Ang 1136, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LangMeanings
Punjabi Punjabi meaning
Hindi ---
English English meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧

भैरउ महला ५ घरु १

Bhairaū mahalaa 5 gharu 1

ਰਾਗ ਭੈਰਉ, ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

Bhairao, Fifth Mehl, First House:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਸਗਲੀ ਥੀਤਿ ਪਾਸਿ ਡਾਰਿ ਰਾਖੀ ॥

सगली थीति पासि डारि राखी ॥

Sagalee ŧheeŧi paasi daari raakhee ||

(ਤੇਰੀ ਇਹ ਕੱਚੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਹੋਰ ਸਾਰੀਆਂ ਥਿੱਤਾਂ ਲਾਂਭੇ ਰਹਿਣ ਦਿੱਤੀਆਂ,

Setting aside all other days, it is said,

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਅਸਟਮ ਥੀਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਜਨਮਾ ਸੀ ॥੧॥

असटम थीति गोविंद जनमा सी ॥१॥

Âsatam ŧheeŧi govinđđ janamaa see ||1||

ਅਤੇ (ਭਾਦਰੋਂ ਵਦੀ) ਅਸ਼ਟਮੀ ਥਿੱਤ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਜਨਮ ਲਿਆ ॥੧॥

that the Lord was born on the eighth lunar day. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136


ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਨਰ ਕਰਤ ਕਚਰਾਇਣ ॥

भरमि भूले नर करत कचराइण ॥

Bharami bhoole nar karaŧ kacharaaīñ ||

ਭਟਕਣਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਹੋਏ ਹੇ ਮਨੁੱਖ! ਤੂੰ ਇਹ ਕੱਚੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ (ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਭਾਦਰੋਂ ਵਦੀ ਅਸ਼ਟਮੀ ਨੂੰ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ-ਰੂਪ ਵਿਚ ਜਨਮ ਲਿਆ) ।

Deluded and confused by doubt, the mortal practices falsehood.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਰਹਤ ਨਾਰਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जनम मरण ते रहत नाराइण ॥१॥ रहाउ ॥

Janam marañ ŧe rahaŧ naaraaīñ ||1|| rahaaū ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਜੰਮਣ ਮਰਨ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

The Lord is beyond birth and death. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136


ਕਰਿ ਪੰਜੀਰੁ ਖਵਾਇਓ ਚੋਰ ॥

करि पंजीरु खवाइओ चोर ॥

Kari panjjeeru khavaaīõ chor ||

ਪੰਜੀਰ ਬਣਾ ਕੇ ਤੂੰ ਲੁਕਾ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਵੱਲੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ-ਮੂਰਤੀ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿਚ) ਖਵਾਂਦਾ ਹੈਂ ।

You prepare sweet treats and feed them to your stone god.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਰੇ ਸਾਕਤ ਢੋਰ ॥੨॥

ओहु जनमि न मरै रे साकत ढोर ॥२॥

Õhu janami na marai re saakaŧ dhor ||2||

ਹੇ ਰੱਬ ਤੋਂ ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਮੂਰਖ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਹ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਨਾਹ ਮਰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

God is not born, and He does not die, you foolish, faithless cynic! ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136


ਸਗਲ ਪਰਾਧ ਦੇਹਿ ਲੋਰੋਨੀ ॥

सगल पराध देहि लोरोनी ॥

Sagal paraađh đehi loronee ||

ਤੂੰ (ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ-ਮੂਰਤੀ ਨੂੰ) ਲੋਰੀ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ (ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਤੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਲੋਰੀ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ, ਤੇਰਾ ਇਹ ਕੰਮ) ਸਾਰੇ ਅਪਰਾਧਾਂ (ਦਾ ਮੂਲ ਹੈ) ।

You sing lullabies to your stone god - this is the source of all your mistakes.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਸੋ ਮੁਖੁ ਜਲਉ ਜਿਤੁ ਕਹਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਜੋਨੀ ॥੩॥

