Page Ang 1180, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੇ

बसंतु महला ५ घरु १ दुतुके

Basanŧŧu mahalaa 5 gharu 1 đuŧuke

ਰਾਗ ਬਸੰਤੁ, ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਦੋ-ਤੁਕੀ ਬਾਣੀ ।

बसंतु महला ५ घरु १ दुतुके

Basant, Fifth Mehl, First House, Du-Tukay:

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਗੁਰੁ ਸੇਵਉ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ॥

गुरु सेवउ करि नमसकार ॥

Guru sevaū kari namasakaar ||

ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਅੱਗੇ ਸਿਰ ਨਿਵਾ ਕੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ।

मैं अभिवन्दन करके गुरु की आराधना करता हूँ।

I serve the Guru, and humbly bow to Him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮੰਗਲਚਾਰ ॥

आजु हमारै मंगलचार ॥

Âaju hamaarai manggalachaar ||

ਹੁਣ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਬੜਾ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਪਿਆ ਹੈ । (ਇਹ ਸਾਰੀ ਮਿਹਰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਹੀ ਹੈ) ।

आज हमारे यहां खुशियों का त्यौहार मनाया जा रहा है,

Today is a day of celebration for me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥

आजु हमारै महा अनंद ॥

Âaju hamaarai mahaa ânanđđ ||

ਹੁਣ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਹੀ ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਹਨ ।

आज हमारे यहाँ आनंद ही आनंद छा गया है।

Today I am in supreme bliss.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਚਿੰਤ ਲਥੀ ਭੇਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥

चिंत लथी भेटे गोबिंद ॥१॥

Chinŧŧ laŧhee bhete gobinđđ ||1||

(ਗੁਣ ਗਾਵਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਮੈਨੂੰ ਗੋਬਿੰਦ ਜੀ ਮਿਲ ਪਏ ਹਨ, ਮੇਰੀ ਹਰੇਕ ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ॥੧॥

दरअसल मुझे ईश्वर मिल गया है, जिससे सारी चिंता निवृत्त हो गई है॥१॥

My anxiety is dispelled, and I have met the Lord of the Universe. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180


ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸੰਤ ॥

आजु हमारै ग्रिहि बसंत ॥

Âaju hamaarai grihi basanŧŧ ||

ਹੇ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ! ਤਦੋਂ ਤੋਂ ਹੁਣ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

आज हमारे घर में वसंत का मौसम बन गया है,

Today, it is springtime in my household.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਗੁਨ ਗਾਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬੇਅੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुन गाए प्रभ तुम्ह बेअंत ॥१॥ रहाउ ॥

Gun gaaē prbh ŧumʱ beânŧŧ ||1|| rahaaū ||

ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਣੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे प्रभु ! तुम बेअन्त (अनन्त) हो, हमने तेरे ही गुण गाए हैं॥१॥रहाउ॥।

I sing Your Glorious Praises, O Infinite Lord God. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180


ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਬਨੇ ਫਾਗ ॥

आजु हमारै बने फाग ॥

Âaju hamaarai bane phaag ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ (ਮਾਨੋ) ਫੱਗਣ ਦੀ ਹੋਲੀ ਬਣੀ ਪਈ ਹੈ,

आज हमारे यहाँ होली का त्यौहार बना हुआ है और

Today, I am celebrating the festival of Phalgun.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਪ੍ਰਭ ਸੰਗੀ ਮਿਲਿ ਖੇਲਨ ਲਾਗ ॥

प्रभ संगी मिलि खेलन लाग ॥

Prbh sanggee mili khelan laag ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੰਤ ਜਨ (ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ) ਮਿਲ ਕੇ (ਇਹ ਹੋਲੀ) ਖੇਡਣ ਲੱਗ ਪਏ ਹਨ ।

प्रभु-भक्तों के संग मिलकर होली खेलने लग गए हैं।

Joining with God's companions, I have begun to play.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਹੋਲੀ ਕੀਨੀ ਸੰਤ ਸੇਵ ॥

होली कीनी संत सेव ॥

Holee keenee sanŧŧ sev ||

(ਇਹ ਹੋਲੀ ਕੀਹ ਹੈ?) ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਮੈਂ ਹੋਲੀ ਬਣਾਇਆ ਹੈ ।

संत पुरुषों की सेवा ही होली रूप में मनाई है और

I celebrate the festival of Holi by serving the Saints.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ਅਤਿ ਲਾਲ ਦੇਵ ॥੨॥

