Page Ang 1174, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਗਵਾਈ ਵਿਚਹੁ ਜੂਠਿ ਭਰਾਂਤਿ ॥

.. गवाई विचहु जूठि भरांति ॥

.. gavaaëe vichahu joothi bharaanŧi ||

.. ਗੁਰੂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਭਟਕਣਾ ਦੀ ਮੈਲ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ।

.. सतगुरु उसके मन से झूठ की भ्रांति निकाल देता है।

.. The True Guru drives out sin and doubt from within.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਪਰਪੰਚ ਵੇਖਿ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ॥

परपंच वेखि रहिआ विसमादु ॥

Parapancch vekhi rahiâa visamaađu ||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਚੀ ਇਸ) ਜਗਤ-ਖੇਡ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ 'ਵਾਹ ਵਾਹ' ਕਰ ਉੱਠਦਾ ਹੈ ।

वह जगत प्रपंच को देखकर विस्मित हो जाता है।

Gazing upon the wonder of God's Creation, I am wonder-struck and amazed.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ॥੩॥

गुरमुखि पाईऐ नाम प्रसादु ॥३॥

Guramukhi paaëeâi naam prsaađu ||3||

(ਪਰ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਿਹਾਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ॥੩॥

नाम की बख्शिश गुरु से ही प्राप्त होती है।॥३॥

The Gurmukh obtains the Naam, the Name of the Lord, by His Grace. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174


ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥

आपे करता सभि रस भोग ॥

Âape karaŧaa sabhi ras bhog ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਥਾਈਂ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ) ਆਪ ਹੀ ਸਾਰੇ ਰਸ ਭੋਗ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

संसार को बनाने वाला परमेश्वर स्वयं ही सभी रस भोगता है।

The Creator Himself enjoys all delights.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਪਰੁ ਹੋਗ ॥

जो किछु करे सोई परु होग ॥

Jo kichhu kare soëe paru hog ||

ਜੋ ਕੁਝ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜ਼ਰੂਰ ਉਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

जो कुछ वह करता है, वह निश्चय होता है।

Whatever He does, surely comes to pass.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥

वडा दाता तिलु न तमाइ ॥

Vadaa đaaŧaa ŧilu na ŧamaaī ||

ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਦਾਤਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਆਪ ਨੂੰ ਰਤਾ ਭਰ ਭੀ ਕੋਈ ਲਾਲਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

वह बहुत बड़ा दाता है (सदैव संसार को देता रहता है) उसे तिल भर कोई लोभ नहीं।

He is the Great Giver; He has no greed at all.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਨਾਨਕ ਮਿਲੀਐ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੪॥੬॥

नानक मिलीऐ सबदु कमाइ ॥४॥६॥

Naanak mileeâi sabađu kamaaī ||4||6||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਵਿਚ ਢਾਲ ਕੇ (ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ) ਮਿਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੪॥੬॥

हे नानक ! शब्द-गुरु अनुसार आचरण करने से ही उसे मिला जा सकता है॥४॥ ६॥

O Nanak, living the Word of the Shabad, the mortal meets with God. ||4||6||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

बसंतु महला ३ ॥

Basanŧŧu mahalaa 3 ||

बसंतु महला ३॥

Basant, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥

पूरै भागि सचु कार कमावै ॥

Poorai bhaagi sachu kaar kamaavai ||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ,

पूर्ण खुशकिस्मत जीव भक्ति एवं धर्म का कार्य करता है,

By perfect destiny, one acts in truth.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਏਕੋ ਚੇਤੈ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥

एको चेतै फिरि जोनि न आवै ॥

Ēko cheŧai phiri joni na âavai ||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਿਰਫ਼ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹੀ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਟਿਕਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮੁੜ ਮੁੜ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ।

परब्रह्म का स्मरण करता है और पुनः योनि में नहीं आता।

Remembering the One Lord, one does not have to enter the cycle of reincarnation.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥

सफल जनमु इसु जग महि आइआ ॥

Saphal janamu īsu jag mahi âaīâa ||

ਇਸ ਜਗਤ ਵਿਚ ਆਇਆ ਹੋਇਆ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਕਾਮਯਾਬ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਾਲਾ ਹੈ,

