Page Ang 1172, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਹਰਿ ਜਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਨਾ ॥੩॥

.. हरि जलु अम्रित नामु मना ॥३॥

.. hari jalu âmmmriŧ naamu manaa ||3||

.. ਉਹ ਸੰਤ ਜਨ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪਿਆਰ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਤਮਕ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਸਦਾ ਵੱਸਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

.. जो ईश्वर का भजन करते हैं, उसके रंग में ही निमग्न रहते हैं उनके मन में हरिनामामृत ही बसा रहता है।॥३॥

.. Those who chant the Name of the Lord, Har, Har, are drenched with the Lord's Love. Their minds are drenched with the Ambrosial Water of the Naam, the Name of the Lord. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1172


ਜਿਨ ਕਉ ਤਖਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਪਰਧਾਨ ਕੀਏ ॥

जिन कउ तखति मिलै वडिआई गुरमुखि से परधान कीए ॥

Jin kaū ŧakhaŧi milai vadiâaëe guramukhi se parađhaan keeē ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ-ਤਖ਼ਤ ਉਤੇ ਬੈਠੇ ਰਹਿਣ ਦੀ (ਭਾਵ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਭਟਕਣ ਤੋਂ ਬਚੇ ਰਹਿਣ ਦੀ) ਇੱਜ਼ਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਜਗਤ ਵਿਚ ਉੱਘਾ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

जिनको राजसिंहासन पर विराजमान होने की बड़ाई मिलती है, उन्हें वही प्रमुख बनाता है।

Those who are blessed with the glory of the Lord's Throne - those Gurmukhs are renowned as supreme.

Guru Nanak Dev ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1172

ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿ ਭਏ ਸੇ ਪਾਰਸ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਥੀਏ ॥੪॥੪॥੧੨॥

पारसु भेटि भए से पारस नानक हरि गुर संगि थीए ॥४॥४॥१२॥

Paarasu bheti bhaē se paaras naanak hari gur sanggi ŧheeē ||4||4||12||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ-ਪਾਰਸ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਉਹ ਆਪ ਭੀ ਪਾਰਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਭੀ ਇਹ ਸਮਰੱਥਾ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਮਾਇਆ-ਗ੍ਰਸੇ ਮਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਸਕਣ), ਉਹ ਬੰਦੇ ਸਦਾ ਲਈ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਾਥੀ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੁਰਤ ਸਦਾ ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੪॥੪॥੧੨॥

गुरु नानक का फुरमान है कि गुरु-पारस से मुलाकात कर वे भी गुणवान् बन जाते हैं और गुरु के सम्पर्क में ही रहते हैं।॥४॥४॥ १२॥

Touching the philosopher's stone, they themselves becomes the philosopher's stone; they become the companions of the Lord, the Guru. ||4||4||12||

Guru Nanak Dev ji / Raag Basant Hindol / / Ang 1172


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੇ

बसंतु महला ३ घरु १ दुतुके

Basanŧŧu mahalaa 3 gharu 1 đuŧuke

ਰਾਗ ਬਸੰਤੁ, ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਦੋ-ਤੁਕੀ ਬਾਣੀ ।

बसंतु महला ३ घरु १ दुतुके

Basant, Third Mehl, First House, Du-Tukas:

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਮਹਿ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ॥

माहा रुती महि सद बसंतु ॥

Maahaa ruŧee mahi sađ basanŧŧu ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਰੇ ਮਹੀਨਿਆਂ ਵਿਚ ਸਾਰੀਆਂ ਰੁੱਤਾਂ ਵਿਚ ਸਦਾ ਖਿੜੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ,

महीनों, ऋतुओं में वसंत ऋतु सदावहार है।

Throughout the months and the seasons, the Lord is always in bloom.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਜਿਤੁ ਹਰਿਆ ਸਭੁ ਜੀਅ ਜੰਤੁ ॥

जितु हरिआ सभु जीअ जंतु ॥

Jiŧu hariâa sabhu jeeâ janŧŧu ||

ਜਿਸ (ਤੇਰੀ) ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਸਜਿੰਦ ਹੈ ।

इस मौसम में सभी जीव-जन्तु खिल जाते हैं।

He rejuvenates all beings and creatures.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ॥

किआ हउ आखा किरम जंतु ॥

Kiâa haū âakhaa kiram janŧŧu ||

ਮੈਂ ਤੁੱਛ ਜਿਹਾ ਜੀਵ ਕੀਹ ਆਖ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?