रंगु लागा अति लाल देव ॥२॥

Ranggu laagaa âŧi laal đev ||2||

(ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦਾ ਗੂੜ੍ਹਾ (ਆਤਮਕ) ਰੰਗ ਚੜ੍ਹ ਗਿਆ ਹੈ ॥੨॥

उनके प्रेम का अति गहरा रंग लग गया है॥२॥

I am imbued with the deep crimson color of the Lord's Divine Love. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180


ਮਨੁ ਤਨੁ ਮਉਲਿਓ ਅਤਿ ਅਨੂਪ ॥

मनु तनु मउलिओ अति अनूप ॥

Manu ŧanu maūliõ âŧi ânoop ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਮੇਰਾ ਮਨ ਸੋਹਣਾ ਖਿੜ ਪਿਆ ਹੈ ਮੇਰਾ ਤਨ ਬਹੁਤ ਸੋਹਣਾ ਖਿੜ ਪਿਆ ਹੈ ।

मन तन अत्यंत अनुपम बनकर खिला है,

My mind and body have blossomed forth, in utter, incomparable beauty.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਸੂਕੈ ਨਾਹੀ ਛਾਵ ਧੂਪ ॥

सूकै नाही छाव धूप ॥

Sookai naahee chhaav đhoop ||

ਹੁਣ ਸੁਖ ਹੋਣ ਚਾਹੇ ਦੁੱਖ ਹੋਣ (ਮੇਰੇ ਮਨ ਤਨ ਵਿਚ) ਆਤਮਕ ਖਿੜਾਉ ਦੀ ਤਰਾਵਤ ਕਦੇ ਮੁੱਕਦੀ ਨਹੀਂ ।

अब चाहे खुशी-गम रूपी धूप-छाँव हो तो भी मन नहीं मुरझाता।

They do not dry out in either sunshine or shade;

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਸਗਲੀ ਰੂਤੀ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥

सगली रूती हरिआ होइ ॥

Sagalee rooŧee hariâa hoī ||

(ਹੁਣ ਮੇਰਾ ਮਨ) ਸਾਰੇ ਸਮਿਆਂ ਵਿਚ ਹੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

सब ऋतुएँ हरित हो गई हैं,

They flourish in all seasons.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਸਦ ਬਸੰਤ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਦੇਵ ॥੩॥

सद बसंत गुर मिले देव ॥३॥

Sađ basanŧŧ gur mile đev ||3||

ਮੈਨੂੰ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਮਿਲ ਪਏ ਹਨ, ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਸਦਾ ਖਿੜਾਉ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

गुरुदेव से मिलकर सदा के लिए आनंद हो गया है॥३॥

It is always springtime, when I meet with the Divine Guru. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180


ਬਿਰਖੁ ਜਮਿਓ ਹੈ ਪਾਰਜਾਤ ॥

बिरखु जमिओ है पारजात ॥

Birakhu jamiõ hai paarajaaŧ ||

(ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ, ਮਾਨੋ, ਸਾਰੀਆਂ ਮਨੋ-ਕਾਮਨਾ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸਵਰਗੀ) ਪਾਰਜਾਤ ਰੁੱਖ ਉੱਗ ਪਿਆ ਹੈ,

इच्छाओं की पूर्ति करने वाला पारिजात वृक्ष मन में पैदा हो गया है,

The wish-fulfilling Elysian Tree has sprouted and grown.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਫੂਲ ਲਗੇ ਫਲ ਰਤਨ ਭਾਂਤਿ ॥

फूल लगे फल रतन भांति ॥

Phool lage phal raŧan bhaanŧi ||

ਜਿਸ ਨੂੰ ਭਾਂਤ ਭਾਂਤ ਦੇ ਕੀਮਤੀ ਫੁੱਲ ਤੇ ਫਲ ਲੱਗੇ ਹੋਏ ਹਨ ।

जिस पर रत्नों की मानिंद भिन्न-भिन्न फल-फूल लगे हैं।

It bears flowers and fruits, jewels of all sorts.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨੇ ਹਰਿ ਗੁਣਹ ਗਾਇ ॥

त्रिपति अघाने हरि गुणह गाइ ॥

Ŧripaŧi âghaane hari guñah gaaī ||

ਸਦਾ ਹਰੀ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾ ਗਾ ਕੇ (ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਲੋਂ) ਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਰੱਜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

