Page Ang 1143, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਮਹਿ ਨਿਮਾਣੇ ਕਉ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥੩॥

.. महि निमाणे कउ दीनो मानु ॥३॥

.. mahi nimaañe kaū đeeno maanu ||3||

.. ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਿਤੇ ਕੋਈ ਆਦਰ-ਸਤਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦੇਂਦਾ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਸ ਨੂੰ ਇਕ ਖਿਨ ਵਿਚ ਮਾਣ-ਆਦਰ ਬਖ਼ਸ਼ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

.. पल में ही सम्मानहीन को सम्मान प्रदान करता है॥३॥

.. In an instant, He bestows honor on the dishonored. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143


ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਾ ॥

सभ महि एकु रहिआ भरपूरा ॥

Sabh mahi ēku rahiâa bharapooraa ||

ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

सबमें एक परब्रह्म ही पूर्ण रूप से भरपूर है।

The One Lord is totally pervading and permeating all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਸੋ ਜਾਪੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥

सो जापै जिसु सतिगुरु पूरा ॥

So jaapai jisu saŧiguru pooraa ||

(ਪਰ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ) ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਹੀ) ਜਪਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ (ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ) ।

जिसे पूर्ण सतगुरु प्राप्त हो जाता है, वही उसका जाप करता है।

He alone meditates on the Lord, whose True Guru is Perfect.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਤਾ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥

हरि कीरतनु ता को आधारु ॥

Hari keeraŧanu ŧaa ko âađhaaru ||

ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਆਸਰਾ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

प्रभु का कीर्तन ही उसका आसरा बन जाता है

Such a person has the Kirtan of the Lord's Praises for his Support.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਇਆਰੁ ॥੪॥੧੩॥੨੬॥

कहु नानक जिसु आपि दइआरु ॥४॥१३॥२६॥

Kahu naanak jisu âapi đaīâaru ||4||13||26||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧੩॥੨੬॥

हे नानक ! जिस पर प्रभु स्वयं दयालु हो जाता है॥४॥ १३॥ २६॥

Says Nanak, the Lord Himself is merciful to him. ||4||13||26||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

भैरउ महला ५॥

Bhairao, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਮੋਹਿ ਦੁਹਾਗਨਿ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥

मोहि दुहागनि आपि सीगारी ॥

Mohi đuhaagani âapi seegaaree ||

ਹੇ ਸਹੇਲੀਓ! (ਮੈਂ) ਮੰਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀ (ਸਾਂ) ਮੈਨੂੰ (ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ) ਆਪ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇ ਗਹਿਣਿਆਂ ਨਾਲ) ਸਜਾ ਲਿਆ,

मुझ दुहागिन का प्रभु ने स्वयं ही श्रृंगार किया है और

I was discarded and abandoned, but He has embellished me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਰੂਪ ਰੰਗ ਦੇ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੀ ॥

रूप रंग दे नामि सवारी ॥

Roop rangg đe naami savaaree ||

(ਮੈਨੂੰ ਸੋਹਣਾ ਆਤਮਕ) ਰੂਪ ਦੇ ਕੇ (ਸੋਹਣਾ) ਪ੍ਰੇਮ ਬਖ਼ਸ਼ ਕੇ (ਆਪਣੇ) ਨਾਮ ਵਿਚ (ਜੋੜ ਕੇ ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ) ਸੋਹਣੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲੀ ਬਣਾ ਲਿਆ ।

रूप-रंग देकर नाम से संवार दिया है।

He has blessed me with beauty and His Love; through His Name, I am exalted.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਮਿਟਿਓ ਦੁਖੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ॥

मिटिओ दुखु अरु सगल संताप ॥

Mitiõ đukhu âru sagal sanŧŧaap ||

ਹੇ ਸਹੇਲੀਓ! (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਦੁੱਖ ਮਿਟ ਗਿਆ ਹੈ ਸਾਰੇ ਕਲੇਸ਼ ਮਿਟ ਗਏ ਹਨ ।

सभी दुःख और संताप मिट गए

All my pains and sorrows have been eradicated.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਗੁਰ ਹੋਏ ਮੇਰੇ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੧॥

गुर होए मेरे माई बाप ॥१॥

Gur hoē mere maaëe baap ||1||

(ਇਹ ਸਾਰੀ ਮਿਹਰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਕਰਾਈ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਨੇ ਹੀ ਕੰਤ-ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮਿਲਾਇਆ ਹੈ) ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੀ (ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ) ਮੇਰੀ ਮਾਂ ਮੇਰਾ ਪਿਉ ਬਣਿਆ ਹੈ ॥੧॥

जब गुरु मेरे माई बाप (संरक्षक) बन गए॥१॥

The Guru has become my Mother and Father. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143


ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਮੇਰੈ ਗ੍ਰਸਤਿ ਅਨੰਦ ॥

सखी सहेरी मेरै ग्रसति अनंद ॥

Sakhee saheree merai grsaŧi ânanđđ ||

ਹੇ ਮੇਰੀ ਸਖੀਓ! ਹੇ ਮੇਰੀ ਸਹੇਲੀਓ! ਮੇਰੇ (ਹਿਰਦੇ-) ਘਰ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ,

हे सखी सहेलियो ! मेरे हृदय-घर में आनंद ही आनंद है क्योकि

O my friends and companions, my household is in bliss.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭੇਟੇ ਮੋਹਿ ਕੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा भेटे मोहि कंत ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa bhete mohi kanŧŧ ||1|| rahaaū ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਮੇਰੇ ਖਸਮ (-ਪ੍ਰਭੂ) ਜੀ ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲ ਪਏ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कृपा कर के मुझे पति-प्रभु मिल गया है॥१॥ रहाउ॥

Granting His Grace, my Husband Lord has met me. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143


ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਪੂਰਨ ਸਭ ਆਸਾ ॥

तपति बुझी पूरन सभ आसा ॥

Ŧapaŧi bujhee pooran sabh âasaa ||

ਹੇ ਸਹੇਲੀਓ! (ਹੁਣ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ-ਅੱਗ ਦੀ) ਸੜਨ ਬੁੱਝ ਗਈ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਹਰੇਕ ਆਸ ਪੂਰੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ,

मेरी जलन बुझ गई है, सब आशाएँ पूर्ण हो गई हैं।

The fire of desire has been extinguished, and all my desires have been fulfilled.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ ਭਏ ਪਰਗਾਸਾ ॥

मिटे अंधेर भए परगासा ॥

Mite ânđđher bhaē paragaasaa ||

(ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਸਾਰੇ) ਹਨੇਰੇ ਮਿਟ ਗਏ ਹਨ, (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਦਾ) ਚਾਨਣ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ।

अन्धेरा मिटकर प्रकाश हो गया है।

The darkness has been dispelled, and the Divine Light blazes forth.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥

अनहद सबद अचरज बिसमाद ॥

Ânahađ sabađ âcharaj bisamaađ ||

(ਹੁਣ ਇਉਂ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਜਿਵੇਂ) ਇਕ-ਰਸ ਸਾਰੇ ਸਾਜ਼ਾਂ ਦਾ ਰਾਗ (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ) (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ) ਅਚਰਜ ਤੇ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ (ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਬਣ ਗਈ ਹੈ) ।

अनाहत शब्द का श्रवण अद्भुत व आनंदमय बन गया

The Unstruck Sound-current of the Shabad, the Word of God, is wondrous and amazing!

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪੂਰਾ ਪਰਸਾਦ ॥੨॥

गुरु पूरा पूरा परसाद ॥२॥

Guru pooraa pooraa parasaađ ||2||

(ਹੇ ਸਹੇਲੀਓ! ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ) ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਹੀ (ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਇਹ) ਪੂਰੇ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਹੀ) ਮਿਹਰ ਹੋਈ ਹੈ ॥੨॥

पूर्ण गुरु की पूर्ण कृपा से॥२॥

Perfect is the Grace of the Perfect Guru. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143


ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥

जा कउ प्रगट भए गोपाल ॥

Jaa kaū prgat bhaē gopaal ||

ਹੇ ਸਹੇਲੀਓ! ਜਿਸ (ਸੁਭਾਗੀ) ਦੇ ਅੰਦਰ ਗੋਪਾਲ-ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

जिसके मन में प्रभु प्रगट हो जाता है,

That person, unto whom the Lord reveals Himself

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥

ता कै दरसनि सदा निहाल ॥

Ŧaa kai đarasani sađaa nihaal ||

ਉਸ ਦੇ ਦਰਸਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ਹੋ ਜਾਈਦਾ ਹੈ ।

उसके दर्शन से जीव सदा के लिए निहाल हो जाता है।

By the Blessed Vision of his Darshan, I am forever enraptured.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਤਾ ਕੈ ਬਹੁਤੁ ਨਿਧਾਨ ॥

सरब गुणा ता कै बहुतु निधान ॥

Sarab guñaa ŧaa kai bahuŧu niđhaan ||

ਹੇ ਸਹੇਲੀਓ! ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਾਰੇ (ਆਤਮਕ) ਗੁਣ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ (ਮਾਨੋ) ਭਾਰਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਇਕੱਠਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

जिसे सतगुरु प्रभु-नाम की देन प्रदान करता है,

He obtains all virtues and so many treasures.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਜਾ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਓ ਨਾਮੁ ॥੩॥

जा कउ सतिगुरि दीओ नामु ॥३॥

Jaa kaū saŧiguri đeeõ naamu ||3||

ਜਿਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (-ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ) ਦੇ ਦਿੱਤਾ ॥੩॥

उसके ही पास सर्वगुणों के अनेक भण्डार हैं।॥३॥

The True Guru blesses him with the Naam, the Name of the Lord. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143


ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਅਪਨਾ ॥

जा कउ भेटिओ ठाकुरु अपना ॥

Jaa kaū bhetiõ thaakuru âpanaa ||

ਹੇ ਸਹੇਲੀਓ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,

जिसे ईश्वर मिल जाता है,

That person who meets with his Lord and Master

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥

मनु तनु सीतलु हरि हरि जपना ॥

Manu ŧanu seeŧalu hari hari japanaa ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹਰ ਵੇਲੇ ਜਪਦਿਆਂ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਉਸ ਦਾ ਤਨ ਠੰਢਾ-ਠਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

प्रभु को जपकर उसका मन तन शीतल हो जाता है।

His mind and body are cooled and soothed, chanting the Name of the Lord, Har, Har.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ॥

कहु नानक जो जन प्रभ भाए ॥

Kahu naanak jo jan prbh bhaaē ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪਿਆਰੇ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦੇ ਹਨ,

हे नानक ! जो संतजन प्रभु को अच्छे लगते हैं,

Says Nanak, such a humble being is pleasing to God;

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਤਾ ਕੀ ਰੇਨੁ ਬਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥੪॥੧੪॥੨੭॥

ता की रेनु बिरला को पाए ॥४॥१४॥२७॥

Ŧaa kee renu biralaa ko paaē ||4||14||27||

ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ (ਵਡਭਾਗੀ) ਮਨੁੱਖ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧੪॥੨੭॥

उनकी चरणरज कोई विरला ही पाता है॥४॥ १४॥२७॥

Only a rare few are blessed with the dust of his feet. ||4||14||27||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

भैरउ महला ५॥

Bhairao, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਚਿਤਵਤ ਪਾਪ ਨ ਆਲਕੁ ਆਵੈ ॥

चितवत पाप न आलकु आवै ॥

Chiŧavaŧ paap na âalaku âavai ||

(ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਮਨੁੱਖ) ਪਾਪ ਸੋਚਦਿਆਂ (ਰਤਾ ਭੀ) ਢਿੱਲ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ,

पाप करने में जरा-सा आलस्य नहीं करता,

The mortal does not hesitate to think about sin.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਬੇਸੁਆ ਭਜਤ ਕਿਛੁ ਨਹ ਸਰਮਾਵੈ ॥

बेसुआ भजत किछु नह सरमावै ॥

Besuâa bhajaŧ kichhu nah saramaavai ||

ਵੇਸੁਆ ਦੇ ਦੁਆਰੇ ਤੇ ਜਾਣੋਂ ਭੀ ਰਤਾ ਸ਼ਰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ।

वेश्या से भोग करने में थोड़ी-सी भी शर्म नहीं आती,

He is not ashamed to spend time with prostitutes.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਸਾਰੋ ਦਿਨਸੁ ਮਜੂਰੀ ਕਰੈ ॥

सारो दिनसु मजूरी करै ॥

Saaro đinasu majooree karai ||

(ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਸਾਰਾ ਹੀ ਦਿਨ ਮਜੂਰੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ,

धन पाने के लिए सारा दिन मेहनत-मजदूरी करता है,

He works all day long,

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਵੇਲਾ ਬਜਰ ਸਿਰਿ ਪਰੈ ॥੧॥

हरि सिमरन की वेला बजर सिरि परै ॥१॥

Hari simaran kee velaa bajar siri parai ||1||

ਪਰ ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਵੇਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਤਦੋਂ ਇਉਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਇਸ ਦੇ) ਸਿਰ ਉਤੇ ਬਿਜਲੀ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥

परन्तु ईश्वर स्मरण के समय सिर पर वज्र पड़ता है।॥१॥

But when it is time to remember the Lord, then a heavy stone falls on his head. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143


ਮਾਇਆ ਲਗਿ ਭੂਲੋ ਸੰਸਾਰੁ ॥

माइआ लगि भूलो संसारु ॥

Maaīâa lagi bhoolo sanssaaru ||

ਜਗਤ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

माया-मोह में लीन होकर सारा संसार भूला हुआ है।

Attached to Maya, the world is deluded and confused.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭੁਲਾਵਣਹਾਰੈ ਰਾਚਿ ਰਹਿਆ ਬਿਰਥਾ ਬਿਉਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आपि भुलाइआ भुलावणहारै राचि रहिआ बिरथा बिउहार ॥१॥ रहाउ ॥

Âapi bhulaaīâa bhulaavañahaarai raachi rahiâa biraŧhaa biūhaar ||1|| rahaaū ||

(ਪਰ ਜਗਤ ਦੇ ਭੀ ਕੀਹ ਵੱਸ?) ਕੁਰਾਹੇ ਪਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ (ਹੀ ਜਗਤ ਨੂੰ) ਕੁਰਾਹੇ ਪਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ (ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਜਗਤ) ਵਿਅਰਥ ਵਿਹਾਰਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਮਗਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दरअसल भुलाने वाले ईश्वर ने इसे स्वयं ही भुलाया हुआ है और वह व्यर्थ ही इन कार्यों में रचा हुआ है।॥१॥ रहाउ॥

The Deluder Himself has deluded the mortal, and now he is engrossed in worthless worldly affairs. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143


ਪੇਖਤ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਹਾਇ ॥

पेखत माइआ रंग बिहाइ ॥

Pekhaŧ maaīâa rangg bihaaī ||

ਮਾਇਆ ਦੇ ਚੋਜ-ਤਮਾਸ਼ੇ ਵੇਖਦਿਆਂ ਹੀ (ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਉਮਰ) ਬੀਤ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

माया के रंग देखते पूरी जिन्दगी गुजर जाती है।

Gazing on Maya's illusion, its pleasures pass away.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਗੜਬੜ ਕਰੈ ਕਉਡੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥

गड़बड़ करै कउडी रंगु लाइ ॥

Gaɍabaɍ karai kaūdee ranggu laaī ||

ਤੁੱਛ ਜਿਹੀ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਪਿਆਰ ਪਾ ਕੇ (ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਕਾਰ-ਵਿਹਾਰ ਵਿਚ ਭੀ) ਹੇਰਾ-ਵੇਰੀ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

जीव एक कौड़ी से लगाव लगाकर हिसाब में गड़बड़ करता है,

He loves the shell, and ruins his life.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਅੰਧ ਬਿਉਹਾਰ ਬੰਧ ਮਨੁ ਧਾਵੈ ॥

अंध बिउहार बंध मनु धावै ॥

Ânđđh biūhaar banđđh manu đhaavai ||

ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਅੰਨ੍ਹਾ ਕਰ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਕਾਰ-ਵਿਹਾਰ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਵਲ (ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਮਨ ਦੌੜਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

अन्ध व्यवहार में बंधा हुआ मन दौड़ता रहता है,

Bound to blind worldly affairs, his mind wavers and wanders.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜੀਅ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥੨॥

करणैहारु न जीअ महि आवै ॥२॥

Karañaihaaru na jeeâ mahi âavai ||2||

ਪਰ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਇਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਯਾਦ ਆਉਂਦਾ ॥੨॥

मगर बनानेवाला परमेश्वर दिल में याद ही नहीं आता॥२॥

The Creator Lord does not come into his mind. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143


ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

करत करत इव ही दुखु पाइआ ॥

Karaŧ karaŧ īv hee đukhu paaīâa ||

(ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਮਨੁੱਖ) ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰਦਿਆਂ ਕਰਦਿਆਂ ਦੁੱਖ ਭੋਗਦਾ ਹੈ,

ऐसे करते-करते ही दु:ख प्राप्त करता है और

Working and working like this, he only obtains pain,

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਰਜ ਮਾਇਆ ॥

पूरन होत न कारज माइआ ॥

Pooran hoŧ na kaaraj maaīâa ||

ਮਾਇਆ ਵਾਲੇ (ਇਸ ਦੇ) ਕੰਮ ਕਦੇ ਮੁੱਕਦੇ ਹੀ ਨਹੀਂ ।

माया के मोह में फँसकर इसका कार्य पूर्ण नहीं होता।

And his affairs of Maya are never completed.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥

कामि क्रोधि लोभि मनु लीना ॥

Kaami krođhi lobhi manu leenaa ||

ਕਾਮ-ਵਾਸਨਾ ਵਿਚ, ਕ੍ਰੋਧ ਵਿਚ, ਲੋਭ ਵਿਚ (ਇਸ ਦਾ) ਮਨ ਡੁੱਬਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ;

मन केवल काम-क्रोध एवं लोभ में ही आसक्त रहता है और

His mind is saturated with sexual desire, anger and greed.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਤੜਫਿ ਮੂਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੩॥

तड़फि मूआ जिउ जल बिनु मीना ॥३॥

Ŧaɍaphi mooâa jiū jal binu meenaa ||3||

ਜਿਵੇਂ ਮੱਛੀ ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਤੜਫ ਮਰਦੀ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਲੁਛ ਲੁਛ ਕੇ ਇਹ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

जल विन मछली की तरह तड़पता हुआ मरता है॥३॥

Wiggling like a fish out of water, he dies. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143


ਜਿਸ ਕੇ ਰਾਖੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥

जिस के राखे होए हरि आपि ॥

Jis ke raakhe hoē hari âapi ||

ਪਰ, ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਆਪ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਰਖਵਾਲੇ ਬਣ ਗਏ,

जिसका रखवाला स्वयं ईश्वर होता है,

One who has the Lord Himself as his Protector,

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ॥

हरि हरि नामु सदा जपु जापि ॥

Hari hari naamu sađaa japu jaapi ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ ।

वह सदा प्रभु का भजन करता है।

Chants and meditates forever on the Name of the Lord, Har, Har.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥

साधसंगि हरि के गुण गाइआ ॥

Saađhasanggi hari ke guñ gaaīâa ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ,

साधु-संतों की संगत में जिसने परमात्मा का गुणगान किया है,

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he chants the Glorious Praises of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥੨੮॥

नानक सतिगुरु पूरा पाइआ ॥४॥१५॥२८॥

Naanak saŧiguru pooraa paaīâa ||4||15||28||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧੫॥੨੮॥

हे नानक ! उसने पूर्ण सतगुरु को पा लिया है॥४॥ १५॥ २८॥

O Nanak, he has found the Perfect True Guru. ||4||15||28||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

भैरउ महला ५॥

Bhairao, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਅਪਣੀ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥

अपणी दइआ करे सो पाए ॥

Âpañee đaīâa kare so paaē ||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

जिस पर ईश्वर दया करता है, वही उसे पाता है और

He alone obtains it, unto whom the Lord shows Mercy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

हरि का नामु मंनि वसाए ॥

Hari kaa naamu manni vasaaē ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

प्रभु का नाम उसके मन में बसाता है।

He enshrines the Name of the Lord in his mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਹਿਰਦੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

साच सबदु हिरदे मन माहि ॥

Saach sabađu hirađe man maahi ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,

जिसके मन में सच्चा शब्द स्थित होता है,

With the True Word of the Shabad in his heart and mind,

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ॥੧॥

जनम जनम के किलविख जाहि ॥१॥

Janam janam ke kilavikh jaahi ||1||

(ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਪਾਪ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥

उसके जन्म-जन्मांतर के पाप दूर हो जाते हैं।॥१॥

The sins of countless incarnations vanish. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143


ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥

राम नामु जीअ को आधारु ॥

Raam naamu jeeâ ko âađhaaru ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਮਨੁੱਖ ਦੀ) ਜਿੰਦ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ ।

राम-नाम ही हमारे प्राणों का आधार है।

The Lord's Name is the Support of the soul.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਜਪਹੁ ਨਿਤ ਭਾਈ ਤਾਰਿ ਲਏ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादि जपहु नित भाई तारि लए सागर संसारु ॥१॥ रहाउ ॥

Gur parasaađi japahu niŧ bhaaëe ŧaari laē saagar sanssaaru ||1|| rahaaū ||

(ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਇਹ ਨਾਮ) ਸਦਾ ਜਪਿਆ ਕਰੋ, (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ) ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे भाई ! गुरु की कृपा से नित्य हरि नाम जपो और संसार-सागर से मुक्ति पा लो॥१॥ रहाउ॥

By Guru's Grace, chant the Name continually, O Siblings of Destiny; It shall carry you across the world-ocean. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143


ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥

जिन कउ लिखिआ हरि एहु निधानु ॥

Jin kaū likhiâa hari ēhu niđhaanu ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਇਸ ਨਾਮ-ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਿਖੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,

जिनके भाग्य में हरि-नाम रूपी निधि को पाना लिखा है,

Those who have this treasure of the Lord's Name written in their destiny,

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਸੇ ਜਨ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥

से जन दरगह पावहि मानु ॥

Se jan đaragah paavahi maanu ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਆਦਰ ਪਾਂਦੇ ਹਨ ।

वही भक्तगण प्रभु-दरबार में शोभा पाते हैं।

Those humble beings are honored in the Court of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

सूख सहज आनंद गुण गाउ ॥

Sookh sahaj âananđđ guñ gaaū ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਕਰੋ,

सहज-स्वभाव आनंदपूर्वक ईश्वर का गुणगान करो,

Singing His Glorious Praises with peace, poise and bliss,

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਆਗੈ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੨॥

आगै मिलै निथावे थाउ ॥२॥

Âagai milai niŧhaave ŧhaaū ||2||

(ਗੁਣ ਗਾਵਣ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦੇ ਸੁਖ ਆਨੰਦ (ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ), (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਜਗਤ ਵਿਚ) ਕੋਈ ਜੀਵ ਭੀ ਸਹਾਰਾ ਨਹੀਂ ਦੇਂਦਾ, ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਥਾਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ॥੨॥

इससे आगे निराश्रय को भी आश्रय मिल जाएगा॥२॥

Even the homeless obtain a home hereafter. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143


ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਇਹੁ ਤਤੁ ਸਾਰੁ ॥

जुगह जुगंतरि इहु ततु सारु ॥

Jugah juganŧŧari īhu ŧaŧu saaru ||

(ਜੁਗ ਕੋਈ ਭੀ ਹੋਵੇ) ਹਰੇਕ ਜੁਗ ਵਿਚ (ਨਾਮ-ਸਿਮਰਨ ਹੀ ਜੀਵਨ-ਜੁਗਤਿ ਦਾ) ਤੱਤ ਹੈ ਨਿਚੋੜ ਹੈ ।

युग-युगान्तर से यही सार तत्व है कि

Throughout the ages, this has been the essence of reality.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143

ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ..

हरि सिमरणु ..

Hari simarañu ..

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1143


Download SGGS PDF Daily Updates