हे सृष्टिकर्ता ! मैं किंचन जीव क्या बता सकता हूँ,

What can I say? I am just a worm.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਤੇਰਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਆਦਿ ਅੰਤੁ ॥੧॥

तेरा किनै न पाइआ आदि अंतु ॥१॥

Ŧeraa kinai na paaīâa âađi ânŧŧu ||1||

ਕਿਸੇ ਨੇ ਭੀ ਤੇਰਾ ਨਾਹ ਮੁੱਢ ਲੱਭਾ ਹੈ ਨਾਹ ਅਖ਼ੀਰ ਲੱਭਾ ਹੈ ॥੧॥

तेरे आदि एवं अन्त का किसी ने रहस्य नहीं पाया॥१॥

No one has found Your beginning or Your end, O Lord. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172


ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਕਰਹਿ ਸੇਵ ॥

तै साहिब की करहि सेव ॥

Ŧai saahib kee karahi sev ||

ਹੇ ਮਾਲਕ! ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ,

हे मालिक ! जो भी तेरी सेवा करता है,

Those who serve You, Lord,

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਆਤਮ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

परम सुख पावहि आतम देव ॥१॥ रहाउ ॥

Param sukh paavahi âaŧam đev ||1|| rahaaū ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇਵ! ਉਹ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वह परमसुख पाता है॥१॥ रहाउ॥

Obtain the greatest peace; their souls are so divine. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172


ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾਂ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥

करमु होवै तां सेवा करै ॥

Karamu hovai ŧaan sevaa karai ||

(ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ) ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਉਹ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ) ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ,

जिसका उत्तम भाग्य होता है, वही प्रभु की सेवा करता है।

If the Lord is merciful, then the mortal is allowed to serve Him.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥

गुर परसादी जीवत मरै ॥

Gur parasaađee jeevaŧ marai ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਉਹ ਮਨੁੱਖ) ਦੁਨੀਆ ਦੀ ਕਿਰਤ-ਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਹੀ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

गुरु की कृपा से वह संसार में रहकर विकारों को मारकर आध्यात्मिक तौर पर जीता है।

By Guru's Grace, he remains dead while yet alive.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥

अनदिनु साचु नामु उचरै ॥

Ânađinu saachu naamu ūcharai ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹਰ ਵੇਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

वह हर पल प्रभु नाम का उच्चारण करता है,

Night and day, he chants the True Name;

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਇਨ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੁਤਰੁ ਤਰੈ ॥੨॥

इन बिधि प्राणी दुतरु तरै ॥२॥

Īn biđhi praañee đuŧaru ŧarai ||2||

ਤੇ, ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਣਾ ਬਹੁਤ ਔਖਾ ਹੈ ॥੨॥

इस तरीके से प्राणी दुस्तर संसार सागर से पार हो जाता है।॥२॥

In this way, he crosses over the treacherous world-ocean. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172


ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਤਾਰਿ ਉਪਾਏ ॥

बिखु अम्रितु करतारि उपाए ॥

Bikhu âmmmriŧu karaŧaari ūpaaē ||

ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਅਤੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਇਹ ਕਰਤਾਰ ਨੇ (ਹੀ) ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ ।

(बुराई रूपी) विष एवं (अच्छाई रूपी) अमृत परमात्मा ने उत्पन्न किए हैं और

The Creator created both poison and nectar.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਸੰਸਾਰ ਬਿਰਖ ਕਉ ਦੁਇ ਫਲ ਲਾਏ ॥