भगवान की महिमागान करने से मन तृप्त एवं संतुष्ट हो जाता है,

I am satisfied and fulfilled, singing the Glorious Praises of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੧॥

जन नानक हरि हरि हरि धिआइ ॥४॥१॥

Jan naanak hari hari hari đhiâaī ||4||1||

ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਹੇ ਭਾਈ! ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਦੂਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) ॥੪॥੧॥

अतः नानक हरदम प्रभु का भजन करता रहता है॥ ४॥१॥

Servant Nanak meditates on the Lord, Har, Har, Har. ||4||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बसंतु महला ५ ॥

Basanŧŧu mahalaa 5 ||

बसंतु महला ५॥

Basant, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਹਟਵਾਣੀ ਧਨ ਮਾਲ ਹਾਟੁ ਕੀਤੁ ॥

हटवाणी धन माल हाटु कीतु ॥

Hatavaañee đhan maal haatu keeŧu ||

(ਜਿਵੇਂ ਕੋਈ) ਦੁਕਾਨਦਾਰ (ਆਪਣੇ ਮਨ-ਪਸੰਦ ਦੇ) ਮਾਲ-ਧਨ ਦੀ ਦੁਕਾਨ ਚਲਾਂਦਾ ਹੈ,

ज्यों दुकानदार (शाक-सब्जी, खाने-पीने इत्यादि) भिन्न-भिन्न चीजों की दुकान करता है,

The shopkeeper deals in merchandise for profit.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਜੂਆਰੀ ਜੂਏ ਮਾਹਿ ਚੀਤੁ ॥

जूआरी जूए माहि चीतु ॥

Jooâaree jooē maahi cheeŧu ||

(ਜਿਵੇਂ ਕਿਸੇ) ਜੁਆਰੀਏ ਦਾ ਮਨ ਜੂਏ ਵਿਚ ਮਗਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

जुआरी का मन जुए में लगा रहता है,

The gambler's consciousness is focused on gambling.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਅਮਲੀ ਜੀਵੈ ਅਮਲੁ ਖਾਇ ॥

अमली जीवै अमलु खाइ ॥

Âmalee jeevai âmalu khaaī ||

ਜਿਵੇਂ ਕੋਈ ਅਫੀਮੀ ਅਫੀਮ ਖਾ ਕੇ ਸੁਖ ਪ੍ਰਤੀਤ ਕਰਦਾ ਹੈ,

नशेड़ी नशे का सेवन करके जीता है,

The opium addict lives by consuming opium.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥

तिउ हरि जनु जीवै हरि धिआइ ॥१॥

Ŧiū hari janu jeevai hari đhiâaī ||1||

ਤਿਵੇਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਗਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਕੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

त्यों प्रभु-भक्त प्रभु भजन में ही जीता है॥१॥

In the same way, the humble servant of the Lord lives by meditating on the Lord. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180


ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ਸਭੁ ਕੋ ਰਚੈ ॥

अपनै रंगि सभु को रचै ॥

Âpanai ranggi sabhu ko rachai ||

ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਮਨ-ਭਾਉਂਦੇ ਸੁਆਦ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

प्रत्येक व्यक्ति अपनी-अपनी चाह में लीन है,

Everyone is absorbed in his own pleasures.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭਿ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जितु प्रभि लाइआ तितु तितु लगै ॥१॥ रहाउ ॥

Jiŧu prbhi laaīâa ŧiŧu ŧiŧu lagai ||1|| rahaaū ||

(ਪਰ) ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਹੀ) ਜਿਸ (ਸੁਆਦ) ਵਿਚ ਲਾਇਆ ਹੈ, ਉਸ ਉਸ (ਸੁਆਦ) ਵਿਚ (ਹਰੇਕ ਜੀਵ) ਲੱਗਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दरअसल जिधर प्रभु ने उनको लगाया है, उधर ही सब लगे हुए हैं।॥१॥रहाउ॥।

He is attached to whatever God attaches him to. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180


ਮੇਘ ਸਮੈ ਮੋਰ ਨਿਰਤਿਕਾਰ ॥

मेघ समै मोर निरतिकार ॥

Megh samai mor niraŧikaar ||

ਘਟਾਂ ਚੜ੍ਹਦੀਆਂ ਹਨ ਤਾਂ ਮੋਰ ਪੈਲਾਂ ਪਾਂਦੇ ਹਨ,

जैसे मेघों को देखकर मोर खुशी से आनंद पाती है,

When the clouds and the rain come, the peacocks dance.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਚੰਦ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸਹਿ ਕਉਲਾਰ ॥

