Page Ang 1141, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਭਰਮੈ ॥

.. फिरि फिरि जोनी भरमै ॥

.. phiri phiri jonee bharamai ||

.. ਉਸ ਰੋਗ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੀ ਮੁੜ ਮੁੜ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਭਟਕਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

.. रोगों के कारण ही पुनः पुनः योनि चक्र में घूमता है।

.. In disease they wander in reincarnation again and again.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਰੋਗ ਬੰਧ ਰਹਨੁ ਰਤੀ ਨ ਪਾਵੈ ॥

रोग बंध रहनु रती न पावै ॥

Rog banđđh rahanu raŧee na paavai ||

ਰੋਗ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ (ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ) ਭਟਕਣ ਤੋਂ ਰਤਾ ਭਰ ਭੀ ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ।

रोगों के बन्धन में पड़कर उसे बिल्कुल भी ठिकाना नहीं मिलता और

Entangled in disease, they cannot stay still, even for an instant.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਰੋਗੁ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥੩॥

बिनु सतिगुर रोगु कतहि न जावै ॥३॥

Binu saŧigur rogu kaŧahi na jaavai ||3||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਇਹ) ਰੋਗ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੀ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ॥੩॥

सतगुरु के बिना उसके रोग कदापि दूर नहीं होते॥३॥

Without the True Guru, the disease is never cured. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥

पारब्रहमि जिसु कीनी दइआ ॥

Paarabrhami jisu keenee đaīâa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਮਿਹਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ,

परब्रह्म ने जिस पर भी दया की है,

When the Supreme Lord God grants His Mercy,

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਰੋਗਹੁ ਕਢਿ ਲਇਆ ॥

बाह पकड़ि रोगहु कढि लइआ ॥

Baah pakaɍi rogahu kadhi laīâa ||

ਉਸ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਬਾਂਹ ਫੜ ਕੇ ਰੋਗ ਵਿਚੋਂ ਬਚਾ ਲਿਆ ।

उसे बाँह से पकड़कर रोगों से मुक्त कर दिया है।

He grabs hold of the mortal's arm, and pulls him up and out of the disease.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥

तूटे बंधन साधसंगु पाइआ ॥

Ŧoote banđđhan saađhasanggu paaīâa ||

ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ, ਉਸ ਦੇ (ਆਤਮਕ ਰੋਗਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ) ਬੰਧਨ ਟੁੱਟ ਗਏ ।

साधु पुरुषों का साथ पाने से सब बन्धन टूटते हैं।

Reaching the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mortal's bonds are broken.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੭॥੨੦॥

कहु नानक गुरि रोगु मिटाइआ ॥४॥७॥२०॥

Kahu naanak guri rogu mitaaīâa ||4||7||20||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਜਿਹੜਾ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ) ਗੁਰੂ ਨੇ (ਉਸ ਦਾ) ਰੋਗ ਮਿਟਾ ਦਿੱਤਾ ॥੪॥੭॥੨੦॥

हे नानक ! गुरु ने सब रोगों को मिटाया है॥४॥ ७॥ २०॥

Says Nanak, the Guru cures him of the disease. ||4||7||20||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

भैरउ महला ५॥

Bhairao, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥

चीति आवै तां महा अनंद ॥

Cheeŧi âavai ŧaan mahaa ânanđđ ||

(ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਬੜਾ ਆਨੰਦ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

ईश्वर स्मरण आए तो परम आनंद प्राप्त होता है,

When He comes to mind, then I am in supreme bliss.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੰਜ ॥

चीति आवै तां सभि दुख भंज ॥

Cheeŧi âavai ŧaan sabhi đukh bhanjj ||

ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

प्रभु याद आ जाए तो सब दुःख नष्ट हो जाते हैं।

When He comes to mind, then all my pains are shattered.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀ ॥

चीति आवै तां सरधा पूरी ॥

Cheeŧi âavai ŧaan sarađhaa pooree ||

ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਉਸ ਦੀ ਹਰੇਕ ਸੱਧਰ ਪੂਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

मन में प्रभु की स्मृति बनी रहे तो हर श्रद्धा पूरी हो जाती है,

When He comes to mind, my hopes are fulfilled.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਕਬਹਿ ਨ ਝੂਰੀ ॥੧॥

