Page Ang 1157, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਤਪ ਹੀ ਕਰਤੇ ॥

.. तप ही करते ॥

.. ŧap hee karaŧe ||

.. (ਉਸ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰਨ ਲਈ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਤਪੀ ਤਪ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,

.. उसे पाने की उमंग में करोड़ों तपस्वी उसकी तपस्या करते हैं और

.. Millions of austere penitents practice austerities.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਕੋਟਿ ਮੁਨੀਸਰ ਮੋੁਨਿ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ॥੭॥

कोटि मुनीसर मोनि महि रहते ॥७॥

Koti muneesar maoni mahi rahaŧe ||7||

ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਮੁਨੀ ਮੋਨ ਧਾਰੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ॥੭॥

करोड़ों मुनिवर मौन धारण किए रखते हैं॥७॥

Millions of silent sages dwell in silence. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157


ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ ਅਗੋਚਰ ਸੁਆਮੀ ॥

अविगत नाथु अगोचर सुआमी ॥

Âvigaŧ naaŧhu âgochar suâamee ||

ਸਾਡਾ ਉਹ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਹੈ, ਸਾਡਾ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ,

वह अव्यक्त नाथ इन्द्रियातीत सबका स्वामी है,

Our Eternal, Imperishable, Incomprehensible Lord and Master,

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

पूरि रहिआ घट अंतरजामी ॥

Poori rahiâa ghat ânŧŧarajaamee ||

ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਸਰੀਰਾਂ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ।

वह अन्तर्यामी घट-घट में व्याप्त है।

The Inner-knower, the Searcher of hearts, is permeating all hearts.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੇਰਾ ਵਾਸਾ ॥

जत कत देखउ तेरा वासा ॥

Jaŧ kaŧ đekhaū ŧeraa vaasaa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਜਿਧਰ ਕਿਧਰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰਾ ਹੀ ਨਿਵਾਸ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ।

जहाँ कहीं देखता हूँ, हे प्रभु ! तेरा ही वास है।

Wherever I look, I see Your Dwelling, O Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੮॥੨॥੫॥

नानक कउ गुरि कीओ प्रगासा ॥८॥२॥५॥

Naanak kaū guri keeõ prgaasaa ||8||2||5||

(ਮੈਨੂੰ) ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਅਜਿਹਾ ਆਤਮਕ) ਚਾਨਣ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ ਹੈ ॥੮॥੨॥੫॥

नानक को गुरु ने यह ज्ञानालोक दिया है॥ ८॥२॥५॥

The Guru has blessed Nanak with enlightenment. ||8||2||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

भैरउ महला ५॥

Bhairao, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥

सतिगुरि मो कउ कीनो दानु ॥

Saŧiguri mo kaū keeno đaanu ||

ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ (ਇਹ) ਦਾਤ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਹੈ,

सतगुरु ने मुझे दान दिया है

The True Guru has blessed me with this gift.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਅਮੋਲ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਦੀਨੋ ਨਾਮੁ ॥

अमोल रतनु हरि दीनो नामु ॥

Âmol raŧanu hari đeeno naamu ||

(ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਉਹ) ਨਾਮ-ਰਤਨ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿਸੇ ਭੀ ਮੁੱਲ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ।

हरि-नाम रूपी अमूल्य रत्न प्रदान किया है।

He has given me the Priceless Jewel of the Lord's Name.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਸਹਜ ਬਿਨੋਦ ਚੋਜ ਆਨੰਤਾ ॥

सहज बिनोद चोज आनंता ॥

Sahaj binođ choj âananŧŧaa ||

(ਹੁਣ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ) ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦੇ ਬੇਅੰਤ ਆਨੰਦ-ਤਮਾਸ਼ੇ ਬਣੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

सहज स्वभाव आनंद-विनोद एवं अद्भुत लीला करने वाला प्रभु

Now, I intuitively enjoy endless pleasures and wondrous play.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਅਚਿੰਤਾ ॥੧॥

नानक कउ प्रभु मिलिओ अचिंता ॥१॥

Naanak kaū prbhu miliõ âchinŧŧaa ||1||

(ਮੈਨੂੰ) ਨਾਨਕ ਨੂੰ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆ ਮਿਲਿਆ ਹੈ ॥੧॥