सो मुखु जलउ जितु कहहि ठाकुरु जोनी ॥३॥

So mukhu jalaū jiŧu kahahi thaakuru jonee ||3||

ਸੜ ਜਾਏ (ਤੇਰਾ) ਉਹ ਮੂੰਹ ਜਿਸ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਤੂੰ ਆਖਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

Let that mouth be burnt, which says that our Lord and Master is subject to birth. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136


ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥

जनमि न मरै न आवै न जाइ ॥

Janami na marai na âavai na jaaī ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਹ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਨਾਹ ਮਰਦਾ ਹੈ, ਨਾਹ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਨਾਹ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

He is not born, and He does not die; He does not come and go in reincarnation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥੪॥੧॥

नानक का प्रभु रहिओ समाइ ॥४॥१॥

Naanak kaa prbhu rahiõ samaaī ||4||1||

ਉਹ ਨਾਨਕ ਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਥਾਈਂ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ॥੪॥੧॥

The God of Nanak is pervading and permeating everywhere. ||4||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਊਠਤ ਸੁਖੀਆ ਬੈਠਤ ਸੁਖੀਆ ॥

ऊठत सुखीआ बैठत सुखीआ ॥

Ǖthaŧ sukheeâa baithaŧ sukheeâa ||

ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਇਉਂ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਸਭ ਦਾ ਰਾਖਾ ਹੈ) ਤਾਂ ਉਹ ਉਠਦਾ ਬੈਠਦਾ ਹਰ ਵੇਲੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ।

Standing up, I am at peace; sitting down, I am at peace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਭਉ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਜਾਂ ਐਸੇ ਬੁਝੀਆ ॥੧॥

भउ नही लागै जां ऐसे बुझीआ ॥१॥

Bhaū nahee laagai jaan âise bujheeâa ||1||

ਤਦੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਕਿਸਮ ਦਾ ਕੋਈ (ਮੌਤ ਆਦਿਕ ਦਾ) ਡਰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੧॥

I feel no fear, because this is what I understand. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136


ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹਮਾਰਾ ਸੁਆਮੀ ॥

राखा एकु हमारा सुआमी ॥

Raakhaa ēku hamaaraa suâamee ||

ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਰਾਖਾ ਇਕ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਹੈ ।

The One Lord, my Lord and Master, is my Protector.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल घटा का अंतरजामी ॥१॥ रहाउ ॥

Sagal ghataa kaa ânŧŧarajaamee ||1|| rahaaū ||

ਸਾਡਾ ਉਹ ਮਾਲਕ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

He is the Inner-knower, the Searcher of Hearts. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136


ਸੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਗਿ ਅਚਿੰਤਾ ॥

सोइ अचिंता जागि अचिंता ॥

Soī âchinŧŧaa jaagi âchinŧŧaa ||

(ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਇਹ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਰਾਖਾ ਹੈ) ਤਾਂ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਨਿਸਚਿੰਤ ਹੋ ਕੇ ਸੌਂਦਾ ਹੈ ਨਿਸਚਿੰਤ ਹੋ ਕੇ ਜਾਗਦਾ ਹੈ,

I sleep without worry, and I awake without worry.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਜਹਾ ਕਹਾਂ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਵਰਤੰਤਾ ॥੨॥

जहा कहां प्रभु तूं वरतंता ॥२॥

Jahaa kahaan prbhu ŧoonn varaŧanŧŧaa ||2||

(ਤਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਹਰ ਵੇਲੇ ਇਹ ਆਖਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹੇ ਸੁਆਮੀ!) ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਹਰ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ ॥੨॥

You, O God, are pervading everywhere. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136


ਘਰਿ ਸੁਖਿ ਵਸਿਆ ਬਾਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

घरि सुखि वसिआ बाहरि सुखु पाइआ ॥

Ghari sukhi vasiâa baahari sukhu paaīâa ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਘਰ ਵਿਚ (ਭੀ) ਸੁਖੀ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਘਰੋਂ ਬਾਹਰ (ਜਾ ਕੇ) ਭੀ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ,