चंद देखि बिगसहि कउलार ॥

Chanđđ đekhi bigasahi kaūlaar ||

ਚੰਦ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਕੰਮੀਆਂ ਖਿੜਦੀਆਂ ਹਨ,

चन्द्रमा को देख कर बबीहा प्रसन्न होता है और

Seeing the moon, the lotus blossoms.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਮਾਤਾ ਬਾਰਿਕ ਦੇਖਿ ਅਨੰਦ ॥

माता बारिक देखि अनंद ॥

Maaŧaa baarik đekhi ânanđđ ||

(ਆਪਣੇ) ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਮਾਂ ਖ਼ੁਸ਼ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,

माता को अपना बालक देख के आनद होता है

When the mother sees her infant, she is happy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਜੀਵਹਿ ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥

तिउ हरि जन जीवहि जपि गोबिंद ॥२॥

Ŧiū hari jan jeevahi japi gobinđđ ||2||

ਤਿਵੇਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ ਆਤਮਕ ਹੁਲਾਰੇ ਵਿਚ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥

वैसे ही भक्तजन ईश्वर को जपकर जीवन पाते हैं।॥२॥

In the same way, the humble servant of the Lord lives by meditating on the Lord of the Universe. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180


ਸਿੰਘ ਰੁਚੈ ਸਦ ਭੋਜਨੁ ਮਾਸ ॥

सिंघ रुचै सद भोजनु मास ॥

Singgh ruchai sađ bhojanu maas ||

ਮਾਸ ਦਾ ਭੋਜਨ ਮਿਲੇ ਤਾਂ ਸ਼ੇਰ ਸਦਾ ਖ਼ੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

जिस तरह शेर को माँस का भोजन बड़ा पसंद आता है,

The tiger always wants to eat meat.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਰਣੁ ਦੇਖਿ ਸੂਰੇ ਚਿਤ ਉਲਾਸ ॥

रणु देखि सूरे चित उलास ॥

Rañu đekhi soore chiŧ ūlaas ||

ਜੁੱਧ ਵੇਖ ਕੇ ਸੂਰਮੇ ਦੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਜੋਸ਼ ਆਉਂਦਾ ਹੈ,

युद्ध देखकर शूरवीरों के मन में उल्लास पैदा हो जाता है,

Gazing upon the battlefield, the warrior's mind is exalted.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਅਤਿ ਧਨ ਪਿਆਰੁ ॥

किरपन कउ अति धन पिआरु ॥

Kirapan kaū âŧi đhan piâaru ||

ਸ਼ੂਮ ਨੂੰ ਧਨ ਦਾ ਬਹੁਤ ਲੋਭ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

कंजूस को धन से बहुत प्रेम होता है,

The miser is totally in love with his wealth.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰੁ ॥੩॥

हरि जन कउ हरि हरि आधारु ॥३॥

Hari jan kaū hari hari âađhaaru ||3||

(ਤਿਵੇਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

उसी तरह हरि-भक्तों को हरि का आधार है॥३॥

The humble servant of the Lord leans on the Support of the Lord, Har, Har. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180


ਸਰਬ ਰੰਗ ਇਕ ਰੰਗ ਮਾਹਿ ॥

सरब रंग इक रंग माहि ॥

Sarab rangg īk rangg maahi ||

ਪਰ, (ਦੁਨੀਆ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਸੁਆਦ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਸੁਆਦ ਦੇ ਵਿਚ ਹੀ ਆ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਨਾਮ-ਰਸ ਨਾਲੋਂ ਘਟੀਆ ਹਨ) ।

एक ईश्वर के रंग में ही तमाम रंग हैं और

All love is contained in the Love of the One Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥

सरब सुखा सुख हरि कै नाइ ॥

Sarab sukhaa sukh hari kai naaī ||

ਸਾਰੇ ਵੱਡੇ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਸੁਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਹੀ ਹਨ ।

हरि के नाम में ही सर्व सुखों के सुख हैं।

All comforts are contained in the Comfort of the Lord's Name.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥

तिसहि परापति इहु निधानु ॥

Ŧisahi paraapaŧi īhu niđhaanu ||

ਇਹ ਨਾਮ-ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ,

उसे ही यह सुखों का भण्डार प्राप्त होता है

He alone receives this treasure,

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨॥

नानक गुरु जिसु करे दानु ॥४॥२॥

Naanak guru jisu kare đaanu ||4||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨॥

हे नानक ! गुरु जिसे प्रदान करता है॥४॥२॥

O Nanak, unto whom the Guru gives His gift. ||4||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बसंतु महला ५ ॥

Basanŧŧu mahalaa 5 ||

बसंतु महला ५॥

Basant, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ॥

तिसु बसंतु जिसु प्रभु क्रिपालु ॥

Ŧisu basanŧŧu jisu prbhu kripaalu ||

ਆਤਮਕ ਖਿੜਾਉ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

जिस पर प्रभु कृपालु होता है, उसी के लिए वसंत में खुशियाँ ही खुशियाँ हैं।

He alone experiences this springtime of the soul, unto whom God grants His Grace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦਇਆਲੁ ॥

तिसु बसंतु जिसु गुरु दइआलु ॥

Ŧisu basanŧŧu jisu guru đaīâalu ||

ਆਤਮਕ ਖਿੜਾਉ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਉਤੇ ਗੁਰੂ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

जिस पर गुरु दयालु होता है, उसी के लिए वसंत में खुशियाँ हैं।

He alone experiences this springtime of the soul, unto whom the Guru is merciful.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਮੰਗਲੁ ਤਿਸ ਕੈ ਜਿਸੁ ਏਕੁ ਕਾਮੁ ॥

मंगलु तिस कै जिसु एकु कामु ॥

Manggalu ŧis kai jisu ēku kaamu ||

ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਇਕ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਸਦਾ ਆਹਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

जिसका एक ही काम प्रभु भजन है, उसी के लिए खुशियों के मंगल हैं,

He alone is joyful, who works for the One Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਤਿਸੁ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਨਾਮੁ ॥੧॥

तिसु सद बसंतु जिसु रिदै नामु ॥१॥

Ŧisu sađ basanŧŧu jisu riđai naamu ||1||

ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਖਿੜਾਉ ਸਦਾ ਹੀ ਮਿਲਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੧॥

जिसके हृदय में प्रभु नाम अवस्थित है, उसके लिए सदा वसंत का आनंद है॥१॥

He alone experiences this eternal springtime of the soul, within whose heart the Naam, the Name of the Lord, abides. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180


ਗ੍ਰਿਹਿ ਤਾ ਕੇ ਬਸੰਤੁ ਗਨੀ ॥

ग्रिहि ता के बसंतु गनी ॥

Grihi ŧaa ke basanŧŧu ganee ||

ਮੈਂ ਤਾਂ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਖਿੜਾਉ (ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ) ਸਮਝਦਾ ਹਾਂ,

उस घर में वसंत का आनंद है,

This spring comes only to those homes,

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਜਾ ਕੈ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਧੁਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा कै कीरतनु हरि धुनी ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kai keeraŧanu hari đhunee ||1|| rahaaū ||

ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਟਿਕੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੇ ਨਾਮ) ਦੀ ਲਗਨ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जहाँ ईश्वर का संकीर्तन हो रहा होता है॥१॥रहाउ॥।

In which the melody of the Kirtan of the Lord's Praises resounds. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180


ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਉਲਿ ਮਨਾ ॥

प्रीति पारब्रहम मउलि मना ॥

Preeŧi paarabrham maūli manaa ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੇ ਚਰਨਾਂ) ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਪਾ ਕੇ ਸਦਾ ਖਿੜਿਆ ਰਹੁ ।

परब्रह्म से प्रेम उत्पन्न होने से मन खिल जाता है।

O mortal, let your love for the Supreme Lord God blossom forth.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਈਐ ਪੂਛਿ ਜਨਾਂ ॥

गिआनु कमाईऐ पूछि जनां ॥

Giâanu kamaaëeâi poochhi janaan ||

ਹੇ ਮਨ! ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੂੰ ਪੁੱਛ ਕੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਹਾਸਲ ਕਰੀਦੀ ਹੈ ।

भक्तजनों से अनुरोध कर ज्ञान प्राप्त किया जा सकता है।

Practice spiritual wisdom, and consult the humble servants of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਸੋ ਤਪਸੀ ਜਿਸੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥

सो तपसी जिसु साधसंगु ॥

So ŧapasee jisu saađhasanggu ||

(ਅਸਲ) ਤਪਸ੍ਵੀ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,

वही तपस्वी है, जो सत्संग करता है।

He alone is an ascetic, who joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਸਦ ਧਿਆਨੀ ਜਿਸੁ ਗੁਰਹਿ ਰੰਗੁ ॥੨॥

सद धिआनी जिसु गुरहि रंगु ॥२॥

Sađ đhiâanee jisu gurahi ranggu ||2||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਜੁੜੀ ਸੁਰਤ ਵਾਲਾ ਜਾਣੋ, ਜਿਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਗੁਰ (-ਚਰਨਾਂ) ਦਾ ਪਿਆਰ ਹੈ ॥੨॥

जिसके मन में गुरु से प्रेम है, वही ध्यानी है।॥२॥

He alone dwells in deep, continual meditation, who loves his Guru. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180


ਸੇ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨੑ ਭਉ ਪਇਆ ॥

से निरभउ जिन्ह भउ पइआ ॥

Se nirabhaū jinʱ bhaū paīâa ||

ਉਹ ਬੰਦੇ (ਦੁਨੀਆ ਦੇ) ਡਰਾਂ ਤੋਂ ਉਤਾਂਹ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਡਰ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ।

वास्तव में वही निडर है, जिसे ईश्वर का भय प्राप्त है।

He alone is fearless, who has the Fear of God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਜਿਸੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ॥

सो सुखीआ जिसु भ्रमु गइआ ॥

So sukheeâa jisu bhrmu gaīâa ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸੁਖੀ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਜਿਸ (ਦੇ ਮਨ) ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਦੂਰ ਹੋ ਗਈ ।

वही सुखी है, जिसका भ्रम निवृत्त हो गया है।

He alone is peaceful, whose doubts are dispelled.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਸੋ ਇਕਾਂਤੀ ਜਿਸੁ ਰਿਦਾ ਥਾਇ ॥

सो इकांती जिसु रिदा थाइ ॥

So īkaanŧee jisu riđaa ŧhaaī ||

ਸਿਰਫ਼ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਇਕਾਂਤ ਥਾਂ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਹਿਰਦਾ ਸ਼ਾਂਤ ਹੈ (ਇਕ ਥਾਂ ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ) ।

वही एकांती है, जिसने हृदय में स्थान बना लिया है।

He alone is a hermit, who heart is steady and stable.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਸੋਈ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚ ਠਾਇ ॥੩॥

सोई निहचलु साच ठाइ ॥३॥

Soëe nihachalu saach thaaī ||3||

ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਅਡੋਲ ਚਿੱਤ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

दरअसल वही निश्चल एवं शाश्वत ठिकाना है॥३॥

He alone is steady and unmoving, who has found the true place. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180


ਏਕਾ ਖੋਜੈ ਏਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

एका खोजै एक प्रीति ॥

Ēkaa khojai ēk preeŧi ||

ਜਿਹੜਾ (ਹਰ ਥਾਂ) ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹੀ ਭਾਲਦਾ ਹੈ,

एक ईश्वर की प्रीति में रत होकर वह उसी को खोजता है और

He seeks the One Lord, and loves the One Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਦਰਸਨ ਪਰਸਨ ਹੀਤ ਚੀਤਿ ॥

दरसन परसन हीत चीति ॥

Đarasan parasan heeŧ cheeŧi ||

ਜਿਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਹੀ ਪਿਆਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਸਨ ਦੀ ਛੁਹ ਦੀ ਤਾਂਘ ਹੈ,

उसके मन में प्रभु दर्शनों की चाह होती है।

He loves to gaze upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗਾ ਸਹਜਿ ਮਾਣੁ ॥

हरि रंग रंगा सहजि माणु ॥

Hari rangg ranggaa sahaji maañu ||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਸਭ ਰਸਾਂ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹਰਿ-ਨਾਮ-ਰਸ ਮਾਣਦਾ ਹੈ,

वह सब रंगों में सहज स्वाभाविक प्रभु रंग का आनंद पाता है,

He intuitively enjoys the Love of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਜਨ ..

नानक दास तिसु जन ..

Naanak đaas ŧisu jan ..

ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਮੈਂ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥੪॥੩॥

दास नानक उस जिज्ञासु पर कुर्बान जाता है॥४॥३॥

Slave Nanak is a sacrifice to that humble being. ||4||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Basant / / Ang 1180


Download SGGS PDF Daily Updates