नानक को स्वतः ही मिल गया है॥१॥

God has spontaneously met with Nanak. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਸਾਚੀ ॥

कहु नानक कीरति हरि साची ॥

Kahu naanak keeraŧi hari saachee ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਿਆ ਕਰ ।

हे नानक ! परमात्मा की कीर्ति शाश्वत है,

Says Nanak, True is the Kirtan of the Lord's Praise.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਰਾਚੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बहुरि बहुरि तिसु संगि मनु राची ॥१॥ रहाउ ॥

Bahuri bahuri ŧisu sanggi manu raachee ||1|| rahaaū ||

ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਮੁੜ ਉਸ (ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ) ਨਾਲ ਜੋੜੀ ਰੱਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

यह मन हरदम उसके संग लीन रहता है।॥१॥ रहाउ॥

Again and again, my mind remains immersed in it. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157


ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥

अचिंत हमारै भोजन भाउ ॥

Âchinŧŧ hamaarai bhojan bhaaū ||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਹੁਣ) ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪਿਆਰ ਹੀ ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ) ਖ਼ੁਰਾਕ ਹੈ,

स्वभावतः हमारा प्रेम भोजन होता है,

Spontaneously, I feed on the Love of God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਲੀਚੈ ਨਾਉ ॥

अचिंत हमारै लीचै नाउ ॥

Âchinŧŧ hamaarai leechai naaū ||

ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਅਚਿੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਸਦਾ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ,

नैसर्गिक ही हमारे यहाँ परमेश्वर का नाम जपा जाता है।

Spontaneously, I take God's Name.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਸਬਦਿ ਉਧਾਰ ॥

अचिंत हमारै सबदि उधार ॥

Âchinŧŧ hamaarai sabađi ūđhaar ||

ਅਚਿੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਮੇਰਾ ਬਚਾਉ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

स्वतः हमारा शब्द द्वारा उद्धार होता है और

Spontaneously, I am saved by the Word of the Shabad.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੨॥

अचिंत हमारै भरे भंडार ॥२॥

Âchinŧŧ hamaarai bhare bhanddaar ||2||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਭਰੇ ਗਏ ਹਨ ॥੨॥

स्वाभाविक ही हमारे भण्डार भरे रहते हैं।॥२॥

Spontaneously, my treasures are filled to overflowing. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157


ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਕਾਰਜ ਪੂਰੇ ॥

अचिंत हमारै कारज पूरे ॥

Âchinŧŧ hamaarai kaaraj poore ||

ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸਫਲ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ,

नैसर्गिक ही हमारे सब कार्य पूरे हो जाते हैं और

Spontaneously, my works are perfectly accomplished.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਲਥੇ ਵਿਸੂਰੇ ॥

अचिंत हमारै लथे विसूरे ॥

Âchinŧŧ hamaarai laŧhe visoore ||

ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ ਸਾਰੇ) ਚਿੰਤਾ-ਝੋਰੇ ਮੁੱਕ ਗਏ ਹਨ,

स्वभावतः हमारे दुःख दर्द दूर हुए हैं।

Spontaneously, I am rid of sorrow.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਬੈਰੀ ਮੀਤਾ ॥

अचिंत हमारै बैरी मीता ॥

Âchinŧŧ hamaarai bairee meeŧaa ||

ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਹੁਣ ਮੈਨੂੰ ਵੈਰੀ ਭੀ ਮਿੱਤਰ ਦਿੱਸ ਰਹੇ ਹਨ ।

नैसर्गिक ही हमारे शत्रु भी मित्र बन गए हैं और

Spontaneously, my enemies have become friends.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਅਚਿੰਤੋ ਹੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਤਾ ॥੩॥

अचिंतो ही इहु मनु वसि कीता ॥३॥

Âchinŧŧo hee īhu manu vasi keeŧaa ||3||

ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਲੈ ਕੇ ਹੀ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਇਹ ਮਨ ਵੱਸ ਵਿਚ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ॥੩॥

सहज स्वभाव ही यह मन वश में कर लिया है॥३॥

Spontaneously, I have brought my mind under control. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157


ਅਚਿੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹਮ ਕੀਆ ਦਿਲਾਸਾ ॥

अचिंत प्रभू हम कीआ दिलासा ॥

Âchinŧŧ prbhoo ham keeâa đilaasaa ||

ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਹੌਸਲਾ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ ਹੈ ।

स्वभावतः प्रभु ने हमें दिलासा दिया है और

Spontaneously, God has comforted me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੀ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥

अचिंत हमारी पूरन आसा ॥

Âchinŧŧ hamaaree pooran âasaa ||

ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੁਆਰਾ) ਮੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਆਸਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ ।

स्वतः हमारी सब आशाएँ पूर्ण हुई हैं।

Spontaneously, my hopes have been fulfilled.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਅਚਿੰਤ ਹਮ੍ਹ੍ਹਾ ਕਉ ਸਗਲ ਸਿਧਾਂਤੁ ॥

अचिंत हम्हा कउ सगल सिधांतु ॥

Âchinŧŧ hamʱaa kaū sagal siđhaanŧu ||

ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣਾ ਹੀ ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਸਾਰੇ ਧਰਮਾਂ ਦਾ ਨਿਚੋੜ ਹੈ ।

स्वतः ही हमें ज्ञान-तत्व प्राप्त हुआ और

Spontaneously, I have totally realized the essence of reality.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਅਚਿੰਤੁ ਹਮ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਮੰਤੁ ॥੪॥

अचिंतु हम कउ गुरि दीनो मंतु ॥४॥

Âchinŧŧu ham kaū guri đeeno manŧŧu ||4||

ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਮੰਤ੍ਰ ਮੈਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੪॥

स्वभावतः ही हमें गुरु ने मंत्र दिया है।॥४॥

Spontaneously, I have been blessed with the Guru's Mantra. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157


ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੇ ਬਿਨਸੇ ਬੈਰ ॥

अचिंत हमारे बिनसे बैर ॥

Âchinŧŧ hamaare binase bair ||

ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ ਸਾਰੇ) ਵੈਰ-ਵਿਰੋਧ ਨਾਸ ਹੋ ਗਏ ਹਨ,

नैसर्गिक हमारी वैर-भावना समाप्त हुई है और

Spontaneously, I am rid of hatred.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੇ ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ ॥

अचिंत हमारे मिटे अंधेर ॥

Âchinŧŧ hamaare mite ânđđher ||

ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਹਨੇਰੇ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ।

स्वतः हमारे अज्ञान का अन्धेरा मिटा है।

Spontaneously, my darkness has been dispelled.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਅਚਿੰਤੋ ਹੀ ਮਨਿ ਕੀਰਤਨੁ ਮੀਠਾ ॥

अचिंतो ही मनि कीरतनु मीठा ॥

Âchinŧŧo hee mani keeraŧanu meethaa ||

ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਹੀ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਪਿਆਰੀ ਲੱਗ ਰਹੀ ਹੈ,

सहज स्वभाव ही मन को परमेश्वर का संकीर्तन प्रिय लगा है और

Spontaneously, the Kirtan of the Lord's Praise seems so sweet to my mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਅਚਿੰਤੋ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠਾ ॥੫॥

अचिंतो ही प्रभु घटि घटि डीठा ॥५॥

Âchinŧŧo hee prbhu ghati ghati deethaa ||5||

ਅਤੇ ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਹੀ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਮੈਂ ਹਰੇਕ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ ॥੫॥

नैसर्गिक ही घट-घट में प्रभु दिखाई दिया है।॥ ५॥

Spontaneously, I behold God in each and every heart. ||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157


ਅਚਿੰਤ ਮਿਟਿਓ ਹੈ ਸਗਲੋ ਭਰਮਾ ॥

अचिंत मिटिओ है सगलो भरमा ॥

Âchinŧŧ mitiõ hai sagalo bharamaa ||

ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਸਾਰੀ ਭਟਕਣਾ ਮੁੱਕ ਗਈ ਹੈ,

सब भ्रम स्वतः ही मिट गए हैं और

Spontaneously, all my doubts have been dispelled.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਅਚਿੰਤ ਵਸਿਓ ਮਨਿ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮਾ ॥

अचिंत वसिओ मनि सुख बिस्रामा ॥

Âchinŧŧ vasiõ mani sukh bisraamaa ||

(ਜਦੋਂ ਤੋਂ) ਅਚਿੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਿਆ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਦਾ (ਪੱਕਾ) ਟਿਕਾਣਾ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ ।