चीति आवै तां कबहि न झूरी ॥१॥

Cheeŧi âavai ŧaan kabahi na jhooree ||1||

ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਉਹ ਕਦੇ ਭੀ ਕੋਈ ਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ॥੧॥

उसकी याद आने से कभी परेशान नहीं होना पड़ता॥१॥

When He comes to mind, I never feel sadness. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141


ਅੰਤਰਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥

अंतरि राम राइ प्रगटे आइ ॥

Ânŧŧari raam raaī prgate âaī ||

ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

ईश्वर मन में ही प्रगट हो गया

Deep within my being, my Sovereign Lord King has revealed Himself to me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरि पूरै दीओ रंगु लाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Guri poorai đeeõ ranggu laaī ||1|| rahaaū ||

ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਰੰਗ ਲਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ (ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਬਣਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जब पूरे गुरु ने जब ईश्वर की लगन में लगा दी॥१॥ रहाउ॥

The Perfect Guru has inspired me to love Him. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141


ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥

चीति आवै तां सरब को राजा ॥

Cheeŧi âavai ŧaan sarab ko raajaa ||

(ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਉਹ (ਮਾਨੋ) ਸਭ ਦਾ ਰਾਜਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

अगर प्रभु याद आए तो मनुष्य सबका राजा बन जाता है,

When He comes to mind, I am the king of all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥

चीति आवै तां पूरे काजा ॥

Cheeŧi âavai ŧaan poore kaajaa ||

ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸਿਰੇ ਚੜ੍ਹ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

प्रभु की याद आती रहे तो सब कार्य सम्पन्न हो जाते हैं।

When He comes to mind, all my affairs are completed.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥

चीति आवै तां रंगि गुलाल ॥

Cheeŧi âavai ŧaan ranggi gulaal ||

ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਉਹ ਗੂੜ੍ਹੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

भगवान स्मरण आए तो प्रेम का रंग चढ़ा रहता है,

When He comes to mind, I am dyed in the deep crimson of His Love.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥

चीति आवै तां सदा निहाल ॥२॥

Cheeŧi âavai ŧaan sađaa nihaal ||2||

ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਉਹ ਸਦਾ ਹੀ ਖਿੜੇ-ਮੱਥੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

प्रभु का चिन्तन हो तो जीव सदा आनंदित रहता है।॥२॥

When He comes to mind, I am ecstatic forever. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141


ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਧਨਵੰਤਾ ॥

चीति आवै तां सद धनवंता ॥

Cheeŧi âavai ŧaan sađ đhanavanŧŧaa ||

(ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਉਹ ਸਦਾ ਲਈ ਨਾਮ-ਧਨ ਦਾ ਸ਼ਾਹ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

ईश्वर याद आता रहे तो मनुष्य सदा धनवान् बना रहता है,

When He comes to mind, I am wealthy forever.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਨਿਭਰੰਤਾ ॥

चीति आवै तां सद निभरंता ॥

Cheeŧi âavai ŧaan sađ nibharanŧŧaa ||

ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਉਹ ਸਦਾ ਲਈ ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਭਟਕਣਾ ਤੋਂ ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

परमात्मा का ध्यान हो तो सदा आत्म-निर्भर रहता है।

When He comes to mind, I am free of doubt forever.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥

चीति आवै तां सभि रंग माणे ॥

Cheeŧi âavai ŧaan sabhi rangg maañe ||

ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਉਹ ਸਾਰੇ (ਆਤਮਕ) ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ,

परमेश्वर स्मरण आता रहे तो सब खुशियाँ प्राप्त होती हैं,

When He comes to mind, then I enjoy all pleasures.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਚੂਕੀ ਕਾਣੇ ॥੩॥

चीति आवै तां चूकी काणे ॥३॥

Cheeŧi âavai ŧaan chookee kaañe ||3||

ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਮੁਥਾਜੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦੀ ॥੩॥

प्रभु का ध्यान हो तो लोगों पर निर्भर रहने की जरूरत नहीं पड़ती॥३॥

When He comes to mind, I am rid of fear. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141


ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥

चीति आवै तां सहज घरु पाइआ ॥

Cheeŧi âavai ŧaan sahaj gharu paaīâa ||

(ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆ ਪਰਗਟਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

ईश्वर याद आए तो सहज ही सच्चा घर प्राप्त हो जाता है,

When He comes to mind, I find the home of peace and poise.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥

चीति आवै तां सुंनि समाइआ ॥

Cheeŧi âavai ŧaan sunni samaaīâa ||

ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਉਹ ਉਸ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਥੇ ਮਾਇਆ ਵਾਲੇ ਫੁਰਨੇ ਨਹੀਂ ਉੱਠਦੇ,

उसकी स्मृति बनी रहे तो शून्यावस्था में लीन हो जाता है।

When He comes to mind, I am absorbed in the Primal Void of God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਸਦ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਤਾ ॥

चीति आवै सद कीरतनु करता ॥

Cheeŧi âavai sađ keeraŧanu karaŧaa ||

ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਉਹ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ,

अगर प्रभु याद आता रहे तो जीव सदैव उसका कीर्तन करता रहता है।

When He comes to mind, I continually sing the Kirtan of His Praises.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥੮॥੨੧॥

मनु मानिआ नानक भगवंता ॥४॥८॥२१॥

Manu maaniâa naanak bhagavanŧŧaa ||4||8||21||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਤਦੋਂ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਗਿੱਝ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੮॥੨੧॥

नानक फुरमाते हैं कि इस तरह मन भगवान में लीन रहकर आनंदित हो जाता है॥ ४॥ ८॥ २१॥

Nanak's mind is pleased and satisfied with the Lord God. ||4||8||21||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

भैरउ महला ५॥

Bhairao, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਚਰੰਜੀਵੀ ॥

बापु हमारा सद चरंजीवी ॥

Baapu hamaaraa sađ charanjjeevee ||

(ਜਦੋਂ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਿਤਾ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿਤਾ, ਤਦੋਂ ਮੈਨੂੰ ਨਿਸ਼ਚਾ ਬਣ ਗਿਆ ਕਿ) ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਿਤਾ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ,

हमारा पिता परमेश्वर सदैव चिरंजीव है,

My Father is Eternal, forever alive.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਭਾਈ ਹਮਾਰੇ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵੀ ॥

भाई हमारे सद ही जीवी ॥

Bhaaëe hamaare sađ hee jeevee ||

ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸਾਂਝ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਭੀ ਸਦਾ ਹੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਬਣ ਗਏ,

हमारे भाई-बंधु सदा जीवन पा रहे हैं,

My brothers live forever as well.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

मीत हमारे सदा अबिनासी ॥

Meeŧ hamaare sađaa âbinaasee ||

ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹਰਿ-ਨਾਮ-ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਸਦਾ ਲਈ ਅਟੱਲ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਹੋ ਗਏ,

हमारे मित्र सदा अविनाशी हो गए।

My friends are permanent and imperishable.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਕੁਟੰਬੁ ਹਮਾਰਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੀ ॥੧॥

कुट्मबु हमारा निज घरि वासी ॥१॥

Kutambbu hamaaraa nij ghari vaasee ||1||

(ਸਾਰੀਆਂ ਇੰਦ੍ਰੀਆਂ ਦਾ) ਮੇਰਾ ਪਰਵਾਰ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਬਣ ਗਿਆ ॥੧॥

हमारा पूरा परिवार सच्चे घर में रह रहा है॥१॥

My family abides in the home of the self within. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141


ਹਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾਂ ਸਭਹਿ ਸੁਹੇਲੇ ॥

हम सुखु पाइआ तां सभहि सुहेले ॥

Ham sukhu paaīâa ŧaan sabhahi suhele ||

ਮੈਨੂੰ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ, ਤਦੋਂ (ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਮੀਤ ਭਾਈ ਸਾਰੇ ਇੰਦ੍ਰੇ-ਇਹ) ਸਾਰੇ ਹੀ (ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਸੁਖੀ ਹੋ ਗਏ,

हमें परम सुख उपलब्ध हुआ तो सभी सुखी हो गए।

I have found peace, and so all are at peace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਿਤਾ ਸੰਗਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरि पूरै पिता संगि मेले ॥१॥ रहाउ ॥

Guri poorai piŧaa sanggi mele ||1|| rahaaū ||

ਜਦੋਂ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਿਤਾ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूरे गुरु ने पिता परमेश्वर के साथ मिला दिया है॥१॥ रहाउ॥

The Perfect Guru has united me with my Father. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141