I dwell in peace in my home, and I am at peace outside.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੩॥੨॥

कहु नानक गुरि मंत्रु द्रिड़ाइआ ॥३॥२॥

Kahu naanak guri manŧŧru đriɍaaīâa ||3||2||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਗੁਰੂ ਨੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਇਹ) ਉਪਦੇਸ਼ ਪੱਕਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ (ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਅਸਾਂ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਰਾਖਾ ਹੈ) ॥੩॥੨॥

Says Nanak, the Guru has implanted His Mantra within me. ||3||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਵਰਤ ਨ ਰਹਉ ਨ ਮਹ ਰਮਦਾਨਾ ॥

वरत न रहउ न मह रमदाना ॥

Varaŧ na rahaū na mah ramađaanaa ||

ਨਾਹ ਮੈਂ (ਹਿੰਦੂ ਦੇ) ਵਰਤਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈਂਦਾ ਹਾਂ, ਨਾਹ ਮੈਂ (ਮੁਸਲਮਾਨ ਦੇ) ਰਮਜ਼ਾਨ ਦੇ ਮਹੀਨੇ (ਵਿਚ ਰੱਖੇ ਰੋਜ਼ਿਆਂ ਦਾ) ।

I do not keep fasts, nor do I observe the month of Ramadaan.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਤਿਸੁ ਸੇਵੀ ਜੋ ਰਖੈ ਨਿਦਾਨਾ ॥੧॥

तिसु सेवी जो रखै निदाना ॥१॥

Ŧisu sevee jo rakhai niđaanaa ||1||

ਮੈਂ ਤਾਂ (ਸਿਰਫ਼) ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ ਜਿਹੜਾ ਆਖ਼ਿਰ (ਹਰੇਕ ਦੀ) ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

I serve only the One, who will protect me in the end. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136


ਏਕੁ ਗੁਸਾਈ ਅਲਹੁ ਮੇਰਾ ॥

एकु गुसाई अलहु मेरा ॥

Ēku gusaaëe âlahu meraa ||

ਮੇਰਾ ਤਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਉਹ ਹੈ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਹਿੰਦੂ) ਗੁਸਾਈਂ (ਆਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਮੁਸਲਮਾਨ) ਅੱਲਾ (ਆਖਦਾ ਹੈ) ।

The One Lord, the Lord of the World, is my God Allah.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੁਹਾਂ ਨੇਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हिंदू तुरक दुहां नेबेरा ॥१॥ रहाउ ॥

Hinđđoo ŧurak đuhaan neberaa ||1|| rahaaū ||

(ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿਚ) ਮੈਂ ਹਿੰਦੂ ਅਤੇ ਤੁਰਕ ਦੋਹਾਂ ਨਾਲੋਂ ਹੀ ਸਾਂਝ ਮੁਕਾ ਲਈ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

He administers justice to both Hindus and Muslims. ||1||Pause||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136


ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਉ ਨ ਤੀਰਥ ਪੂਜਾ ॥

हज काबै जाउ न तीरथ पूजा ॥

Haj kaabai jaaū na ŧeeraŧh poojaa ||

ਮੈਂ ਨਾਹ ਕਾਬੇ ਦਾ ਹੱਜ ਕਰਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ (ਜਿਵੇਂ ਮੁਸਲਮਾਨ ਜਾਂਦੇ ਹਨ), ਨਾਹ ਮੈਂ (ਹਿੰਦੂਆਂ ਵਾਂਗ) ਤੀਰਥਾਂ ਤੇ ਪੂਜਾ ਕਰਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ।

I do not make pilgrimages to Mecca, nor do I worship at Hindu sacred shrines.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੨॥

एको सेवी अवरु न दूजा ॥२॥

Ēko sevee âvaru na đoojaa ||2||

ਮੈਂ ਤਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ, ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ (ਸਿਮਰਦਾ) ॥੨॥

I serve the One Lord, and not any other. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136