स्वभावतः ही मन में सुख-शान्ति हो गई है।

Spontaneously, peace and celestial harmony fill my mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਅਨਹਤ ਵਾਜੈ ॥

अचिंत हमारै अनहत वाजै ॥

Âchinŧŧ hamaarai ânahaŧ vaajai ||

ਹੁਣ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦਾ ਇੱਕ-ਰਸ ਵਾਜਾ ਵੱਜ ਰਿਹਾ ਹੈ,

स्वाभाविक ही मन में अनाहत नाद बजता रहता है और

Spontaneously, the Unstruck Melody of the Sound-current resounds within me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗਾਜੈ ॥੬॥

अचिंत हमारै गोबिंदु गाजै ॥६॥

Âchinŧŧ hamaarai gobinđđu gaajai ||6||

ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਹਰ ਵੇਲੇ ਗੱਜ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੬॥

स्वतः ही प्रभु हमारे अन्तर्मन में साक्षात् हो गया है॥ ६॥

Spontaneously, the Lord of the Universe has revealed Himself to me. ||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157


ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਮਨੁ ਪਤੀਆਨਾ ॥

अचिंत हमारै मनु पतीआना ॥

Âchinŧŧ hamaarai manu paŧeeâanaa ||

ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਮਨ ਭਟਕਣੋਂ ਹਟ ਗਿਆ ਹੈ,

नैसर्गिक ही हमारा मन प्रसन्न हो गया है और

Spontaneously, my mind has been pleased and appeased.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਨਿਹਚਲ ਧਨੀ ਅਚਿੰਤੁ ਪਛਾਨਾ ॥

निहचल धनी अचिंतु पछाना ॥

Nihachal đhanee âchinŧŧu pachhaanaa ||

ਅਚਿੰਤ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਮੈਂ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲਈ ਹੈ ।

सहज स्वभाव ही निश्चल मालिक को पहचान लिया है।

I have spontaneously realized the Eternal, Unchanging Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਅਚਿੰਤੋ ਉਪਜਿਓ ਸਗਲ ਬਿਬੇਕਾ ॥

अचिंतो उपजिओ सगल बिबेका ॥

Âchinŧŧo ūpajiõ sagal bibekaa ||

ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਹੀ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਚੰਗੇ ਮਾੜੇ ਕੰਮ ਦੀ ਸਾਰੀ ਪਛਾਣ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ।

स्वतः ही विवेक बुद्धि उत्पन्न हुई है और

Spontaneously, all wisdom and knowledge has welled up within me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਅਚਿੰਤ ਚਰੀ ਹਥਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕਾ ॥੭॥

अचिंत चरी हथि हरि हरि टेका ॥७॥

Âchinŧŧ charee haŧhi hari hari tekaa ||7||

ਇਸ ਅਚਿੰਤ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੀ ਮੈਨੂੰ ਸਦਾ ਲਈ ਟੇਕ ਮਿਲ ਗਈ ਹੈ ॥੭॥

नैसर्गिक ही ईश्वर का आसरा मिला है॥७॥

Spontaneously, the Support of the Lord, Har, Har, has come into my hands. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157


ਅਚਿੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥

अचिंत प्रभू धुरि लिखिआ लेखु ॥

Âchinŧŧ prbhoo đhuri likhiâa lekhu ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਦਾ ਲੇਖ ਧੁਰ ਦਰਗਾਹ ਤੋਂ ਲਿਖ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,

सहज स्वभाव ही प्रभु ने भाग्यालेख लिखा,

Spontaneously, God has recorded my pre-ordained destiny.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਅਚਿੰਤ ਮਿਲਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ ॥

अचिंत मिलिओ प्रभु ठाकुरु एकु ॥

Âchinŧŧ miliõ prbhu thaakuru ēku ||

ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸਭ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जिसके फलस्वरूप उस एक ईश्वर से साक्षात्कार हो गया।

Spontaneously, the One Lord and Master God has met me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਚਿੰਤ ਅਚਿੰਤਾ ਸਗਲੀ ਗਈ ॥