इस संसार में उसका जन्म सफल हो जाता है और

Fruitful is the coming into the world, and the life of one

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥

साचि नामि सहजि समाइआ ॥१॥

Saachi naami sahaji samaaīâa ||1||

ਜੋ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

वह सहज स्वभाव ही ईश्वर के नाम में लीन रहता है॥१॥

Who remains intuitively absorbed in the True Name. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174


ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਰਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

गुरमुखि कार करहु लिव लाइ ॥

Guramukhi kaar karahu liv laaī ||

ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰੋ ।

गुरु के निर्देशानुसार कार्य करो, परमेश्वर में लवलीन रहो।

The Gurmukh acts, lovingly attuned to the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੇਵਹੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि नामु सेवहु विचहु आपु गवाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari naamu sevahu vichahu âapu gavaaī ||1|| rahaaū ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਸੁਰਤ ਜੋੜ ਕੇ ਕਾਰ ਕਰਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मन का अभिमान निकाल कर परमेश्वर की बंदगी करो॥ १॥ रहाउ॥

Be dedicated to the Lord's Name, and eradicate self-conceit from within. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174


ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਹੈ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥

तिसु जन की है साची बाणी ॥

Ŧisu jan kee hai saachee baañee ||

ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਟੇਕ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਉਹ ਬਾਣੀ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

जिस भक्त की वाणी शाश्वत होती है,

True is the speech of that humble being;

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜਗ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥

गुर कै सबदि जग माहि समाणी ॥

Gur kai sabađi jag maahi samaañee ||

ਜਿਹੜੀ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ (ਜੀਵਨ-ਰੌ ਹੋ ਕੇ) ਸਮਾਈ ਹੋਈ ਹੈ । ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

गुरु के उपदेश से पूरे संसार में फैल जाती है।

Through the Word of the Guru's Shabad, it is spread throughout the world.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਚਹੁ ਜੁਗ ਪਸਰੀ ਸਾਚੀ ਸੋਇ ॥

चहु जुग पसरी साची सोइ ॥

Chahu jug pasaree saachee soī ||

ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਅਟੱਲ ਸੋਭਾ ਚੌਹਾਂ ਜੁਗਾਂ ਵਿਚ ਖਿਲਰੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ

चारों युगों में उसकी कीर्ति फैल जाती है,

Throughout the four ages, his fame and glory spread.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੨॥

नामि रता जनु परगटु होइ ॥२॥

Naami raŧaa janu paragatu hoī ||2||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ ਮਨੁੱਖ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

ईश्वर की भक्ति में तल्लीन ऐसा भक्त सब ओर प्रख्यात हो जाता है।॥२॥

Imbued with the Naam, the Name of the Lord, the Lord's humble servant is recognized and renowned. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174


ਇਕਿ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

इकि साचै सबदि रहे लिव लाइ ॥

Īki saachai sabađi rahe liv laaī ||

ਕਈ ਅਜਿਹੇ ਮਨੁੱਖ ਹਨ ਜੋ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ।

कई सच्चे शब्द में लवलीन रहते हैं,

Some remain lovingly attuned to the True Word of the Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਭਾਇ ॥

से जन साचे साचै भाइ ॥

Se jan saache saachai bhaaī ||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

ऐसे सत्यशील व्यक्ति परम सत्य प्रभु को अच्छे लगते हैं।

True are those humble beings who love the True Lord.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਸਾਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰਿ ॥

साचु धिआइनि देखि हजूरि ॥

Saachu đhiâaīni đekhi hajoori ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਵੱਸਦਾ ਵੇਖ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,

वे ईश्वर को आसपास मानते हुए उसके ध्यान में ही निमग्न रहते हैं और

They meditate on the True Lord, and behold Him near at hand, ever-present.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਧੂਰਿ ॥੩॥

संत जना की पग पंकज धूरि ॥३॥

Sanŧŧ janaa kee pag pankkaj đhoori ||3||

ਅਤੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ (ਆਪਣੇ ਮੱਥੇ ਤੇ ਲਾਂਦੇ ਹਨ) ॥੩॥

संतजनों की चरणरज ही चाहते हैं।३॥

They are the dust of the lotus feet of the humble Saints. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174


ਏਕੋ ਕਰਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

एको करता अवरु न कोइ ॥

Ēko karaŧaa âvaru na koī ||

ਉਸ ਨੂੰ (ਹਰ ਥਾਂ) ਇਕ ਕਰਤਾਰ ਹੀ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਉਸ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰੀਂ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ।