ਪੂਜਾ ਕਰਉ ਨ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਉ ॥

पूजा करउ न निवाज गुजारउ ॥

Poojaa karaū na nivaaj gujaaraū ||

ਮੈਂ ਨਾਹ (ਹਿੰਦੂਆਂ ਵਾਂਗ ਵੇਦ-) ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਨਾਹ (ਮੁਸਲਮਾਨ ਵਾਂਗ) ਨਿਮਾਜ਼ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹਾਂ ।

I do not perform Hindu worship services, nor do I offer the Muslim prayers.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਏਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ਲੇ ਰਿਦੈ ਨਮਸਕਾਰਉ ॥੩॥

एक निरंकार ले रिदै नमसकारउ ॥३॥

Ēk nirankkaar le riđai namasakaaraū ||3||

ਮੈਂ ਤਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾ ਕੇ (ਉਸ ਅੱਗੇ) ਸਿਰ ਨਿਵਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥੩॥

I have taken the One Formless Lord into my heart; I humbly worship Him there. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136


ਨਾ ਹਮ ਹਿੰਦੂ ਨ ਮੁਸਲਮਾਨ ॥

ना हम हिंदू न मुसलमान ॥

Naa ham hinđđoo na musalamaan ||

(ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਵਾਸਤੇ) ਨਾਹ ਅਸੀਂ ਹਿੰਦੂ (ਦੇ ਮੁਥਾਜ) ਹਾਂ, ਨਾਹ ਅਸੀਂ ਮੁਸਲਮਾਨ (ਦੇ ਮੁਥਾਜ) ਹਾਂ ।

I am not a Hindu, nor am I a Muslim.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਅਲਹ ਰਾਮ ਕੇ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਨ ॥੪॥

अलह राम के पिंडु परान ॥४॥

Âlah raam ke pinddu paraan ||4||

ਸਾਡੇ ਇਹ ਸਰੀਰ ਸਾਡੀ ਇਹ ਜਿੰਦ (ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦੇ ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਹਨ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਮੁਸਲਮਾਨ) ਅੱਲਾ (ਆਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਹਿੰਦੂ) ਰਾਮ (ਆਖਦਾ ਹੈ) ॥੪॥

My body and breath of life belong to Allah - to Raam - the God of both. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਕੀਆ ਵਖਾਨਾ ॥

कहु कबीर इहु कीआ वखाना ॥

Kahu kabeer īhu keeâa vakhaanaa ||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਹੇ ਭਾਈ!) ਮੈਂ ਤਾਂ ਇਹ ਗੱਲ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ,

Says Kabeer, this is what I say:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਗੁਰ ਪੀਰ ਮਿਲਿ ਖੁਦਿ ਖਸਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥੫॥੩॥

गुर पीर मिलि खुदि खसमु पछाना ॥५॥३॥

Gur peer mili khuđi khasamu pachhaanaa ||5||3||

ਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ-ਪੀਰ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਆਪਣੇ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾ ਰੱਖੀ ਹੈ ॥੫॥੩॥

Meeting with the Guru, my Spiritual Teacher, I realize God, my Lord and Master. ||5||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਦਸ ਮਿਰਗੀ ਸਹਜੇ ਬੰਧਿ ਆਨੀ ॥

दस मिरगी सहजे बंधि आनी ॥

Đas miragee sahaje banđđhi âanee ||

(ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ, ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਮੈਂ ਦਸੇ ਹਿਰਨੀਆਂ (ਇੰਦ੍ਰੀਆਂ) ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਲੈ ਆਂਦੀਆਂ (ਵੱਸ ਵਿਚ ਕਰ ਲਈਆਂ) ।

I easily tied up the deer - the ten sensory organs.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਪਾਂਚ ਮਿਰਗ ਬੇਧੇ ਸਿਵ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥੧॥

पांच मिरग बेधे सिव की बानी ॥१॥

Paanch mirag beđhe siv kee baanee ||1||

ਕਦੇ ਖ਼ਤਾ ਨਾਹ ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਗੁਰ-ਸ਼ਬਦ-ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਪੰਜ (ਕਾਮਾਦਿਕ) ਹਿਰਨ (ਭੀ) ਵਿੰਨ੍ਹ ਲਏ ॥੧॥