ਮੰਦਰ ਮੇਰੇ ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ ॥

मंदर मेरे सभ ते ऊचे ॥

Manđđar mere sabh ŧe ǖche ||

(ਜਦੋਂ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਿਤਾ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ, ਤਦੋਂ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਦੇ ਟਿਕੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ) ਟਿਕਾਣੇ ਸਾਰੀਆਂ (ਮਾਇਕ ਪ੍ਰੇਰਨਾ) ਤੋਂ ਉੱਚੇ ਹੋ ਗਏ,

मेरा घर सबसे ऊँचा है,

My mansions are the highest of all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਦੇਸ ਮੇਰੇ ਬੇਅੰਤ ਅਪੂਛੇ ॥

देस मेरे बेअंत अपूछे ॥

Đes mere beânŧŧ âpoochhe ||

ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਦੇ ਆਤਮਕ ਅਸਥਾਨ ਇਤਨੇ ਉੱਚੇ ਹੋ ਗਏ ਕਿ ਜਮ-ਰਾਜ ਉੱਥੇ ਕੁਝ ਪੁੱਛਣ-ਜੋਗਾ ਹੀ ਨਾਹ ਰਿਹਾ ।

देश मेरा अनंत है, कोई पूछताछ नहीं।

My countries are infinite and uncountable.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਰਾਜੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਹੀ ਨਿਹਚਲੁ ॥

राजु हमारा सद ही निहचलु ॥

Raaju hamaaraa sađ hee nihachalu ||

ਤਦੋਂ ਮੇਰੀ ਆਪਣੇ ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਉੱਤੇ ਹਕੂਮਤ ਸਦਾ ਲਈ ਅਟੱਲ ਹੋ ਗਈ,

हमारा राज्य निश्चय हो गया है और

My kingdom is eternally stable.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਮਾਲੁ ਹਮਾਰਾ ਅਖੂਟੁ ਅਬੇਚਲੁ ॥੨॥

मालु हमारा अखूटु अबेचलु ॥२॥

Maalu hamaaraa âkhootu âbechalu ||2||

ਤਦੋਂ ਮੇਰੇ ਪਾਸ ਇਤਨਾ ਨਾਮ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਇਕੱਠਾ ਹੋ ਗਿਆ, ਜੋ ਮੁੱਕ ਹੀ ਨਾਹ ਸਕੇ, ਜੋ ਸਦਾ ਲਈ ਕਾਇਮ ਰਹੇ ॥੨॥

हमारा माल अक्षुण्ण अप्रभावित है॥२॥

My wealth is inexhaustible and permanent. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141


ਸੋਭਾ ਮੇਰੀ ਸਭ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ॥

सोभा मेरी सभ जुग अंतरि ॥

Sobhaa meree sabh jug ânŧŧari ||

(ਜਦੋਂ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਿਤਾ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ, ਮੈਨੂੰ ਸਮਝ ਆ ਗਈ ਕਿ ਇਹ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੋਭਾ) ਸਾਰੇ ਜੁਗਾਂ ਵਿਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ ।

पूरे जगत में मेरी शोभा हो गई है,

My glorious reputation resounds throughout the ages.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਬਾਜ ਹਮਾਰੀ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ॥

बाज हमारी थान थनंतरि ॥

Baaj hamaaree ŧhaan ŧhananŧŧari ||

ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਭੀ ਇਹੀ ਸੋਭਾ ਹੈ (ਇਹ ਜੋ) ਹਰੇਕ ਥਾਂ ਵਿਚ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ) ਵਡਿਆਈ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ ਮੇਰੇ ਲਈ ਭੀ ਇਹੀ ਵਡਿਆਈ ਹੈ,

देश-दिशांतर हमारी प्रतिष्ठा बनी है I

My fame has spread in all places and interspaces.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥

कीरति हमरी घरि घरि होई ॥

Keeraŧi hamaree ghari ghari hoëe ||

(ਇਹ ਜੋ) ਹਰੇਕ ਘਰ ਵਿਚ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ) ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਲਈ ਭੀ ਇਹੀ ਹੈ,

घर-घर में हमारी कीर्ति फैली है और

My praises echo in each and every house.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਭਗਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸਭਨੀ ਲੋਈ ॥੩॥