सम्पूर्ण सृष्टि को बनाने वाला केवल एक परमेश्वर ही है, दूसरा कोई नहीं और

There is only One Creator Lord; there is no other at all.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥

गुर सबदी मेलावा होइ ॥

Gur sabađee melaavaa hoī ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ) ਉਸ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

गुरु के उपदेश से ही उससे मिलाप होता है।

Through the Word of the Guru's Shabad, comes Union with the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥

जिनि सचु सेविआ तिनि रसु पाइआ ॥

Jini sachu seviâa ŧini rasu paaīâa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਿਆ ਹੈ ।

जिसने भी ईश्वर का स्तुतिगान किया है, उसने ही आनंद पाया है।

Whoever serves the True Lord finds joy.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੭॥

नानक सहजे नामि समाइआ ॥४॥७॥

Naanak sahaje naami samaaīâa ||4||7||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੭॥

नानक का मत है कि सहज स्वभाव वह नाम में ही समाहित हुआ रहता है॥४॥ ७॥

O Nanak, he is intuitively absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||4||7||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

बसंतु महला ३ ॥

Basanŧŧu mahalaa 3 ||

बसंतु महला ३॥

Basant, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜਨ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰਿ ॥

भगति करहि जन देखि हजूरि ॥

Bhagaŧi karahi jan đekhi hajoori ||

ਭਗਤ-ਜਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਵੱਸਦਾ ਵੇਖ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ,

भक्तगण ईश्वर को साक्षात् मानकर उसकी भक्ति करते हैं और

The Lord's humble servant worships Him and beholds Him ever-present near at hand.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਧੂਰਿ ॥

संत जना की पग पंकज धूरि ॥

Sanŧŧ janaa kee pag pankkaj đhoori ||

ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ (ਆਪਣੇ ਮੱਥੇ ਤੇ ਲਾਂਦੇ ਹਨ) ।

संतजनों की चरण-धूल ही लगाते हैं।

He is the dust of the lotus feet of the humble Saints.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

हरि सेती सद रहहि लिव लाइ ॥

Hari seŧee sađ rahahi liv laaī ||

ਉਹ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਸੁਰਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ।

वे सदा ईश्वर की लगन में लीन रहते हैं,

Those who remain lovingly attuned to the Lord forever

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥

पूरै सतिगुरि दीआ बुझाइ ॥१॥

Poorai saŧiguri đeeâa bujhaaī ||1||

ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਸਮਝ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੧॥

पूर्ण सद्गुरु ने यह भेद बता दिया है॥१॥

Are blessed with understanding by the Perfect True Guru. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174


ਦਾਸਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥

दासा का दासु विरला कोई होइ ॥

Đaasaa kaa đaasu viralaa koëe hoī ||

ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਸੇਵਕਾਂ ਦਾ ਸੇਵਕ ਬਣਦਾ ਹੈ ।

कोई विरला ही दासों का दास होता है और

How rare are those who become the slave of the Lord's slaves.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ऊतम पदवी पावै सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Ǖŧam pađavee paavai soī ||1|| rahaaū ||

(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਬਣਦਾ ਹੈ) ਉਹ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਆਤਮਕ ਦਰਜਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वही उत्तम पदवी प्राप्त करता है॥१॥रहाउ॥।

They attain the supreme status. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174


ਏਕੋ ਸੇਵਹੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

एको सेवहु अवरु न कोइ ॥

Ēko sevahu âvaru na koī ||

ਉਸ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਿਆ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਵਰਗਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ,

केवल एक ईश्वर की अर्चना करो, किसी अन्य (देवी-देवता) की न करो।

So serve the One Lord, and no other.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

जितु सेविऐ सदा सुखु होइ ॥

Jiŧu seviâi sađaa sukhu hoī ||

ਤੇ ਜਿਸ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕੀਤਿਆਂ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

जिसकी वन्दना करने से सदा सुख प्राप्त होता है।

Serving Him, eternal peace is obtained.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

ना ओहु मरै न आवै जाइ ॥

Naa õhu marai na âavai jaaī ||

ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਹ ਕਦੇ ਮਰਦਾ ਹੈ, ਨਾਹ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।

