Page Ang 1176, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥

.. राम नामि वडिआई ॥

.. raam naami vadiâaëe ||

.. ਇਸ ਬਖੇੜਿਆਂ-ਭਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਦੀ) ਇੱਜ਼ਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ।

.. कलियुग में राम नाम की ही कीर्ति है,"

.. In this Dark Age of Kali Yuga, glorious greatness comes through the Lord's Name.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥

गुर पूरे ते पाइआ जाई ॥

Gur poore ŧe paaīâa jaaëe ||

ਇਹ ਨਾਮ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

जिसे पूरे गुरु से ही पाया जा सकता है।

Through the Perfect Guru, it is obtained.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥

नामि रते सदा सुखु पाई ॥

Naami raŧe sađaa sukhu paaëe ||

ਹਰਿ-ਨਾਮ (ਦੇ ਪਿਆਰ-ਰੰਗ) ਵਿਚ ਰੰਗੀਜ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ (ਹਰੇਕ ਜੁਗ ਵਿਚ) ਸੁਖ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ।

प्रभु-नाम में लीन रहने से सदा सुख प्राप्त होता है,

Those who are imbued with the Naam find everlasting peace.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਹਉਮੈ ਜਲਿ ਜਾਈ ॥੩॥

बिनु नामै हउमै जलि जाई ॥३॥

Binu naamai haūmai jali jaaëe ||3||

ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਨੁੱਖ ਹਉਮੈ ਦੀ ਅੱਗ ਵਿਚ ਆਪਣਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਸੁਆਹ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

परन्तु नाम विहीन व्यक्ति अहम् में ही जल जाता है।॥३॥

But without the Naam, mortals burn in egotism. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176


ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥

वडभागी हरि नामु बीचारा ॥

Vadabhaagee hari naamu beechaaraa ||

ਜਿਹੜਾ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸੋਚ-ਮੰਡਲ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ,

कोई खुशकिस्मत ही परमात्मा के नाम का चिंतन करता है,

By great good fortune, some contemplate the Lord's Name.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਛੂਟੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਦੁਖੁ ਸਾਰਾ ॥

छूटै राम नामि दुखु सारा ॥

Chhootai raam naami đukhu saaraa ||

ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਸਾਰਾ ਦੁੱਖ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

राम नाम द्वारा वह तमाम दुखों से मुक्त हो जाता है।

Through the Lord's Name, all sorrows are eradicated.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਸੁ ਬਾਹਰਿ ਪਾਸਾਰਾ ॥

हिरदै वसिआ सु बाहरि पासारा ॥

Hirađai vasiâa su baahari paasaaraa ||

(ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜਿਹੜਾ ਪ੍ਰਭੂ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਬਾਹਰ ਜਗਤ ਵਿਚ ਭੀ ਉਹੀ ਪਸਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

जो हृदय में बस रहा है, बाहर भी उसका ही प्रसार है,

He dwells within the heart, and pervades the external universe as well.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਨਾਨਕ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਉਪਾਵਣਹਾਰਾ ॥੪॥੧੨॥

नानक जाणै सभु उपावणहारा ॥४॥१२॥

Naanak jaañai sabhu ūpaavañahaaraa ||4||12||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹਰ ਥਾਂ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੂੰ ਵੱਸਦਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧੨॥

हे नानक ! संसार को उत्पन्न करने वाला प्रभु सब (कौतुक) जानता है॥४॥ १२॥

O Nanak, the Creator Lord knows all. ||4||12||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ਇਕ ਤੁਕੇ ॥

बसंतु महला ३ इक तुके ॥

Basanŧŧu mahalaa 3 īk ŧuke ||

बसंतु महला ३ इक तुके॥

Basant, Third Mehl, Ik-Tukas:

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ॥

तेरा कीआ किरम जंतु ॥

Ŧeraa keeâa kiram janŧŧu ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਹੀ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਤੁੱਛ ਜੀਵ ਹਾਂ,

हे परमपिता ! मैं तेरा उत्पन्न किया हुआ छोटा-सा जीव हूँ,

I am just a worm, created by You, O Lord.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਦੇਹਿ ਤ ਜਾਪੀ ਆਦਿ ਮੰਤੁ ॥੧॥