I shot five of the desires with the Word of the Lord's Bani. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136


ਸੰਤਸੰਗਿ ਲੇ ਚੜਿਓ ਸਿਕਾਰ ॥

संतसंगि ले चड़िओ सिकार ॥

Sanŧŧasanggi le chaɍiõ sikaar ||

ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੂੰ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਮੈਂ ਸ਼ਿਕਾਰ ਖੇਡਣ ਚੜ੍ਹ ਪਿਆ (ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਮੈਂ ਕਾਮਾਦਿਕ ਹਿਰਨਾਂ ਨੂੰ ਫੜਨ ਲਈ ਤਿਆਰੀ ਕਰ ਲਈ) ।

I go out hunting with the Saints,

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਮ੍ਰਿਗ ਪਕਰੇ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਹਥੀਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

म्रिग पकरे बिनु घोर हथीआर ॥१॥ रहाउ ॥

Mrig pakare binu ghor haŧheeâar ||1|| rahaaū ||

ਬਿਨਾ ਘੋੜਿਆਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹਥਿਆਰਾਂ ਤੋਂ (ਉਹ ਕਾਮਾਦਿਕ) ਹਿਰਨ ਮੈਂ ਫੜ ਲਏ (ਵੱਸ ਵਿਚ ਕਰ ਲਏ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

And we capture the deer without horses or weapons. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136


ਆਖੇਰ ਬਿਰਤਿ ਬਾਹਰਿ ਆਇਓ ਧਾਇ ॥

आखेर बिरति बाहरि आइओ धाइ ॥

Âakher biraŧi baahari âaīõ đhaaī ||

(ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ, ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ) ਵਿਸ਼ੇ-ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਸ਼ਿਕਾਰ ਖੇਡਣ ਵਾਲਾ ਸੁਭਾਉ (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਦੌੜ ਕੇ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲ ਗਿਆ ।

My mind used to run around outside hunting.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਅਹੇਰਾ ਪਾਇਓ ਘਰ ਕੈ ਗਾਂਇ ॥੨॥

अहेरा पाइओ घर कै गांइ ॥२॥

Âheraa paaīõ ghar kai gaanī ||2||

(ਜਿਸ ਮਨ ਨੂੰ ਪਕੜਨਾ ਸੀ ਉਹ ਮਨ-) ਸ਼ਿਕਾਰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਲੱਭ ਪਿਆ (ਤੇ, ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲਿਆ) ॥੨॥

But now, I have found the game within the home of my body-village. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136


ਮ੍ਰਿਗ ਪਕਰੇ ਘਰਿ ਆਣੇ ਹਾਟਿ ॥

म्रिग पकरे घरि आणे हाटि ॥

Mrig pakare ghari âañe haati ||

(ਪੰਜਾਂ) ਹਿਰਨਾਂ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਘਰ ਵਿਚ ਲੈ ਆਂਦਾ, ਆਪਣੀ ਹੱਟੀ ਵਿਚ ਲੈ ਆਂਦਾ ।

I caught the deer and brought them home.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਚੁਖ ਚੁਖ ਲੇ ਗਏ ਬਾਂਢੇ ਬਾਟਿ ॥੩॥

चुख चुख ले गए बांढे बाटि ॥३॥

Chukh chukh le gaē baandhe baati ||3||

(ਸੰਤ ਜਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ) ਰਤਾ ਰਤਾ ਕਰ ਕੇ (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਦੂਰ-ਦੁਰਾਡੇ ਥਾਂ ਲੈ ਗਏ (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੇ ਪੰਜਾਂ ਕਾਮਾਦਿਕ ਹਿਰਨਾਂ ਨੂੰ ਉੱਕਾ ਹੀ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ) ॥੩॥

Dividing them up, I shared them, bit by bit. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136