वह अनश्वर है, आवागमन से रहित है,

He does not die; He does not come and go in reincarnation.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਸੇਵੀ ਕਿਉ ਮਾਇ ॥੨॥

तिसु बिनु अवरु सेवी किउ माइ ॥२॥

Ŧisu binu âvaru sevee kiū maaī ||2||

ਹੇ (ਮੇਰੀ) ਮਾਂ! ਮੈਂ ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਿਉਂ ਕਰਾਂ? ॥੨॥

हे माता ! उसके अतिरिक्त किसी अन्य की सेवा क्यों की जाए॥२॥

Why should I serve any other than Him, O my mother? ||2||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174


ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਜਿਨੀ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥

से जन साचे जिनी साचु पछाणिआ ॥

Se jan saache jinee saachu pachhaañiâa ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲਈ, ਉਹ ਅਟੱਲ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਹੋ ਗਏ ।

वही व्यक्ति सत्यशील हैं, जिन्होंने परम सत्य को पहचान लिया है।

True are those humble beings who realize the True Lord.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥

आपु मारि सहजे नामि समाणिआ ॥

Âapu maari sahaje naami samaañiâa ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਗਵਾ ਕੇ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

वे अहम्-भावना को मारकर स्वाभाविक ही प्रभु-नाम में तल्लीन रहते हैं।

Conquering their self-conceit, they merge intuitively into the Naam, the Name of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥

गुरमुखि नामु परापति होइ ॥

Guramukhi naamu paraapaŧi hoī ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ,

गुरु से ही नाम प्राप्त होता है,

The Gurmukhs gather in the Naam.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੩॥

मनु निरमलु निरमल सचु सोइ ॥३॥

Manu niramalu niramal sachu soī ||3||

(ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ) ਮਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਨੂੰ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਹੀ ਹਰ ਥਾਂ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ) ॥੩॥

जिससे मन निर्मल हो जाता है और वह परम सत्य सबसे निर्मल है॥३॥

Their minds are immaculate, and their reputations are immaculate. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174


ਜਿਨਿ ਗਿਆਨੁ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਹਰਿ ਤੂ ਜਾਣੁ ॥

जिनि गिआनु कीआ तिसु हरि तू जाणु ॥

Jini giâanu keeâa ŧisu hari ŧoo jaañu ||

ਜਿਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਨੇ (ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਉਸ ਨਾਲ ਸਦਾ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਈ ਰੱਖ ।

जिसने ज्ञान उत्पन्न किया है, उस परमेश्वर को तू जान।

Know the Lord, who gave you spiritual wisdom,

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਸਿਞਾਣੁ ॥

साच सबदि प्रभु एकु सिञाणु ॥

Saach sabađi prbhu ēku siņaañu ||

ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਬਣਾਈ ਰੱਖ ।

सच्चे शब्द द्वारा एक प्रभु को पहचान।

And realize the One God, through the True Word of the Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ਤਾਂ ਸੁਧਿ ਹੋਇ ॥

हरि रसु चाखै तां सुधि होइ ॥

Hari rasu chaakhai ŧaan suđhi hoī ||

ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸੁਆਦ ਚੱਖਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ (ਉਸ ਨੂੰ ਉੱਚੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ) ਸਮਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

नानक का मत है कि हरि नाम रूपी रस चखने से मन शुद्ध हो जाता है और

When the mortal tastes the sublime essence of the Lord, he becomes pure and holy.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥

नानक नामि रते सचु सोइ ॥४॥८॥

Naanak naami raŧe sachu soī ||4||8||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗੀਜ ਕੇ ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ (ਉਸ ਨੂੰ ਹਰ ਥਾਂ ਵੱਸਦਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ) ॥੪॥੮॥

नाम में तल्लीन रहने वाला ही सत्यशील है॥४॥८॥

O Nanak, those who are imbued with the Naam - their reputations are true. ||4||8||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

बसंतु महला ३ ॥

Basanŧŧu mahalaa 3 ||

बसंतु महला ३॥

Basant, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਕੁਲਾਂ ਕਾ ਕਰਹਿ ਉਧਾਰੁ ॥

नामि रते कुलां का करहि उधारु ॥

Naami raŧe kulaan kaa karahi ūđhaaru ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖ (ਆਪਣੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ) ਕੁਲਾਂ ਦਾ (ਭੀ) ਪਾਰ-ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ।