देहि त जापी आदि मंतु ॥१॥

Đehi ŧa jaapee âađi manŧŧu ||1||

ਜੇ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਦੇਵੇਂ, ਤਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਸਤਿਨਾਮ-ਮੰਤ੍ਰ ਜਪ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥

यदि तू ओअंकार मूल मंत्र प्रदान करे तो इसका जाप करता रहूँ॥१॥

If you bless me, then I chant Your Primal Mantra. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176


ਗੁਣ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥

गुण आखि वीचारी मेरी माइ ॥

Guñ âakhi veechaaree meree maaī ||

ਹੇ ਮਾਂ! (ਮੇਰੀ ਤਾਂਘ ਇਹ ਹੈ ਕਿ) ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਉਚਾਰ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖਾਂ,

हे मेरी माँ ! यही चाहता हूँ कि प्रभु के गुण गा कर उसका चिंतन करता रहूँ और

I chant and reflect on His Glorious Virtues, O my mother.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਕੈ ਲਗਉ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि जपि हरि कै लगउ पाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari japi hari kai lagaū paaī ||1|| rahaaū ||

ਹਰਿ-ਨਾਮ ਜਪ ਜਪ ਕੇ ਹਰੀ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਰਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

परमात्मा को जपकर उसके चरणों में लगा रहूँ॥१॥रहाउ॥

Meditating on the Lord, I fall at the Lord's Feet. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176


ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਲਾਗੇ ਨਾਮ ਸੁਆਦਿ ॥

गुर प्रसादि लागे नाम सुआदि ॥

Gur prsaađi laage naam suâađi ||

ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਹੀ) ਨਾਮ ਦੇ ਰਸ ਵਿਚ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ ।

गुरु की कृपा से भक्तों को प्रभु नाम के भजन में स्वाद लगता है,

By Guru's Grace, I am addicted to the favor of the Naam, the Name of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਕਾਹੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੁ ਵੈਰਿ ਵਾਦਿ ॥੨॥

काहे जनमु गवावहु वैरि वादि ॥२॥

Kaahe janamu gavaavahu vairi vaađi ||2||

ਵੈਰ ਵਿਚ ਵਿਰੋਧ ਵਿਚ ਕਿਉਂ ਆਪਣੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਗਵਾ ਰਹੇ ਹੋ? (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਵੋ) ॥੨॥

वैर-विरोध एवं झगड़ों में अपना जीवन क्यों गंवा रहे हो॥२॥

Why waste your life in hatred, vengeance and conflict? ||2||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176


ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੑੀ ਚੂਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

गुरि किरपा कीन्ही चूका अभिमानु ॥

Guri kirapaa keenʱee chookaa âbhimaanu ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮਿਹਰ ਕੀਤੀ, ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਅਹੰਕਾਰ ਮੁੱਕ ਗਿਆ ।

जिस पर गुरु ने कृपा की है, उसके मन का अभिमान दूर हो गया,

When the Guru granted His Grace, my egotism was eradicated,

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਸਹਜ ਭਾਇ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੩॥

सहज भाइ पाइआ हरि नामु ॥३॥

Sahaj bhaaī paaīâa hari naamu ||3||

ਉਸ ਨੇ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ॥੩॥

उसने सहज-स्वभाव प्रभु-नाम को पा लिया है॥३॥

And then, I obtained the Lord's Name with intuitive ease. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176


ਊਤਮੁ ਊਚਾ ਸਬਦ ਕਾਮੁ ॥

ऊतमु ऊचा सबद कामु ॥

Ǖŧamu ǖchaa sabađ kaamu ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਲਾ ਕੰਮ (ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਕੰਮਾਂ ਨਾਲੋਂ) ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ ਉੱਚਾ ਹੈ,

शब्द का मनन सबसे ऊँचा एवं उत्तम कार्य है,

The most lofty and exalted occupation is to contemplate the Word of the Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ॥੪॥੧॥੧੩॥