ਏਹੁ ਅਹੇਰਾ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥

एहु अहेरा कीनो दानु ॥

Ēhu âheraa keeno đaanu ||

ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੇ ਇਹ ਫੜਿਆ ਹੋਇਆ ਸ਼ਿਕਾਰ (ਇਹ ਵੱਸ ਵਿਚ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਮੇਰਾ ਮਨ) ਮੈਨੂੰ ਬਖ਼ਸ਼ੀਸ਼ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ।

God has given this gift.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਨਾਨਕ ਕੈ ਘਰਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ॥੪॥੪॥

नानक कै घरि केवल नामु ॥४॥४॥

Naanak kai ghari keval naamu ||4||4||

ਹੁਣ ਮੈਂ ਨਾਨਕ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਨਾਮ ਹੈ (ਮਨ ਵੱਸ ਵਿਚ ਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਤੇ ਕਾਮਾਦਿਕ ਭੀ ਆਪਣਾ ਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ) ॥੪॥੪॥

Nanak's home is filled with the Naam, the Name of the Lord. ||4||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

भैरउ महला ५ ॥

Bhairaū mahalaa 5 ||

Bhairao, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਜੇ ਸਉ ਲੋਚਿ ਲੋਚਿ ਖਾਵਾਇਆ ॥

जे सउ लोचि लोचि खावाइआ ॥

Je saū lochi lochi khaavaaīâa ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਜੇ ਸੌ ਵਾਰੀ ਭੀ ਬੜੀ ਤਾਂਘ ਨਾਲ (ਉਸ ਦਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਕਾਇਮ ਰੱਖਣ ਲਈ ਨਾਮ-) ਭੋਜਨ ਖਵਾਲਣ ਦਾ ਜਤਨ ਕੀਤਾ ਜਾਏ,

Even though he may be fed with hundreds of longings and yearnings,

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥

साकत हरि हरि चीति न आइआ ॥१॥

Saakaŧ hari hari cheeŧi na âaīâa ||1||

ਤਾਂ ਭੀ ਉਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (-ਭੋਜਨ) ਟਿਕ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੧॥

Still the faithless cynic does not remember the Lord, Har, Har. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136


ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਲੇਹੁ ਮਤੇ ॥

संत जना की लेहु मते ॥

Sanŧŧ janaa kee lehu maŧe ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲੋਂ ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਬੰਦਿਆਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਕਰਨ ਦੇ ਥਾਂ) ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਪਾਸੋਂ (ਸਹੀ ਜੀਵਨ-ਜੁਗਤਿ ਦੀ) ਸਿੱਖਿਆ ਲਿਆ ਕਰੋ ।

Take in the teachings of the humble Saints.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵਹੁ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधसंगि पावहु परम गते ॥१॥ रहाउ ॥

Saađhasanggi paavahu param gaŧe ||1|| rahaaū ||

ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ (ਰਹਿ ਕੇ) ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਵੋਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall obtain the supreme status. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136


ਪਾਥਰ ਕਉ ਬਹੁ ਨੀਰੁ ਪਵਾਇਆ ॥

पाथर कउ बहु नीरु पवाइआ ॥

Paaŧhar kaū bahu neeru pavaaīâa ||

ਜੇ ਕਿਸੇ ਪੱਥਰ ਉੱਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਪਾਣੀ ਸੁਟਾਇਆ ਜਾਏ, (ਤਾਂ ਭੀ ਉਹ ਪੱਥਰ ਅੰਦਰੋਂ) ਭਿੱਜਦਾ ਨਹੀਂ,

Stones may be kept under water for a long time.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136

ਨਹ* ਭੀਗੈ ਅਧਿਕ ਸੂਕਾਇਆ ॥੨॥

नह* भीगै अधिक सूकाइआ ॥२॥

Nah* bheegai âđhik sookaaīâa ||2||

(ਅੰਦਰੋਂ ਉਹ) ਬਿਲਕੁਲ ਸੁੱਕਾ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਇਹੀ ਹਾਲ ਹੈ ਸਾਕਤ ਦਾ) ॥੨॥

Even so, they do not absorb the water; they remain hard and dry. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bhairo / / Ang 1136



Download SGGS PDF Daily Updates