ईश्वर के नाम में रत भक्तजन अपनी वंशावलि का उद्धार कर देते हैं,

Those who are imbued with the Naam, the Name of the Lord - their generations are redeemed and saved.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥

साची बाणी नाम पिआरु ॥

Saachee baañee naam piâaru ||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ), ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦਾ ਪਿਆਰ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵੱਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ।

उनकी वाणी भी मधुर एवं सत्य होती है और नाम से ही उनका प्रेम लगा रहता है।

True is their speech; they love the Naam.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਕਾਹੇ ਆਏ ॥

मनमुख भूले काहे आए ॥

Manamukh bhoole kaahe âaē ||

ਪਰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,

भूले हुए मनमुख क्योंकर संसार में आए हैं ?

Why have the wandering self-willed manmukhs even come into the world?

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥੧॥

नामहु भूले जनमु गवाए ॥१॥

Naamahu bhoole janamu gavaaē ||1||

ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਕੇ ਜੀਵਨ ਅਜਾਈਂ ਗਵਾ ਕੇ ਉਹ ਜਗਤ ਵਿਚ ਜਿਹੇ ਆਏ ਜਿਹੇ ਨਾਹ ਆਏ ॥੧॥

ईश्वर के नाम को विस्मृत कर उन्होंने जन्म गंवा दिया है॥१॥

Forgetting the Naam, the mortals waste their lives away. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174


ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਮਰਿ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰੈ ॥

जीवत मरै मरि मरणु सवारै ॥

Jeevaŧ marai mari marañu savaarai ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਦੁਨੀਆ ਦੀ ਕਿਰਤ-ਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਹੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ ਬਚਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਮਰ ਕੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਸੋਹਣਾ ਬਣਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

जो जीवन में मोह-माया की ओर से मर जाता है, वह विकारों की ओर से मर कर अपना मरना संवार लेता है,

One who dies while yet alive, truly dies, and embellishes his death.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਾਚੁ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर कै सबदि साचु उर धारै ॥१॥ रहाउ ॥

Gur kai sabađi saachu ūr đhaarai ||1|| rahaaū ||

ਜਿਹੜਾ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरु के उपदेश से वह सत्य को ही हृदय में धारण करता है॥१॥ रहाउ॥

Through the Word of the Guru's Shabad, he enshrines the True Lord within his heart. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥

गुरमुखि सचु भोजनु पवितु सरीरा ॥

Guramukhi sachu bhojanu paviŧu sareeraa ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ) ਖ਼ੁਰਾਕ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਸਰੀਰ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

परम सत्य का चिंतन ही गुरमुख का भोजन होता है, जिससे उसका शरीर पवित्र रहता है।

Truth is the food of the Gurmukh; his body is sanctified and pure.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥

मनु निरमलु सद गुणी गहीरा ॥

Manu niramalu sađ guñee gaheeraa ||

ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ । ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਡੂੰਘੇ ਜਿਗਰੇ ਵਾਲਾ ਹਰੀ ਸਦਾ (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦਾ ਹੈ) ।

उसके निर्मल मन में गुणों का गहरा सागर प्रभु बसा रहता है।

His mind is immaculate; he is forever the ocean of virtue.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

जमै मरै न आवै जाइ ॥

Jammai marai na âavai jaaī ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ,

यह जन्म-मरण से मुक्त हो जाता है, उसका आवागमन मिट जाता है और

He is not forced to come and go in the cycle of birth and death.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥

गुर परसादी साचि समाइ ॥२॥

Gur parasaađee saachi samaaī ||2||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

गुरु की कृपा से वह सत्य में समाहित हो जाता है।॥२॥

By Guru's Grace, he merges in the True Lord. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174


ਸਾਚਾ ਸੇਵਹੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥

साचा सेवहु साचु पछाणै ॥

Saachaa sevahu saachu pachhaañai ||

ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਿਆ ਕਰੋ ।

परम सत्य को पहचान कर उस शाश्वत प्रभु की आराधना करो।

Serving the True Lord, one realizes Truth.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ..

गुर कै सबदि ..

Gur kai sabađi ..

..

..

..

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1174


Download SGGS PDF Daily Updates