नानकु वखाणै साचु नामु ॥४॥१॥१३॥

Naanaku vakhaañai saachu naamu ||4||1||13||

(ਤਾਹੀਏਂ) ਨਾਨਕ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧॥੧੩॥

अतः नानक शाश्वत प्रभु नाम का ही बखान कर रहा है॥४॥१॥ १३॥

Nanak chants the True Name. ||4||1||13||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

बसंतु महला ३ ॥

Basanŧŧu mahalaa 3 ||

बसंतु महला ३॥

Basant, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਬਨਸਪਤਿ ਮਉਲੀ ਚੜਿਆ ਬਸੰਤੁ ॥

बनसपति मउली चड़िआ बसंतु ॥

Banasapaŧi maūlee chaɍiâa basanŧŧu ||

(ਜਿਵੇਂ ਜਦੋਂ) ਬਸੰਤ ਚੜ੍ਹਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸਾਰੀ ਬਨਸਪਤੀ ਹਰੀ-ਭਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

वसंत ऋतु के आगमन से समस्त वनस्पति खिल गई है,

The season of spring has come, and all the plants have blossomed forth.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੰਗਿ ॥੧॥

इहु मनु मउलिआ सतिगुरू संगि ॥१॥

Īhu manu maūliâa saŧiguroo sanggi ||1||

(ਤਿਵੇਂ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਇਹ ਮਨ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨਾਲ) ਹਰਾ-ਭਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

यह मन भी सतगुरु की संगत में खिल गया है॥१॥

This mind blossoms forth, in association with the True Guru. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176


ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਾਚੁ ਧਿਆਵਹੁ ਮੁਗਧ ਮਨਾ ॥

तुम्ह साचु धिआवहु मुगध मना ॥

Ŧumʱ saachu đhiâavahu mugađh manaa ||

ਹੇ (ਮੇਰੇ) ਮੂਰਖ ਮਨ! ਤੂੰ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ ।

हे मेरे मूर्ख मन ! तुम सत्यस्यरूप परमेश्वर का ध्यान करो

So meditate on the True Lord, O my foolish mind.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਤਾਂ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तां सुखु पावहु मेरे मना ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧaan sukhu paavahu mere manaa ||1|| rahaaū ||

ਤਦੋਂ ਹੀ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਆਨੰਦ ਮਾਣ ਸਕੇਂਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तो ही ऐ मन, सुख प्राप्त होगा॥ १॥ रहाउ॥

Only then shall you find peace, O my mind. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176


ਇਤੁ ਮਨਿ ਮਉਲਿਐ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥

इतु मनि मउलिऐ भइआ अनंदु ॥

Īŧu mani maūliâi bhaīâa ânanđđu ||

ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਇਹ ਮਨ ਖਿੜ ਪੈਣ ਨਾਲ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ,

यह मन खिल गया है, इसे बड़ा आनंद मिला है,

This mind blossoms forth, and I am in ecstasy.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥

अम्रित फलु पाइआ नामु गोबिंद ॥२॥

Âmmmriŧ phalu paaīâa naamu gobinđđ ||2||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ) ਗੋਬਿੰਦ ਦਾ ਨਾਮ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਿਆ, ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ॥੨॥

क्योंकि इसने गोविन्द का नाम रूपी अमृत फल पा लिया है॥२॥

I am blessed with the Ambrosial Fruit of the Naam, the Name of the Lord of the Universe. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176


ਏਕੋ ਏਕੁ ਸਭੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥

एको एकु सभु आखि वखाणै ॥

Ēko ēku sabhu âakhi vakhaañai ||

ਉਂਞ ਤਾਂ ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ ਆਖ ਕੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ (ਸਭ ਥਾਈਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਹੈ,

सब लोग एक की ही बात कर रहे हैं,

Everyone speaks and says that the Lord is the One and Only.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਤਾਂ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੩॥

हुकमु बूझै तां एको जाणै ॥३॥

Hukamu boojhai ŧaan ēko jaañai ||3||

ਪਰ ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਹੀ ਉਸ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

जो उसके हुक्म को समझ लेता है, वह एक परमेश्वर को जान लेता है॥३॥

By understanding the Hukam of His Command, we come to know the One Lord. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176


ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥

कहत नानकु हउमै कहै न कोइ ॥

Kahaŧ naanaku haūmai kahai na koī ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ (ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ) ਮਨੁੱਖ 'ਮੈਂ, ਮੈਂ' ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ।

नानक कहते हैं कि फिर वह कोई अहम् भरी बात नहीं करता (उसे ज्ञान हो जाता है कि)

Says Nanak, no one can describe the Lord by speaking through ego.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਸਭੁ ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥੧੪॥

आखणु वेखणु सभु साहिब ते होइ ॥४॥२॥१४॥

Âakhañu vekhañu sabhu saahib ŧe hoī ||4||2||14||

(ਤਦੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਸਮਝ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ) ਜੀਵ ਉਹੀ ਕੁਝ ਆਖਦਾ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਜੋ ਮਾਲਕ ਵਲੋਂ ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੪॥੨॥੧੪॥

कहना और देखना सब मालिक की मर्जी से ही होता है॥ ४॥ २॥ १४॥

All speech and insight comes from our Lord and Master. ||4||2||14||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

बसंतु महला ३ ॥

Basanŧŧu mahalaa 3 ||

बसंतु महला ३॥

Basant, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਸਭਿ ਜੁਗ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ॥

सभि जुग तेरे कीते होए ॥

Sabhi jug ŧere keeŧe hoē ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਰੇ ਜੁਗ (ਸਾਰੇ ਸਮੇ) ਤੇਰੇ ਹੀ ਬਣਾਏ ਹੋਏ ਹਨ ।

हे संसारपालक ! सभी युग तेरे उत्पन्न किए हुए हैं,

All the ages were created by You, O Lord.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਹੋਏ ॥੧॥

सतिगुरु भेटै मति बुधि होए ॥१॥

Saŧiguru bhetai maŧi buđhi hoē ||1||

(ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਜੁਗਾਂ ਦੇ ਵਿਤਕਰੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ । ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ) ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਜਪਣ ਵਾਲੀ) ਮੱਤ ਅਕਲ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥

जिसकी सच्चे गुरु से मुलाकात हो जाती है, उसकी बुद्धि भक्तिमय हो जाती है॥१॥

Meeting with the True Guru, one's intellect is awakened. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176


ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥

हरि जीउ आपे लैहु मिलाइ ॥

Hari jeeū âape laihu milaaī ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ! (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਜੋੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ,

परमेश्वर स्वयं ही मिला लेता है,

O Dear Lord, please blend me with Yourself;

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर कै सबदि सच नामि समाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur kai sabađi sach naami samaaī ||1|| rahaaū ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਉਹ ਮਨੁੱਖ) (ਤੇਰੇ) ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरु के उपदेश से जीव शाश्वत प्रभु नाम में लीन हो जाता है।॥१॥ रहाउ॥।

Let me merge in the True Name, through the Word of the Guru's Shabad. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176


ਮਨਿ ਬਸੰਤੁ ਹਰੇ ਸਭਿ ਲੋਇ ॥

मनि बसंतु हरे सभि लोइ ॥

Mani basanŧŧu hare sabhi loī ||

(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਸਦਾ ਖਿੜੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਹੀ ਇਸ ਜਗਤ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

वसंत ऋतु के आने से सभी लोगों के मन खिल उठते हैं और

When the mind is in spring, all people are rejuvenated.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਫਲਹਿ ਫੁਲੀਅਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥

फलहि फुलीअहि राम नामि सुखु होइ ॥२॥

Phalahi phuleeâhi raam naami sukhu hoī ||2||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਦੁਨੀਆ ਵਿਚ ਭੀ ਕਾਮਯਾਬ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ (ਭੀ) ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

राम नाम में फल फूलकर सुख प्राप्त होता है।॥२॥

Blossoming forth and flowering through the Lord's Name, peace is obtained. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176


ਸਦਾ ਬਸੰਤੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥

सदा बसंतु गुर सबदु वीचारे ॥

Sađaa basanŧŧu gur sabađu veechaare ||

ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਖਿੜਾਉ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

जो गुरु शब्द का चिंतन करता है, वह सदा वसंत की तरह खिला रहता है और

Contemplating the Word of the Guru's Shabad, one is in spring forever

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਾਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥੩॥