संसार बिरख कउ दुइ फल लाए ॥

Sanssaar birakh kaū đuī phal laaē ||

ਜਗਤ-ਰੁੱਖ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਇਹ ਦੋਵੇਂ ਫਲ ਲਾਏ ਹੋਏ ਹਨ ।

संसार रूपी वृक्ष को दो फल लगा दिए हैं।

He attached these two fruits to the world-plant.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥

आपे करता करे कराए ॥

Âape karaŧaa kare karaaē ||

(ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ) ਕਰਤਾਰ ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਕੁਝ) ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਤੇ (ਜੀਵਾਂ ਪਾਸੋਂ) ਕਰਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

करने-करवाने वाला स्वयं ईश्वर ही है,

The Creator Himself is the Doer, the Cause of all.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਖਵਾਏ ॥੩॥

जो तिसु भावै तिसै खवाए ॥३॥

Jo ŧisu bhaavai ŧisai khavaaē ||3||

ਜਿਸ ਜੀਵ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਫਲ ਖਵਾਣ ਦੀ ਉਸ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਉਸੇ ਨੂੰ ਉਹੀ ਖਵਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

जैसे उसकी मर्जी होती है, वैसा ही फल खिलाता है॥३॥

He feeds all as He pleases. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172


ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥

नानक जिस नो नदरि करेइ ॥

Naanak jis no nađari kareī ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਕਰਤਾਰ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ,

हे नानक ! जिस पर कृपा-दृष्टि करता है,

O Nanak, when He casts His Glance of Grace,

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥

अम्रित नामु आपे देइ ॥

Âmmmriŧ naamu âape đeī ||

ਉਸ ਨੂੰ ਆਪ ਹੀ ਉਹ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

उसे स्वयं ही नाम अमृत प्रदान कर देता है।

He Himself bestows His Ambrosial Naam.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਬਿਖਿਆ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥

बिखिआ की बासना मनहि करेइ ॥

Bikhiâa kee baasanaa manahi kareī ||

(ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਮਾਇਆ ਦੀ ਲਾਲਸਾ ਰੋਕ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

वह उसके विकारों की वासना को निवृत्त करता है और

Thus, the desire for sin and corruption is ended.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੧॥

अपणा भाणा आपि करेइ ॥४॥१॥

Âpañaa bhaañaa âapi kareī ||4||1||

ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ (ਹੀ) ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧॥

अपनी इच्छा से स्वयं ही ऐसा करता है।॥४॥१॥

The Lord Himself carries out His Own Will. ||4||1||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

बसंतु महला ३ ॥

Basanŧŧu mahalaa 3 ||

बसंतु महला ३॥

Basant, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਰਾਤੇ ਸਾਚਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥

राते साचि हरि नामि निहाला ॥

Raaŧe saachi hari naami nihaalaa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਤੇਰੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਪ੍ਰਸੰਨ-ਚਿੱਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

जो शाश्वत हरिनाम में निमग्न हो जाते हैं, वे सर्वदा आनंदित रहते हैं।

Those who are attuned to the True Lord's Name are happy and exalted.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

दइआ करहु प्रभ दीन दइआला ॥

Đaīâa karahu prbh đeen đaīâalaa ||

ਹੇ ਦੀਨਾਂ ਉੱਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਭੀ) ਮਿਹਰ ਕਰ (ਮੈਨੂੰ ਭੀ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਬਖ਼ਸ਼) ।

हे प्रभु ! तू दीनदयाल है, हम पर दया करो।

Take pity on me, O God, Merciful to the meek.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਮੈ ਕੋਇ ॥

तिसु बिनु अवरु नही मै कोइ ॥

Ŧisu binu âvaru nahee mai koī ||

ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਬੇਲੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ ।

तेरे सिवा मेरा अन्य कोई सहायक नहीं,

Without Him, I have no other at all.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥੧॥

