋਤ ਦੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਨਾਲ) ਖਿੜੇ ਹੋਏ ਹਨ ।

सम्पूर्ण धरती एवं आकाश ब्रह्म ज्योति से व्यापक है।

The earth is in bloom, and the sky is in bloom.

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1193

ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਉਲਿਆ ਆਤਮ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੧॥

घटि घटि मउलिआ आतम प्रगासु ॥१॥

Ghati ghati mauliaa aatam prgaasu ||1||

ਹਰੇਕ ਘਟ ਵਿਚ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਹੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੈ ॥੧॥

हर मनुष्य में सर्वात्मा ही विद्यमान है॥१॥

Each and every heart has blossomed forth, and the soul is illumined. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1193


ਰਾਜਾ ਰਾਮੁ ਮਉਲਿਆ ਅਨਤ ਭਾਇ ॥

राजा रामु मउलिआ अनत भाइ ॥

Raajaa raamu mauliaa anat bhaai ||

(ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦਾ ਮਾਲਕ) ਜੋਤ-ਸਰੂਪ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਆਪਣੇ ਬਣਾਏ ਜਗਤ ਵਿਚ) ਅਨੇਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

हे भाई ! अनेक प्रकार से परब्रह्म परमेश्वर प्रकाशमान है,

My Sovereign Lord King blossoms forth in countless ways.

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1193

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जह देखउ तह रहिआ समाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Jah dekhau tah rahiaa samaai ||1|| rahaau ||

ਮੈਂ ਜਿੱਧਰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਉਧਰ ਹੀ ਉਹ ਭਰਪੂਰ (ਦਿੱਸਦਾ) ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जहाँ भी मेरी दृष्टि जाती है, वहाँ ईश्वर ही व्याप्त है॥१॥रहाउ॥।

Wherever I look, I see Him there pervading. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1193


ਦੁਤੀਆ ਮਉਲੇ ਚਾਰਿ ਬੇਦ ॥

दुतीआ मउले चारि बेद ॥

Duteeaa maule chaari bed ||

ਦੂਜੀ ਗੱਲ (ਇਹ ਹੈ, ਨਿਰੀ ਧਰਤ ਅਕਾਸ਼ ਹੀ ਨਹੀਂ) ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਵੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਜੋਤ ਨਾਲ ਪਰਗਟ ਹੋਏ ਹਨ,

द्वितीय- ऋग्वेद, सामवेद, यजुर्वेद एवं अथर्ववेद,

The four Vedas blossom forth in duality.

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1193

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਉਲੀ ਸਿਉ ਕਤੇਬ ॥੨॥

सिम्रिति मउली सिउ कतेब ॥२॥

Simmmriti maulee siu kateb ||2||

ਸਿਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਤੇ ਮੁਸਲਮਾਨੀ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕ-ਇਹ ਸਾਰੇ ਭੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਜੋਤ ਨਾਲ ਪਰਗਟ ਹੋਏ ਹਨ ॥੨॥

अठारह स्मृतियों तथा कतेब (कुरान) भी उसकी ज्योति से ही प्रकाशमान हैं।॥२॥

The Simritees blossom forth, along with the Koran and the Bible. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1193


ਸੰਕਰੁ ਮਉਲਿਓ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ॥

संकरु मउलिओ जोग धिआन ॥

Sankkaru maulio jog dhiaan ||

ਜੋਗ-ਸਮਾਧੀ ਲਾਣ ਵਾਲਾ ਸ਼ਿਵ ਭੀ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਜੋਤ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਖਿੜਿਆ ।

योग में ध्यानशील भोलेशंकर भी उसकी ज्योति से ज्योतिष्मान हुए हैं।

Shiva blossoms forth in Yoga and meditation.

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1193

ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਸਮਾਨ ॥੩॥੧॥

कबीर को सुआमी सभ समान ॥३॥१॥

Kabeer ko suaamee sabh samaan ||3||1||

(ਮੁੱਕਦੀ ਗੱਲ ਇਹ ਕਿ) ਕਬੀਰ ਦਾ ਮਾਲਕ (-ਪ੍ਰਭੂ) ਸਭ ਥਾਂ ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਖਿੜ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੩॥੧॥

कबीर का स्वामी सब में समान रूप से व्याप्त है॥३॥१॥

Kabeer's Lord and Master pervades in all alike. ||3||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1193


ਪੰਡਿਤ ਜਨ ਮਾਤੇ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੁਰਾਨ ॥

पंडित जन माते पड़्हि पुरान ॥

Panddit jan maate pa(rr)hi puraan ||

ਪੰਡਿਤ ਲੋਕ ਪੁਰਾਨ (ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ) ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਅਹੰਕਾਰੇ ਹੋਏ ਹਨ;

पण्डित पुराणों के पाठ-पठन में लीन हैं,

The Pandits, the Hindu religious scholars, are intoxicated, reading the Puraanas.