राम नामु राखै उर धारे ॥३॥

Raam naamu raakhai ūr đhaare ||3||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੩॥

राम नाम ही हृदय में धारण करता है॥३॥

With the Lord's Name enshrined in the heart. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176


ਮਨਿ ਬਸੰਤੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥

मनि बसंतु तनु मनु हरिआ होइ ॥

Mani basanŧŧu ŧanu manu hariâa hoī ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਦਾ ਖਿੜੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹਰੀ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਤਨ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जिनके मन में वसंत का मौसम है, उनका तन मन खिल उठता है।

When the mind is in spring, the body and mind are rejuvenated.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਨੁ ਬਿਰਖੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸੋਇ ॥੪॥੩॥੧੫॥

नानक इहु तनु बिरखु राम नामु फलु पाए सोइ ॥४॥३॥१५॥

Naanak īhu ŧanu birakhu raam naamu phalu paaē soī ||4||3||15||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਹ ਸਰੀਰ (ਮਾਨੋ) ਰੁੱਖ ਹੈ, (ਜਿਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਬਸੰਤ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਇਹ ਸਰੀਰ-ਰੁੱਖ ਹਰਿ-ਨਾਮ-ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੩॥੧੫॥

हे नानक ! यह तन वृक्ष है और राम नाम का फल पाता है॥४॥३॥ १५॥

O Nanak, this body is the tree which bears the fruit of the Lord's Name. ||4||3||15||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

बसंतु महला ३ ॥

Basanŧŧu mahalaa 3 ||

बसंतु महला ३॥

Basant, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਤਿਨੑ ਬਸੰਤੁ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥

तिन्ह बसंतु जो हरि गुण गाइ ॥

Ŧinʱ basanŧŧu jo hari guñ gaaī ||

ਜਿਹੜਾ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਖਿੜਾਉ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

जो ईश्वर की महिमागान करते हैं, उनके लिए आनंद ही आनंद बना रहता है,

They alone are in the spring season, who sing the Glorious Praises of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇ ॥੧॥

पूरै भागि हरि भगति कराइ ॥१॥

Poorai bhaagi hari bhagaŧi karaaī ||1||

(ਪਰ ਜੀਵ ਦੇ ਵੱਸ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ) ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਆਪ ਹੀ ਜੀਵ ਪਾਸੋਂ) ਭਗਤੀ ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

पूर्ण भाग्य से ही ईश्वर भक्ति करवाता है॥१॥

They come to worship the Lord with devotion, through their perfect destiny. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176


ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਬਸੰਤ ਕੀ ਲਗੈ ਨ ਸੋਇ ॥

इसु मन कउ बसंत की लगै न सोइ ॥

Īsu man kaū basanŧŧ kee lagai na soī ||

(ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਇਸ ਮਨ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਖਿੜਾਉ ਦੀ ਛੁਹ ਹਾਸਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ,

जब इस मन को आत्मिक आनंद का अनुभव नहीं होता

This mind is not even touched by spring.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਇਹੁ ਮਨੁ ਜਲਿਆ ਦੂਜੈ ਦੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इहु मनु जलिआ दूजै दोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Īhu manu jaliâa đoojai đoī ||1|| rahaaū ||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਇਹ ਮਨ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ (ਫਸ ਕੇ) ਮੇਰ-ਤੇਰ ਵਿਚ (ਫਸ ਕੇ) ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तो यह मन द्वैतभाव में जलता है॥ १॥ रहाउ॥

This mind is burnt by duality and double-mindedness. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176


ਇਹੁ ਮਨੁ ਧੰਧੈ ਬਾਂਧਾ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥

इहु मनु धंधै बांधा करम कमाइ ॥

Īhu manu đhanđđhai baanđhaa karam kamaaī ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਇਹ ਮਨ ਮਾਇਆ ਦੇ ਧੰਧੇ ਵਿਚ ਬੱਝਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

यह मन जगत के बन्धनों में फंसकर कर्म करता है और

This mind is entangled in worldly affairs, creating more and more karma.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਸਦਾ ਬਿਲਲਾਇ ॥੨॥