भगति हमारी सभनी लोई ॥३॥

Bhagaŧi hamaaree sabhanee loëe ||3||

(ਇਹ ਜੋ) ਸਭਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ) ਭਗਤੀ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ ਮੇਰੇ ਲਈ ਭੀ ਇਹੀ ਹੈ (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਸੋਭਾ ਮਸ਼ਹੂਰੀ ਕੀਰਤੀ ਮਾਣ-ਆਦਰ ਦੀ ਵਾਸਨਾ ਨਹੀਂ ਰਹੀ) ॥੩॥

सब लोगों में हमारी भक्ति का प्रचार हो गया है॥३॥

My devotional worship is known to all people. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141


ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਾਝ ॥

पिता हमारे प्रगटे माझ ॥

Piŧaa hamaare prgate maajh ||

(ਜਦੋਂ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਿਤਾ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ) ਪ੍ਰਭੂ-ਪਿਤਾ ਜੀ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਗਟ ਹੋ ਪਏ,

हमारे अन्तर्मन में ही पिता प्रभु प्रगट हो गया है,

My Father has revealed Himself within me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਰਲਿ ਕੀਨੀ ਸਾਂਝ ॥

पिता पूत रलि कीनी सांझ ॥

Piŧaa pooŧ rali keenee saanjh ||

ਪ੍ਰਭੂ-ਪਿਤਾ ਨੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਇਉਂ ਪਿਆਰ ਪਾ ਲਿਆ ਜਿਵੇਂ ਪਿਉ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ ।

अब पिता-पुत्र ने मिलकर साझ कर ली है।

The Father and son have joined together in partnership.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਤਾ ਪਤੀਨੇ ॥

कहु नानक जउ पिता पतीने ॥

Kahu naanak jaū piŧaa paŧeene ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਦੋਂ ਪਿਤਾ-ਪ੍ਰਭੂ (ਆਪਣੇ ਕਿਸੇ ਪੁੱਤਰ ਉੱਤੇ) ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

नानक फुरमाते हैं कि अगर पिता खुश हो जाए तो

Says Nanak, when my Father is pleased,

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਲੀਨੇ ॥੪॥੯॥੨੨॥

पिता पूत एकै रंगि लीने ॥४॥९॥२२॥

Piŧaa pooŧ ēkai ranggi leene ||4||9||22||

ਤਦੋਂ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਿਤਾ ਤੇ ਜੀਵ-ਪੁੱਤਰ ਇੱਕੋ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਇਕ-ਮਿਕ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥੯॥੨੨॥

वह अपने पुत्र को अपने रंग में लीन कर लेता है॥४॥६॥ २२॥

Then the Father and son are joined together in love, and become one. ||4||9||22||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

भैरउ महला ५॥

Bhairao, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਨਿਰਵੈਰ ਪੁਰਖ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥

निरवैर पुरख सतिगुर प्रभ दाते ॥

Niravair purakh saŧigur prbh đaaŧe ||

ਹੇ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਵੈਰ ਨਾਹ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਗੁਰੂ ਪੁਰਖ! ਹੇ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭੂ!

हे सतगुरुं प्रभु ! तू प्रेमस्वरूप, परमपुरुष एवं दाता है,

The True Guru, the Primal Being, is free of revenge and hate; He is God, the Great Giver.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਖਸਾਤੇ ॥

हम अपराधी तुम्ह बखसाते ॥

Ham âparaađhee ŧumʱ bakhasaaŧe ||

ਅਸੀਂ (ਜੀਵ) ਭੁੱਲਾਂ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਾਂ, ਤੁਸੀਂ (ਸਾਡੀਆਂ) ਭੁੱਲਾਂ ਬਖ਼ਸ਼ਣ ਵਾਲੇ ਹੋ ।

हम तो अपराधी हैं और तू ही हमें क्षमा करने वाला है।

I am a sinner; You are my Forgiver.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਜਿਸੁ ਪਾਪੀ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ॥

जिसु पापी कउ मिलै न ढोई ॥

Jisu paapee kaū milai na dhoëe ||

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੂ! ਜਿਸ ਪਾਪੀ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਿਤੇ ਆਸਰਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ,

जिस पापी व्यक्ति को कहीं आसरा नहीं मिलता,

That sinner, who finds no protection anywhere

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥

सरणि आवै तां निरमलु होई ॥१॥

Sarañi âavai ŧaan niramalu hoëe ||1||

ਜਦੋਂ ਉਹ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

अगर तेरी शरण में आ जाए तो पाप-मुक्त होकर निर्मल हो जाता है।॥१॥

- if he comes seeking Your Sanctuary, then he becomes immaculate and pure. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141


ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਨਾਇ ॥

सुखु पाइआ सतिगुरू मनाइ ॥

Sukhu paaīâa saŧiguroo manaaī ||

ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾ ਕੇ (ਮਨੁੱਖ) ਸਾਰੇ (ਇੱਛਿਤ) ਫਲ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

सतगुरु को मनाकर सुख प्राप्त हुआ है और

Pleasing the True Guru, I have found peace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सभ फल पाए गुरू धिआइ ॥१॥ रहाउ ॥

Sabh phal paaē guroo đhiâaī ||1|| rahaaū ||

ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰ ਕੇ (ਮਨੁੱਖ) ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरु का ध्यान करने से सब फल पा लिए हैं।॥१॥ रहाउ॥

Meditating on the Guru, I have obtained all fruits and rewards. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਆਦੇਸੁ ॥

पारब्रहम सतिगुर आदेसु ॥

Paarabrham saŧigur âađesu ||

ਹੇ ਗੁਰੂ! ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਤੈਨੂੰ ਮੇਰੀ) ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ।

हे परब्रह्म सतगुरु ! तुम्हें शत्-शत् नमन है,

I humbly bow to the Supreme Lord God, the True Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੇਸੁ ॥

मनु तनु तेरा सभु तेरा देसु ॥

Manu ŧanu ŧeraa sabhu ŧeraa đesu ||

(ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਇਹ) ਮਨ (ਇਹ) ਤਨ ਤੇਰਾ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ (ਜੋ ਕੁਝ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ) ਸਾਰਾ ਤੇਰਾ ਹੀ ਦੇਸ ਹੈ (ਹਰ ਥਾਂ ਤੂੰ ਹੀ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈਂ) ।

यह मन तन सब तेरी ही देन है।

My mind and body are Yours; all the world is Yours.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਚੂਕਾ ਪੜਦਾ ਤਾਂ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥

चूका पड़दा तां नदरी आइआ ॥

Chookaa paɍađaa ŧaan nađaree âaīâa ||

(ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਜੀਵ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦਾ) ਪਰਦਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਦਿੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈਂ ।

भ्रम का पद हटा तो तू नजर आया।

When the veil of illusion is removed, then I come to see You.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਖਸਮੁ ਤੂਹੈ ਸਭਨਾ ਕੇ ਰਾਇਆ ॥੨॥

खसमु तूहै सभना के राइआ ॥२॥

Khasamu ŧoohai sabhanaa ke raaīâa ||2||

(ਉਹ ਜਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਹੇ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ! ਤੂੰ (ਹੀ ਸਭ ਦਾ) ਖਸਮ ਹੈਂ ॥੨॥

हे विश्व के बादशाह ! तू ही सबका मालिक है॥२॥

You are my Lord and Master; You are the King of all. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141


ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥

तिसु भाणा सूके कासट हरिआ ॥

Ŧisu bhaañaa sooke kaasat hariâa ||

ਜੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ ਤਾਂ ਸੁੱਕੇ ਕਾਠ ਹਰੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

अगर उसकी रज़ा हो तो सूखी लकड़ी हरी हो जाती है,

When it pleases Him, even dry wood becomes green.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰਿਆ ॥

तिसु भाणा तां थल सिरि सरिआ ॥

Ŧisu bhaañaa ŧaan ŧhal siri sariâa ||

ਜੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ ਤਾਂ ਥਲ ਉੱਤੇ ਸਰੋਵਰ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

अगर उसकी इच्छा हो तो सूखा सरोवर जल से भर जाता है,

When it pleases Him, rivers flow across the desert sands.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ॥

तिसु भाणा तां सभि फल पाए ॥

Ŧisu bhaañaa ŧaan sabhi phal paaē ||

ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗ ਪਏ, ਤਦੋਂ ਉਹ ਸਾਰੇ ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

उसकी मर्जीं हो तो सब फल प्राप्त हो जाते हैं,

When it pleases Him, all fruits and rewards are obtained.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141

ਚਿੰਤ ਗਈ ..

चिंत गई ..

Chinŧŧ gaëe ..

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1141


Download SGGS PDF Daily Updates