जिउ भावै तिउ राखै सोइ ॥१॥

Jiū bhaavai ŧiū raakhai soī ||1||

ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਉਹ (ਜੀਵਾਂ ਦੀ) ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

जैसे तेरी मर्जीं है, वैसे ही तू रखता है॥१॥

As it pleases His Will, He keeps me. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172


ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥

गुर गोपाल मेरै मनि भाए ॥

Gur gopaal merai mani bhaaē ||

ਗੁਰੂ ਪਰਮੇਸਰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ,

गुरु-परमेश्वर ही मेरे मन को अच्छा लगता है,

The Guru, the Lord, is pleasing to my mind.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਸਹਜਿ ਮਿਲਉ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रहि न सकउ दरसन देखे बिनु सहजि मिलउ गुरु मेलि मिलाए ॥१॥ रहाउ ॥

Rahi na sakaū đarasan đekhe binu sahaji milaū guru meli milaaē ||1|| rahaaū ||

ਮੈਂ ਉਸ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਰਹਿ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ (ਦਰਸਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੈਨੂੰ ਧੀਰਜ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ) । (ਜਦੋਂ) ਗੁਰੂ (ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ) ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ, (ਤਦੋਂ) ਮੈਂ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ (ਟਿਕ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ) ਮਿਲਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उसके दर्शन किए बिना बिल्कुल रह नहीं सकता।वह सहज स्वभाव ही मिलता है और गुरु स्वयं ही संयोग बनाकर मिलाता है॥१॥ रहाउ॥

I cannot even survive, without the Blessed Vision of His Darshan. But I shall easily unite with the Guru, if He unites me in His Union. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172


ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੋਭੀ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥

इहु मनु लोभी लोभि लुभाना ॥

Īhu manu lobhee lobhi lubhaanaa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਇਹ ਲਾਲਚੀ ਮਨ (ਸਦਾ) ਲਾਲਚ ਵਿਚ ਹੀ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

यह लोभी मन लोभ में ही फँसा रहता है,

The greedy mind is enticed by greed.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਰਾਮ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥

राम बिसारि बहुरि पछुताना ॥

Raam bisaari bahuri pachhuŧaanaa ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਭੁਲਾ ਕੇ ਫਿਰ ਹੱਥ ਮਲਦਾ ਹੈ ।

तदन्तर ईश्वर का विस्मरण कर बहुत पछताता है।

Forgetting the Lord, it regrets and repents in the end.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਬਿਛੁਰਤ ਮਿਲਾਇ ਗੁਰ ਸੇਵ ਰਾਂਗੇ ॥

बिछुरत मिलाइ गुर सेव रांगे ॥

Bichhuraŧ milaaī gur sev raange ||

ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਹਰਿ-ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਤੋਂ) ਵਿਛੁੜਿਆਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ (ਮੁੜ) ਮਿਲਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

जो गुरु की सेवा में रत हो जाता है, परमात्मा से बिछुड़े हुए प्राणी का गुरु पुनः मिलन करवा देता है।

The separated ones are reunited, when they are inspired to serve the Guru.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ ॥੨॥

हरि नामु दीओ मसतकि वडभागे ॥२॥

Hari naamu đeeõ masaŧaki vadabhaage ||2||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਭਾਗ ਜਾਗ ਪਏ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਬਖ਼ਸ਼ ਦਿੱਤਾ ॥੨॥

जिसका आहोभाग्य होता है, उसे हरिनाम प्रदान करता है॥२॥

They are blessed with the Lord's Name - such is the destiny written on their foreheads. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172


ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਕੀ ਇਹ ਦੇਹ ਸਰੀਰਾ ॥

पउण पाणी की इह देह सरीरा ॥

Paūñ paañee kee īh đeh sareeraa ||

ਇਹ ਸਰੀਰ ਹਵਾ ਪਾਣੀ (ਆਦਿਕ ਤੱਤਾਂ) ਦਾ ਬਣਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

यह शरीर पवन-पानी इत्यादि पंच तत्वों की रचना है और

This body is built of air and water.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਕਠਿਨ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥

हउमै रोगु कठिन तनि पीरा ॥

Haūmai rogu kathin ŧani peeraa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਇਸ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਹਉਮੈ ਦਾ ਰੋਗ ਹੈ, (ਉਸ ਦੇ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਇਸ ਰੋਗ ਦੀ) ਕਰੜੀ ਪੀੜ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

अहम् रोग इस तल को बहुत पीड़ा पहुँचाता है।

The body is afflicted with the terribly painful illness of egotism.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਦਾਰੂ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥

गुरमुखि राम नाम दारू गुण गाइआ ॥

Guramukhi raam naam đaaroo guñ gaaīâa ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਉਸ ਦੇ ਵਾਸਤੇ ਹਉਮੈ-ਰੋਗ ਦੂਰ ਕਰਨ ਲਈ) ਦਵਾਈ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

(गुरु ने) राम नाम का गुणगान ही इसकी दवा (बताया) है और

The Gurmukh has the Medicine: singing the Glorious Praises of the Lord's Name.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥

करि किरपा गुरि रोगु गवाइआ ॥३॥

Kari kirapaa guri rogu gavaaīâa ||3||

ਜਿਹੜਾ ਭੀ ਮਨੁੱਖ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਆਇਆ) ਗੁਰੂ ਨੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਇਹ ਰੋਗ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ॥੩॥

गुरु कृपा करके अहम् रोग समाप्त कर देता है॥३॥

Granting His Grace, the Guru has cured the illness. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172


ਚਾਰਿ ਨਦੀਆ ਅਗਨੀ ਤਨਿ ਚਾਰੇ ॥

चारि नदीआ अगनी तनि चारे ॥

Chaari nađeeâa âganee ŧani chaare ||

(ਜਗਤ ਵਿਚ ਹੰਸ, ਹੇਤ, ਲੋਭ, ਕੋਪ) ਚਾਰ ਅੱਗ ਦੀਆਂ ਨਦੀਆਂ ਵਹਿ ਰਹੀਆਂ ਹਨ,

तन में क्रोध, लालच, अहंकार एवं हिंसा रूपी चार नदियाँ बहती रहती हैं और

The four evils are the four rivers of fire flowing through the body.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਜਲੇ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥

त्रिसना जलत जले अहंकारे ॥

Ŧrisanaa jalaŧ jale âhankkaare ||

(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ) ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਇਹ ਚਾਰੇ ਅੱਗਾਂ ਪ੍ਰਬਲ ਹਨ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਵਿਚ ਸੜਦੇ ਹਨ ।

मनुष्य तृष्णा एवं अहंकार में जलता रहता है।

It is burning in desire, and burning in egotism.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਵਡਭਾਗੀ ਤਾਰੇ ॥

गुरि राखे वडभागी तारे ॥

Guri raakhe vadabhaagee ŧaare ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦੀ ਗੁਰੂ ਨੇ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ, (ਗੁਰੂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਨਦੀਆਂ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲਿਆ,

गुरु जिसकी रक्षा करता है, ऐसा भाग्यशाली संसार-सागर से तर जाता है।

Those whom the Guru protects and saves are very fortunate.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਜਨ ਨਾਨਕ ਉਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਧਾਰੇ ॥੪॥੨॥

जन नानक उरि हरि अम्रितु धारे ॥४॥२॥

Jan naanak ūri hari âmmmriŧu đhaare ||4||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾ ਲਿਆ ॥੪॥੨॥

हे नानक ! भक्त अपने हृदय में हरिनाम रूपी अमृत ही धारण करके रखता है॥४॥२॥

Servant Nanak enshrines the Ambrosial Name of the Lord in his heart. ||4||2||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

बसंतु महला ३ ॥

Basanŧŧu mahalaa 3 ||

बसंतु महला ३॥

Basant, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਹਰਿ ਸੇਵੇ ਸੋ ਹਰਿ ਕਾ ਲੋਗੁ ॥