माइआ मूठा सदा बिललाइ ॥२॥

Maaīâa moothaa sađaa bilalaaī ||2||

(ਤੇ ਇਸ ਹਾਲਤ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿ ਕੇ) ਕਰਮ ਕਮਾਂਦਾ ਹੈ, ਮਾਇਆ (ਦਾ ਮੋਹ) ਉਸ ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਲੁੱਟ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਦੁਖੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

माया मोह में सदा रोता चिल्लाता है॥२॥

Enchanted by Maya, it cries out in suffering forever. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176


ਇਹੁ ਮਨੁ ਛੂਟੈ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ॥

इहु मनु छूटै जां सतिगुरु भेटै ॥

Īhu manu chhootai jaan saŧiguru bhetai ||

ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਇਹ ਮਨ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਪੰਜੇ ਵਿਚੋਂ) ਬਚ ਨਿਕਲਦਾ ਹੈ ।

यदि सतगुरु से साक्षात्कार हो जाए तो यह मन बन्धनों से मुक्त हो जाता है और

This mind is released, only when it meets with the True Guru.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਜਮਕਾਲ ਕੀ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਨ ਫੇਟੈ ॥੩॥

जमकाल की फिरि आवै न फेटै ॥३॥

Jamakaal kee phiri âavai na phetai ||3||

ਫਿਰ ਉਹ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦੀ ਮਾਰ ਦੇ ਕਾਬੂ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ॥੩॥

फिर यमकाल के कष्ट नहीं भोगता॥३॥

Then, it does not suffer beatings by the Messenger of Death. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176


ਇਹੁ ਮਨੁ ਛੂਟਾ ਗੁਰਿ ਲੀਆ ਛਡਾਇ ॥

इहु मनु छूटा गुरि लीआ छडाइ ॥

Īhu manu chhootaa guri leeâa chhadaaī ||

ਪਰ, (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚੋਂ ਨਿਕਲਣਾ ਜੀਵ ਦੇ ਆਪਣੇ ਵੱਸ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ, ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਨੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਪੰਜੇ ਵਿਚੋਂ) ਛਡਾ ਲਿਆ, ਉਸ ਦਾ ਇਹ ਮਨ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ) ਬਚ ਗਿਆ ।

हे नानक ! शब्द द्वारा माया मोह को जलाकर यह मन मुक्त हो जाता है और

This mind is released, when the Guru emancipates it.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੪॥੪॥੧੬॥

नानक माइआ मोहु सबदि जलाइ ॥४॥४॥१६॥

Naanak maaīâa mohu sabađi jalaaī ||4||4||16||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਸਾੜ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੪॥੧੬॥

दरअसल गुरु ही इसे छुटकारा दिलवाता है॥ ४॥ ४॥ १६॥

O Nanak, attachment to Maya is burnt away through the Word of the Shabad. ||4||4||16||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

बसंतु महला ३ ॥

Basanŧŧu mahalaa 3 ||

बसंतु महला ३॥

Basant, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਬਸੰਤੁ ਚੜਿਆ ਫੂਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥

बसंतु चड़िआ फूली बनराइ ॥

Basanŧŧu chaɍiâa phoolee banaraaī ||

(ਜਿਵੇਂ ਜਦੋਂ) ਬਸੰਤ ਦਾ ਮੌਸਮ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਸਾਰੀ ਬਨਸਪਤੀ ਖਿੜ ਪੈਂਦੀ ਹੈ,

जिस प्रकार वसंत ऋतु का आगमन होने से प्रकृति खिल जाती है,

Spring has come, and all the plants are flowering.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176

ਏਹਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਫੂਲਹਿ ਹਰਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ..

एहि जीअ जंत फूलहि हरि चितु लाइ ..

Ēhi jeeâ janŧŧ phoolahi hari chiŧu laaī ..

(ਤਿਵੇਂ) ਇਹ ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਚਿੱਤ ਜੋੜ ਕੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨਾਲ ਖਿੜ ਪੈਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥

वैसे ही परमात्मा में मन लगाने से जीव-जन्तु खिल जाते हैं।॥१॥

These beings and creatures blossom forth when they focus their consciousness on the Lord. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1176


Download SGGS PDF Daily Updates