चिंत अचिंता सगली गई ॥

Chinŧŧ âchinŧŧaa sagalee gaëe ||

ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਮੇਰੀ ਸਾਰੀ ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ,

चिन्ता एवं अचिंता सब दूर हो गई हैं और

Spontaneously, all my cares and worries have been taken away.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157

ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਨਾਨਕ ਨਾਨਕ ਮਈ ॥੮॥੩॥੬॥

प्रभ नानक नानक नानक मई ॥८॥३॥६॥

Prbh naanak naanak naanak maëe ||8||3||6||

ਹੁਣ ਮੈਂ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਲਈ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ ॥੮॥੩॥੬॥

प्रभु नानक एवं नानक प्रभुमयी हो गया है॥ ८॥३॥६॥

Nanak, Nanak, Nanak, has merged into the Image of God. ||8||3||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / Ashtpadiyan / Ang 1157


ਭੈਰਉ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥

भैरउ बाणी भगता की ॥

Bhairaū baañee bhagaŧaa kee ||

ਰਾਗ ਭੈਰਉ ਵਿੱਚ ਭਗਤਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

भैरउ बाणी भगता की॥

Bhairao, The Word Of The Devotees,

Bhagat Kabir ji / Raag Bhairo / / Ang 1157

ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਘਰੁ ੧

कबीर जीउ घरु १

Kabeer jeeū gharu 1

(ਰਾਗ ਭੈਰਉ) ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

कबीर जीउ घरु १

Kabeer Jee, First House:

Bhagat Kabir ji / Raag Bhairo / / Ang 1157

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Bhagat Kabir ji / Raag Bhairo / / Ang 1157

ਇਹੁ ਧਨੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥

इहु धनु मेरे हरि को नाउ ॥

Īhu đhanu mere hari ko naaū ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਇਹ ਨਾਮ ਹੀ ਮੇਰੇ ਲਈ ਧਨ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ ਲੋਕ ਧਨ ਨੂੰ ਜੀਵਨ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਬਣਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਮੇਰੇ ਜੀਵਨ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਹੈ, ਪਰ)

परमात्मा का नाम मेरा अक्षुण्ण धन है,

The Name of the Lord - this alone is my wealth.

Bhagat Kabir ji / Raag Bhairo / / Ang 1157

ਗਾਂਠਿ ਨ ਬਾਧਉ ਬੇਚਿ ਨ ਖਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गांठि न बाधउ बेचि न खाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Gaanthi na baađhaū bechi na khaaū ||1|| rahaaū ||

ਮੈਂ ਨਾਹ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਲੁਕਾ ਕੇ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ, ਤੇ ਨਾਹ ਹੀ ਵਿਖਾਵੇ ਲਈ ਵਰਤਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसे न ही गाँठ में बाँधता हूँ और न ही बेचकर खाता हूँ॥१॥ रहाउ॥

I do not tie it up to hide it, nor do I sell it to make my living. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Bhairo / / Ang 1157


ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਖੇਤੀ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਬਾਰੀ ॥

नाउ मेरे खेती नाउ मेरे बारी ॥

Naaū mere kheŧee naaū mere baaree ||

(ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਖੇਤੀ-ਵਾੜੀ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਮੰਨਦਾ ਹੈ, ਪਰ) ਮੇਰੇ ਲਈ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਖੇਤੀ ਹੈ, ਤੇ ਨਾਮ ਹੀ ਬਗ਼ੀਚੀ ਹੈ ।

नाम ही मेरी खेतीबाड़ी है,"

The Name is my crop, and the Name is my field.

Bhagat Kabir ji / Raag Bhairo / / Ang 1157

ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਜਨੁ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੧॥

भगति करउ जनु सरनि तुम्हारी ॥१॥

Bhagaŧi karaū janu sarani ŧumʱaaree ||1||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਹੀ ਸ਼ਰਨ ਹਾਂ, ਤੇ ਤੇਰੀ ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥

हे परमेश्वर ! तुम्हारी शरण में आकर ही भक्ति करता हूँ॥१॥

As Your humble servant, I perform devotional worship to You; I seek Your Sanctuary. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Bhairo / / Ang 1157


ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਮਾਇਆ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਪੂੰਜੀ ॥

नाउ मेरे माइआ नाउ मेरे पूंजी ॥

Naaū mere maaīâa naaū mere poonjjee ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹੀ ਮੇਰੇ ਲਈ ਮਾਇਆ ਹੈ ਤੇ ਰਾਸ-ਪੂੰਜੀ ਹੈ (ਵਪਾਰ ਕਰਨ ਲਈ । ਭਾਵ, ਵਪਾਰ ਸਰੀਰਕ ਨਿਰਬਾਹ ਵਾਸਤੇ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ) ।

प्रभु का नाम मेरी धन-सम्पदा है, नाम ही मेरी पूंजी है।

The Name is Maya and wealth for me; the Name is my capital.

Bhagat Kabir ji / Raag Bhairo / / Ang 1157

ਤੁਮਹਿ ਛੋਡਿ ਜਾਨਉ ਨਹੀ ਦੂਜੀ ॥੨॥

तुमहि छोडि जानउ नही दूजी ॥२॥

Ŧumahi chhodi jaanaū nahee đoojee ||2||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੈਨੂੰ ਵਿਸਾਰ ਕੇ ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਰਾਸ-ਪੂੰਜੀ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਨਹੀਂ ਬਣਾਂਦਾ ॥੨॥

हे दीनदयाल ! तुम्हें छोड़कर अन्य किसी को नहीं जानता।॥२॥

I do not forsake You; I do not know any other at all. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Bhairo / / Ang 1157


ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਬੰਧਿਪ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

नाउ मेरे बंधिप नाउ मेरे भाई ॥

Naaū mere banđđhip naaū mere bhaaëe ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਮੇਰੇ ਲਈ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰ ਹੈ, ਨਾਮ ਹੀ ਮੇਰਾ ਭਰਾ ਹੈ;

परमेश्वर का नाम ही मेरा बंधु एवं मेरा भाई है और

The Name is my family, the Name is my brother.

Bhagat Kabir ji / Raag Bhairo / / Ang 1157

ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਸੰਗਿ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥

नाउ मेरे संगि अंति होइ सखाई ॥३॥

Naaū mere sanggi ânŧŧi hoī sakhaaëe ||3||

ਨਾਮ ਹੀ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਆਖ਼ਰ ਨੂੰ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੩॥

नाम ही मेरा अन्त तक साथीं एवं सहायक होगा॥३॥

The Name is my companion, who will help me in the end. ||3||

Bhagat Kabir ji / Raag Bhairo / / Ang 1157


ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਜਿਸੁ ਰਖੈ ਉਦਾਸੁ ॥

माइआ महि जिसु रखै उदासु ॥

Maaīâa mahi jisu rakhai ūđaasu ||

ਜਿਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋਏ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਨਿਰਲੇਪ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,

मोह माया में जिसे वह निर्लिप्त रखता है,

One whom the Lord keeps detached from Maya

Bhagat Kabir ji / Raag Bhairo / / Ang 1157

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਤਾ ਕੋ ਦਾਸੁ ॥੪॥੧॥

कहि कबीर हउ ता को दासु ॥४॥१॥

Kahi kabeer haū ŧaa ko đaasu ||4||1||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਸੇਵਕ ਹਾਂ ॥੪॥੧॥

कबीर जी कहते हैं कि, मैं तो उसका ही दास हूँ॥४॥१॥

- says Kabeer, I am his slave. ||4||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Bhairo / / Ang 1157


ਨਾਂਗੇ ਆਵਨੁ ਨਾਂਗੇ ਜਾਨਾ ॥

नांगे आवनु नांगे जाना ॥

Naange âavanu naange jaanaa ||

(ਜਗਤ ਵਿਚ) ਨੰਗੇ ਆਈਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਨੰਗੇ ਹੀ (ਇੱਥੋਂ) ਤੁਰ ਪਈਦਾ ਹੈ ।

जीव ने नग्न ही आना है एवं नग्न ही चले जाना है,

Naked we come, and naked we go.

Bhagat Kabir ji / Raag Bhairo / / Ang 1157

ਕੋਇ ਨ ਰਹਿਹੈ ..

कोइ न रहिहै ..

Koī na rahihai ..

..

..

..

Bhagat Kabir ji / Raag Bhairo / / Ang 1157


Download SGGS PDF Daily Updates