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1193

ਜੋਗੀ ਮਾਤੇ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ॥

जोगी माते जोग धिआन ॥

Jogee maate jog dhiaan ||

ਜੋਗੀ ਜੋਗ-ਸਾਧਨਾਂ ਦੇ ਮਾਣ ਵਿਚ ਮੱਤੇ ਹੋਏ ਹਨ,

योगी पुरुष योगाभ्यास के ध्यान में तल्लीन हैं।

The Yogis are intoxicated in Yoga and meditation.

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1193

ਸੰਨਿਆਸੀ ਮਾਤੇ ਅਹੰਮੇਵ ॥

संनिआसी माते अहमेव ॥

Sanniaasee maate ahammev ||

ਸੰਨਿਆਸੀ (ਸੰਨਿਆਸ ਦੇ) ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਡੁੱਬੇ ਹੋਏ ਹਨ;

सन्यासी अपने अहंकार में मस्त हैं,"

The Sannyaasees are intoxicated in egotism.

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1193

ਤਪਸੀ ਮਾਤੇ ਤਪ ਕੈ ਭੇਵ ॥੧॥

तपसी माते तप कै भेव ॥१॥

Tapasee maate tap kai bhev ||1||

ਤਪੀ ਲੋਕ ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਮਸਤੇ ਹੋਏ ਹਨ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਤਪ ਦਾ ਭੇਤ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ ॥੧॥

तपस्वी अपनी तपस्या के भेद में लीन हैं ॥ १॥

The penitents are intoxicated with the mystery of penance. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1193


ਸਭ ਮਦ ਮਾਤੇ ਕੋਊ ਨ ਜਾਗ ॥

सभ मद माते कोऊ न जाग ॥

Sabh mad maate kou na jaag ||

ਸਭ ਜੀਵ (ਕਿਸੇ ਨਾ ਕਿਸੇ ਵਿਕਾਰ ਵਿਚ) ਮੱਤੇ ਪਏ ਹਨ, ਕੋਈ ਜਾਗਦਾ ਨਹੀਂ (ਦਿੱਸਦਾ) ।

सभी लोग अपनी-अपनी क्रिया में मस्त हैं परन्तु कोई भी जागृत नहीं और

All are intoxicated with the wine of Maya; no one is awake and aware.

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1193

ਸੰਗ ਹੀ ਚੋਰ ਘਰੁ ਮੁਸਨ ਲਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संग ही चोर घरु मुसन लाग ॥१॥ रहाउ ॥

Sangg hee chor gharu musan laag ||1|| rahaau ||

ਤੇ, ਇਹਨਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਹੀ (ਉੱਠ ਕੇ ਕਾਮਾਦਿਕ) ਚੋਰ ਇਹਨਾਂ ਦਾ (ਹਿਰਦਾ-ਰੂਪ) ਘਰ ਲੁੱਟ ਰਹੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साथ ही साथ कामादिक चोर जीवों के घर को लूटने में तल्लीन हैं।॥१॥रहाउ॥।

The thieves are with them, plundering their homes. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1193


ਜਾਗੈ ਸੁਕਦੇਉ ਅਰੁ ਅਕੂਰੁ ॥

जागै सुकदेउ अरु अकूरु ॥

Jaagai sukadeu aru akooru ||

(ਜਗਤ ਵਿਚ ਕੋਈ ਵਿਰਲੇ ਵਿਰਲੇ ਜਾਗੇ, ਵਿਰਲੇ ਵਿਰਲੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਬਚੇ); ਜਾਗਦਾ ਰਿਹਾ ਸੁਕਦੇਵ ਰਿਸ਼ੀ ਤੇ ਅਕ੍ਰੂਰ ਭਗਤ;

शुकदेव और भक्त अक्रूर (विकारों से) जागृत रहे।

Suk Dayv and Akrur are awake and aware.

Bhagat Kabir ji / Raag Basant / / Ang 1193


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE