Page Ang 1142, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥

.. लगि सतिगुर पाए ॥३॥

.. lagi saŧigur paaē ||3||

.. ਗੁਰੂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗ ਕੇ (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੩॥

.. सतगुरु के चरणों में लगने से चिंता दूर हो जाती है।॥३॥

.. Grasping hold of the Guru's feet, my anxiety is dispelled. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142


ਹਰਾਮਖੋਰ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਤੂਠਾ ॥

हरामखोर निरगुण कउ तूठा ॥

Haraamakhor niraguñ kaū ŧoothaa ||

ਪਰਾਇਆ ਹੱਕ ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਗੁਣ-ਹੀਨ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਭੀ ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

अगर वह किसी हरामखोर एवं गुणविहीन पुरुष पर प्रसन्न हो जाता है तो

I am unworthy and ungrateful, but He has been merciful to me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੂਠਾ ॥

मनु तनु सीतलु मनि अम्रितु वूठा ॥

Manu ŧanu seeŧalu mani âmmmriŧu voothaa ||

ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਉਸ ਦਾ ਤਨ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ।

उसका मन-तन शीतल हो जाता है और उसके मन में अमृत स्थित हो जाता है।

My mind and body have been cooled and soothed; the Ambrosial Nectar rains down in my mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥

पारब्रहम गुर भए दइआला ॥

Paarabrham gur bhaē đaīâalaa ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਸੇਵਕਾਂ ਉਤੇ ਗੁਰੂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਇਆਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ,

परब्रह्म गुरु उस पर दयालु हो गया है,

The Supreme Lord God, the Guru, has become kind and compassionate to me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦੇਖਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੧੦॥੨੩॥

नानक दास देखि भए निहाला ॥४॥१०॥२३॥

Naanak đaas đekhi bhaē nihaalaa ||4||10||23||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ ਨਿਹਾਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥੧੦॥੨੩॥

दास नानक उसकी दया-दृष्टि को देखकर आनंदित हो गया है॥४॥ १०॥ २३॥

Slave Nanak beholds the Lord, enraptured. ||4||10||23||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

भैरउ महला ५॥

Bhairao, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਬੇਮੁਹਤਾਜੁ ॥

सतिगुरु मेरा बेमुहताजु ॥

Saŧiguru meraa bemuhaŧaaju ||

ਪਿਆਰੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਮੁਥਾਜੀ ਨਹੀਂ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਕੋਈ ਆਪਣੀ ਜ਼ਾਤੀ ਗ਼ਰਜ਼ ਨਹੀਂ)-

मेरा सतगुरु किसी पर निर्भर नहीं,

My True Guru is totally independent.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਰੇ ਸਚਾ ਸਾਜੁ ॥

सतिगुर मेरे सचा साजु ॥

Saŧigur mere sachaa saaju ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਇਹ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਮਰਯਾਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਉਹ ਸਦਾ ਬੇ-ਗ਼ਰਜ਼ ਹੈ) ।

उसका कार्य भी सच्चा है।

My True Guru is adorned with Truth.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਭਸ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥

सतिगुरु मेरा सभस का दाता ॥

Saŧiguru meraa sabhas kaa đaaŧaa ||

ਗੁਰੂ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ (ਦਾਤਾਂ) ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

मेरा सतगुरु सबको देने वाला है और

My True Guru is the Giver of all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੧॥

सतिगुरु मेरा पुरखु बिधाता ॥१॥

Saŧiguru meraa purakhu biđhaaŧaa ||1||

ਗੁਰੂ ਅਤੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ-ਰੂਪ ਹੈ ॥੧॥

वही मेरा विधाता है॥१॥

My True Guru is the Primal Creator Lord, the Architect of Destiny. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142


ਗੁਰ ਜੈਸਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੇਵ ॥

गुर जैसा नाही को देव ॥

Gur jaisaa naahee ko đev ||

ਗੁਰੂ ਵਰਗਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਦੇਵਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

गुरु जैसा पूज्य देवता कोई नहीं,

There is no deity equal to the Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਸੁ ਲਾਗਾ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसु मसतकि भागु सु लागा सेव ॥१॥ रहाउ ॥

Jisu masaŧaki bhaagu su laagaa sev ||1|| rahaaū ||

ਜਿਸ (ਮਨੁੱਖ) ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤ (ਜਾਗ ਪਏ) ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसके माथे पर भाग्य है, वही उसकी सेवा में तल्लीन होता है।॥१॥रहाउ॥

Whoever has good destiny inscribed on his forehead, applies himself to seva - selfless service. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142


ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ॥

सतिगुरु मेरा सरब प्रतिपालै ॥

Saŧiguru meraa sarab prŧipaalai ||

ਪਿਆਰਾ ਗੁਰੂ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ,

मेरा सतगुरु सब का पोषण करता है,

My True Guru is the Sustainer and Cherisher of all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੈ ॥

सतिगुरु मेरा मारि जीवालै ॥

Saŧiguru meraa maari jeevaalai ||

(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵੱਲੋਂ) ਮਾਰ ਕੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

वही मारने-जिंदा करने वाला है।

My True Guru kills and revives.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

सतिगुर मेरे की वडिआई ॥

Saŧigur mere kee vadiâaëe ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਇਹ ਉੱਚੀ ਸੋਭਾ-

मेरे सतगुरु की कीर्ति

The glorious greatness of my True Guru

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਈ ਹੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥੨॥

प्रगटु भई है सभनी थाई ॥२॥

Prgatu bhaëe hai sabhanee ŧhaaëe ||2||

ਸਭਨੀਂ ਥਾਈਂ ਰੌਸ਼ਨ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ॥੨॥

सारे संसार में फैल गई है॥२॥

Has become manifest everywhere. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142


ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਤਾਣੁ ਨਿਤਾਣੁ ॥

सतिगुरु मेरा ताणु निताणु ॥

Saŧiguru meraa ŧaañu niŧaañu ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਭੀ ਆਸਰਾ ਨਹੀਂ (ਜਦੋਂ ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਆ ਪੈਂਦਾ ਹੈ) ਗੁਰੂ (ਉਸ ਦਾ) ਆਸਰਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

मेरा सतगुरु बलहीनों का बल है और

My True Guru is the power of the powerless.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਘਰਿ ਦੀਬਾਣੁ ॥

सतिगुरु मेरा घरि दीबाणु ॥

Saŧiguru meraa ghari đeebaañu ||

ਗੁਰੂ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਸਹਾਰਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

वही मेरा घर अवलम्ब है।

My True Guru is my home and court.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਇਆ ॥

सतिगुर कै हउ सद बलि जाइआ ॥

Saŧigur kai haū sađ bali jaaīâa ||

ਮੈਂ ਉਸ ਤੋਂ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ,

मैं सतगुरु पर सदैव बलिहारी जाता हूँ,

I am forever a sacrifice to the True Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਪ੍ਰਗਟੁ ਮਾਰਗੁ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥੩॥

प्रगटु मारगु जिनि करि दिखलाइआ ॥३॥

Prgatu maaragu jini kari đikhalaaīâa ||3||

ਜਿਸ (ਗੁਰੂ) ਨੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਸਿੱਧਾ ਰਾਹ ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੩॥

जिसने सच्चा मार्ग दिखा दिया है॥३॥

He has shown me the path. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142


ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥

जिनि गुरु सेविआ तिसु भउ न बिआपै ॥

Jini guru seviâa ŧisu bhaū na biâapai ||

ਜਿਸ (ਮਨੁੱਖ) ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਲਈ ਹੈ, ਕੋਈ ਡਰ ਉਸ ਉਤੇ ਆਪਣਾ ਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ,

जिसने गुरु की सेवा की है, उसे कोई भय नहीं छूता।

One who serves the Guru is not afflicted with fear.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥

जिनि गुरु सेविआ तिसु दुखु न संतापै ॥

Jini guru seviâa ŧisu đukhu na sanŧŧaapai ||

ਜਿਸ (ਮਨੁੱਖ) ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਲਈ ਹੈ, ਕੋਈ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਉਸ ਨੂੰ ਸਤਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ।

गुरु की आराधना करने वाले जीव को कोई दुख अथवा संताप वेिचलित नहीं करता।

One who serves the Guru does not suffer in pain.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਨਾਨਕ ਸੋਧੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ॥

नानक सोधे सिम्रिति बेद ॥

Naanak sođhe simmmriŧi beđ ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਵੇਦ (ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕ) ਖੋਜ ਵੇਖੇ ਹਨ (ਗੁਰੂ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਹੈ)

नानक फुरमाते हैं कि वेदों एवं स्मृतियों का विश्लेषण कर यही परिणाम मिला है कि

Nanak has studied the Simritees and the Vedas.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਨਾਹੀ ਭੇਦ ॥੪॥੧੧॥੨੪॥

पारब्रहम गुर नाही भेद ॥४॥११॥२४॥

Paarabrham gur naahee bheđ ||4||11||24||

ਗੁਰੂ ਅਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਕੋਈ ਭੀ ਫ਼ਰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੪॥੧੧॥੨੪॥

परब्रह्म एवं गुरु में कोई भेद नहीं।॥४॥ ११॥ २४॥

There is no difference between the Supreme Lord God and the Guru. ||4||11||24||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

भैरउ महला ५॥

Bhairao, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਮਨੁ ਪਰਗਟੁ ਭਇਆ ॥

नामु लैत मनु परगटु भइआ ॥

Naamu laiŧ manu paragatu bhaīâa ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ (ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਮਨ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਹਨੇਰੇ ਵਿਚੋਂ ਨਿਕਲ ਕੇ) ਰੌਸ਼ਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

ईश्वर का नाम लेने से वह मन में ही प्रगट हो गया है,

Repeating the Naam, the Name of the Lord, the mortal is exalted and glorified.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਪਾਪੁ ਤਨ ਤੇ ਗਇਆ ॥

नामु लैत पापु तन ते गइआ ॥

Naamu laiŧ paapu ŧan ŧe gaīâa ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਿਆਂ (ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ) ਪਾਪ ਸਰੀਰ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

प्रभु का नाम जपने से तन के पाप निवृत्त हो गए हैं।

Repeating the Naam, sin is banished from the body.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਸਗਲ ਪੁਰਬਾਇਆ ॥

नामु लैत सगल पुरबाइआ ॥

Naamu laiŧ sagal purabaaīâa ||

ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਿਆਂ (ਮਾਨੋ) ਸਾਰੇ ਪੁਰਬ ਮਨਾਏ ਗਏ,

हरिनाम जपने से सब पर्वो का फल प्राप्त होता है,

Repeating the Naam, all festivals are celebrated.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨਾਇਆ ॥੧॥

नामु लैत अठसठि मजनाइआ ॥१॥

Naamu laiŧ âthasathi majanaaīâa ||1||

ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ ਅਠਾਹਠ ਤੀਰਥਾਂ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਹੋ ਗਿਆ ॥੧॥

प्रभु नाम के जाप से अड़सठ तीर्थों में स्नान हो जाता है।॥१॥

Repeating the Naam, one is cleansed at the sixty-eight sacred shrines. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142


ਤੀਰਥੁ ਹਮਰਾ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥

तीरथु हमरा हरि को नामु ॥

Ŧeeraŧhu hamaraa hari ko naamu ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਸਾਡਾ ਤੀਰਥ ਹੈ ।

प्रभु का नाम जपना ही हमारा तीर्थ है और

My sacred shrine of pilgrimage is the Name of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरि उपदेसिआ ततु गिआनु ॥१॥ रहाउ ॥

Guri ūpađesiâa ŧaŧu giâanu ||1|| rahaaū ||

ਗੁਰੂ ਨੇ (ਸਾਨੂੰ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਦਾ ਇਹ ਨਿਚੋੜ ਸਮਝਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरु ने उपदेश देकर यही तत्व ज्ञान बताया है॥१॥ रहाउ॥

The Guru has instructed me in the true essence of spiritual wisdom. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142


ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨਾ ॥

नामु लैत दुखु दूरि पराना ॥

Naamu laiŧ đukhu đoori paraanaa ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ (ਹਰੇਕ) ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

हरिनाम के जाप से सब दुःख दूर हो जाते हैं,

Repeating the Naam, the mortal's pains are taken away.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਤਿ ਮੂੜ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥

नामु लैत अति मूड़ सुगिआना ॥

Naamu laiŧ âŧi mooɍ sugiâanaa ||

ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ ਵੱਡਾ ਭਾਰਾ ਮੂਰਖ ਭੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੋਹਣੀ ਸੂਝ ਵਾਲਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

प्रभु का नाम लेने से मूर्ख भी ज्ञानवान बन जाता है।

Repeating the Naam, the most ignorant people become spiritual teachers.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਪਰਗਟਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥

नामु लैत परगटि उजीआरा ॥

Naamu laiŧ paragati ūjeeâaraa ||

ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਿਆਂ (ਮਨ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਚਾਨਣ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

नाम-स्मरण से मन में ज्ञान का उजाला हो जाता है।

Repeating the Naam, the Divine Light blazes forth.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਛੁਟੇ ਜੰਜਾਰਾ ॥੨॥

नामु लैत छुटे जंजारा ॥२॥

Naamu laiŧ chhute janjjaaraa ||2||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ (ਮਨ ਦੀਆਂ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ) ਫਾਹੀਆਂ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ॥੨॥

प्रभु नाम का जाप करने से सब जंजालों से छुटकारा हो जाता है।॥२॥

Repeating the Naam, one's bonds are broken. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142


ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥

नामु लैत जमु नेड़ि न आवै ॥

Naamu laiŧ jamu neɍi na âavai ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ ਜਮ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ,

नाम जपने से यम भी पास नहीं आता,

Repeating the Naam, the Messenger of Death does not draw near.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥

नामु लैत दरगह सुखु पावै ॥

Naamu laiŧ đaragah sukhu paavai ||

ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ,

हरिनाम-स्मरण करने से प्रभु-दरबार में सुख प्राप्त होता है।

Repeating the Naam, one finds peace in the Court of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਪ੍ਰਭੁ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥

नामु लैत प्रभु कहै साबासि ॥

Naamu laiŧ prbhu kahai saabaasi ||

ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਭੀ) ਆਦਰ-ਮਾਣ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

नाम जपने वाले भक्त की प्रभु श्लाघा करता है,

Repeating the Naam, God gives His Approval.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੀ ਸਾਚੀ ਰਾਸਿ ॥੩॥

नामु हमारी साची रासि ॥३॥

Naamu hamaaree saachee raasi ||3||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਵਾਸਤੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਸਰਮਾਇਆ ਹੈ ॥੩॥

अतः प्रभु-नाम ही हमारी सच्ची जीवन-राशि है॥३॥

The Naam is my true wealth. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142


ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਿਓ ਇਹੁ ਸਾਰੁ ॥

गुरि उपदेसु कहिओ इहु सारु ॥

Guri ūpađesu kahiõ īhu saaru ||

ਗੁਰੂ ਨੇ (ਮੈਨੂੰ) ਇਹ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,

गुरु ने उपदेश देकर यही सार बताया है कि

The Guru has instructed me in these sublime teachings.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥

हरि कीरति मन नामु अधारु ॥

Hari keeraŧi man naamu âđhaaru ||

ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਹੀ) ਮਨ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ ।

हरिनाम का कीर्ति-गान ही मन का आसरा है।

The Kirtan of the Lord's Praises and the Naam are the Support of the mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਨਾਮ ਪੁਨਹਚਾਰ ॥

नानक उधरे नाम पुनहचार ॥

Naanak ūđhare naam punahachaar ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਨਾਮ ਜਪਣ ਦੇ ਪ੍ਰਾਸ਼ਚਿਤ ਕਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

हे नानक ! प्रभु-नाम के जाप से प्रायश्चित है,

Nanak is saved through the atonement of the Naam.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਅਵਰਿ ਕਰਮ ਲੋਕਹ ਪਤੀਆਰ ॥੪॥੧੨॥੨੫॥

अवरि करम लोकह पतीआर ॥४॥१२॥२५॥

Âvari karam lokah paŧeeâar ||4||12||25||

ਹੋਰ ਸਾਰੇ (ਪ੍ਰਾਸ਼ਚਿਤ) ਕਰਮ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਤਸੱਲੀ ਕਰਾਣ ਵਾਸਤੇ ਹਨ (ਕਿ ਅਸੀਂ ਧਾਰਮਿਕ ਬਣ ਗਏ ਹਾਂ) ॥੪॥੧੨॥੨੫॥

अन्य कर्मकाण्ड तो लोगों को खुश करने के लिए हैं।॥४॥ १२॥ २५॥

Other actions are just to please and appease the people. ||4||12||25||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

भैरउ महला ५॥

Bhairao, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਨਮਸਕਾਰ ਤਾ ਕਉ ਲਖ ਬਾਰ ॥

नमसकार ता कउ लख बार ॥

Namasakaar ŧaa kaū lakh baar ||

ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਅੱਗੇ ਲੱਖਾਂ ਵਾਰੀ ਸਿਰ ਨਿਵਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ,

लाखों बार ईश्वर को नमस्कार है,

I bow in humble worship, tens of thousands of times.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਤਾ ਕਉ ਵਾਰਿ ॥

इहु मनु दीजै ता कउ वारि ॥

Īhu manu đeejai ŧaa kaū vaari ||

ਆਪਣਾ ਇਹ ਮਨ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਅੱਗੇ ਭੇਟਾ ਕਰ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।

यह मन भी उसे न्यौछावर कर देना चाहिए।

I offer this mind as a sacrifice.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਸਿਮਰਨਿ ਤਾ ਕੈ ਮਿਟਹਿ ਸੰਤਾਪ ॥

सिमरनि ता कै मिटहि संताप ॥

Simarani ŧaa kai mitahi sanŧŧaap ||

ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ (ਸਾਰੇ) ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

उसका स्मरण करने से सब संताप मिट जाते हैं

Meditating in remembrance on Him, sufferings are erased.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਨ ਵਿਆਪਹਿ ਤਾਪ ॥੧॥

होइ अनंदु न विआपहि ताप ॥१॥

Hoī ânanđđu na viâapahi ŧaap ||1||

(ਮਨ ਵਿਚ) ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਕੋਈ ਭੀ ਦੁੱਖ ਆਪਣਾ ਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ ॥੧॥

एवं ताप निवृत्त होकर आनंद प्राप्त होता है।॥१॥

Bliss wells up, and no disease is contracted. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142


ਐਸੋ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ॥

ऐसो हीरा निरमल नाम ॥

Âiso heeraa niramal naam ||

(ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ) ਪਵਿੱਤਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਅਜਿਹਾ ਕੀਮਤੀ ਪਦਾਰਥ ਹੈ,

प्रभु का निर्मल नाम ऐसा अमोल हीरा है,

Such is the diamond, the Immaculate Naam, the Name of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जासु जपत पूरन सभि काम ॥१॥ रहाउ ॥

Jaasu japaŧ pooran sabhi kaam ||1|| rahaaū ||

ਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਜਪਦਿਆਂ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸਫਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसका जाप करने से सभी कार्य पूर्ण हो जाते हैं।॥१॥ रहाउ॥

Chanting it, all works are perfectly completed. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142


ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ਢਹੈ ॥

जा की द्रिसटि दुख डेरा ढहै ॥

Jaa kee đrisati đukh deraa dhahai ||

ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਨਾਲ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਦੁੱਖਾਂ ਦਾ ਡੇਰਾ ਢਹਿ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

जिसकी करुणा-दृष्टि से दु:खों का पहाड़ नष्ट हो जाता है और

Beholding Him, the house of pain is demolished.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਗਹੈ ॥

अम्रित नामु सीतलु मनि गहै ॥

Âmmmriŧ naamu seeŧalu mani gahai ||

(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਦਾ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ (ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਦਾ ਹਿਰਦਾ) ਠੰਢਾ-ਠਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

मन अमृतमय शीतल नाम को लेता है।

The mind seizes the cooling, soothing, Ambrosial Nectar of the Naam.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਜਾ ਕੇ ਚਰਨ ਪੂਜਾਰੀ ॥

अनिक भगत जा के चरन पूजारी ॥

Ânik bhagaŧ jaa ke charan poojaaree ||

ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਭਗਤ ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨ ਪੂਜ ਰਹੇ ਹਨ,

अनेकानेक भक्त जिसके चरणों के पुजारी हैं,

Millions of devotees worship His Feet.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨਹਾਰੀ ॥੨॥

सगल मनोरथ पूरनहारी ॥२॥

Sagal manoraŧh pooranahaaree ||2||

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ (ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੨॥

वह उनके सब मनोरथ पूर्ण करनेवाला है॥२॥

He is the Fulfiller of all the mind's desires. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142


ਖਿਨ ਮਹਿ ਊਣੇ ਸੁਭਰ ਭਰਿਆ ॥

खिन महि ऊणे सुभर भरिआ ॥

Khin mahi ǖñe subhar bhariâa ||

(ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ) ਖ਼ਾਲੀ (ਹਿਰਦਿਆਂ) ਨੂੰ ਇਕ ਖਿਨ ਵਿਚ (ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ) ਨਕਾ-ਨਕ ਭਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,

ईश्वर की लीला इतनी विचित्र है कि वह पल में खाली चीजों को पूर्ण रूप से भर देता है,

In an instant, He fills the empty to over-flowing.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਖਿਨ ਮਹਿ ਸੂਕੇ ਕੀਨੇ ਹਰਿਆ ॥

खिन महि सूके कीने हरिआ ॥

Khin mahi sooke keene hariâa ||

(ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਲੋਂ) ਸੁੱਕੇ ਹੋਇਆਂ ਨੂੰ ਇਕ ਖਿਨ ਵਿਚ ਹਰੇ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

पल में ही सूखी धरती को हरा-भरा कर देता है।

In an instant, He transforms the dry into green.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਖਿਨ ਮਹਿ ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ ॥

खिन महि निथावे कउ दीनो थानु ॥

Khin mahi niŧhaave kaū đeeno ŧhaanu ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਕਿਤੇ ਆਸਰਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਸ ਨੂੰ ਇਕ ਖਿਨ ਵਿਚ ਸਹਾਰਾ ਦੇ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,

वह पल में ही बेसहारा को सहारा दे देता है और

In an instant, He gives the homeless a home.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142

ਖਿਨ ..

खिन ..

Khin ..

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1142


Download SGGS PDF Daily Updates