हरि सेवे सो हरि का लोगु ॥

Hari seve so hari kaa logu ||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਗਤ ਹੈ,

जो ईश्वर की उपासना करता है, वास्तव में वही ईश्वर का उपासक है।

One who serves the Lord is the Lord's person.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥

साचु सहजु कदे न होवै सोगु ॥

Saachu sahaju kađe na hovai sogu ||

ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਮਿਲੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਕਦੇ ਕੋਈ ਗ਼ਮ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ।

वह सहजावस्था में सुख पाता है और उसे कभी दुख-शोक नहीं होता।

He dwells in intuitive peace, and never suffers in sorrow.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

मनमुख मुए नाही हरि मन माहि ॥

Manamukh muē naahee hari man maahi ||

ਪਰ, ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ (ਕਿਉਂਕਿ) ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

अभागे मनमुख मन में ईश्वर का स्मरण नहीं करते,

The self-willed manmukhs are dead; the Lord is not within their minds.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥

मरि मरि जमहि भी मरि जाहि ॥१॥

Mari mari jammahi bhee mari jaahi ||1||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜ ਸਹੇੜ ਕੇ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਮੁੜ ਮੁੜ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥

अतः बार-बार मरते-जन्मते हैं और आवागमन में पड़े रहते हैं।॥१॥

They die and die again and again, and are reincarnated, only to die once more. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172


ਸੇ ਜਨ ਜੀਵੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

से जन जीवे जिन हरि मन माहि ॥

Se jan jeeve jin hari man maahi ||

ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਹਨ ।

वही व्यक्ति जीते हैं, जो मन में प्रभु को बसा लेते हैं।

They alone are alive, whose minds are filled with the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਸਾਚੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साचु सम्हालहि साचि समाहि ॥१॥ रहाउ ॥

Saachu samʱaalahi saachi samaahi ||1|| rahaaū ||

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वे प्रभु का भजनगान करते हैं और परम सत्य में ही समाहित हो जाते हैं।॥१॥ रहाउ॥

They contemplate the True Lord, and are absorbed in the True Lord. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172


ਹਰਿ ਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਹਰਿ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥

हरि न सेवहि ते हरि ते दूरि ॥

Hari na sevahi ŧe hari ŧe đoori ||

ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਸਿਮਰਦੇ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਵਿਛੁੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

जो ईश्वर की उपासना नहीं करते, उनसे ईश्वर दूर ही रहता है।

Those who do not serve the Lord are far away from the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵਹਿ ਸਿਰਿ ਪਾਵਹਿ ਧੂਰਿ ॥

दिसंतरु भवहि सिरि पावहि धूरि ॥

Đisanŧŧaru bhavahi siri paavahi đhoori ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹੋਰ ਹੋਰ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿਚ ਭੌਂਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ, ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਵਿਚ ਮਿੱਟੀ ਪਾਂਦੇ ਹਨ (ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ) ।

वे देश-दिशांतर भटकते हैं, परन्तु सिर पर धूल ही पड़ती है।

They wander in foreign lands, with dust thrown on their heads.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਨ ਲੀਏ ਲਾਇ ॥

हरि आपे जन लीए लाइ ॥

Hari âape jan leeē laaī ||

ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,

ईश्वर इतना कृपालु है कि वह स्वयं ही जीवों को अपनी लगन में लगा लेता है,

The Lord Himself enjoins His humble servants to serve Him.

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172

ਤਿਨ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਤਿਲੁ ..

तिन सदा सुखु है तिलु ..

Ŧin sađaa sukhu hai ŧilu ..

ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਦੇ ਰਤਾ ਭਰ ਭੀ (ਮਾਇਆ ਦਾ) ਲਾਲਚ ਨਹੀਂ ਵਿਆਪਦਾ ॥੨॥

वह सदा सुख प्रदान करता रहता है और उसे तिल भर कोई लोभ नहीं॥२॥

They live in peace forever, and have no greed at all. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Basant / / Ang 1172


Download SGGS PDF Daily Updates