Page Ang 1129, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥

करमु होवै गुरु किरपा करै ॥

Karamu hovai guru kirapaa karai ||

ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਮਿਹਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਗੁਰੂ (ਜੀਵ ਉੱਤੇ) ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈ,

अगर उत्तम भाग्य हो तो गुरु कृपा करता है,

When the mortal has good karma, the Guru grants His Grace.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਇਹੁ ਮਨੁ ਜਾਗੈ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਰੈ ॥੪॥

इहु मनु जागै इसु मन की दुबिधा मरै ॥४॥

Īhu manu jaagai īsu man kee đubiđhaa marai ||4||

ਤਾਂ (ਜੀਵ ਦਾ) ਇਹ ਮਨ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਨੀਂਦ ਵਿਚੋਂ) ਜਾਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਮਨ ਦੀ ਮੇਰ-ਤੇਰ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੪॥

यह मन जागृत हो जाता है और इस मन की दुविधा समाप्त हो जाती है॥४॥

Then this mind is awakened, and the duality of this mind is subdued. ||4||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥

मन का सुभाउ सदा बैरागी ॥

Man kaa subhaaū sađaa bairaagee ||

(ਜੀਵ ਦੇ) ਮਨ ਦਾ ਅਸਲਾ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ਜੋ ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

मन का स्वभाव सदा वैराग्यपूर्ण है और

It is the innate nature of the mind to remain forever detached.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਸਭ ਮਹਿ ਵਸੈ ਅਤੀਤੁ ਅਨਰਾਗੀ ॥੫॥

सभ महि वसै अतीतु अनरागी ॥५॥

Sabh mahi vasai âŧeeŧu ânaraagee ||5||

ਜੋ ਸਭ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਜੋ ਵਿਰਕਤ ਹੈ ਜੋ ਨਿਰਮੋਹ ਹੈ ॥੫॥

सब में वह अतीत एवं प्यारा ईश्वर बसता है॥५॥

The Detached, Dispassionate Lord dwells within all. ||5||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਜੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥

कहत नानकु जो जाणै भेउ ॥

Kahaŧ naanaku jo jaañai bheū ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ (ਆਪਣੇ ਇਸ ਅਸਲੇ ਬਾਰੇ) ਇਹ ਭੇਤ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

नानक कहते हैं कि जो इस रहस्य को जानता है,

Says Nanak, one who understands this mystery,

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੬॥੫॥

आदि पुरखु निरंजन देउ ॥६॥५॥

Âađi purakhu niranjjan đeū ||6||5||

ਉਹ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮਮਤਾ ਦੀ ਦੁਬਿਧਾ ਆਦਿਕ ਨੂੰ ਮੁਕਾ ਕੇ) ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਰੂਪ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਭ ਦਾ ਮੁੱਢ ਹੈ ਜੋ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ ਨਿਰਲੇਪ ਚਾਨਣ-ਰੂਪ ਹੈ ॥੬॥੫॥

वह आदिपुरुष निरंजन का रूप है॥६॥५॥

Becomes the embodiment of the Primal, Immaculate, Divine Lord God. ||6||5||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

भैरउ महला ३॥

Bhairao, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਗਤ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥

राम नामु जगत निसतारा ॥

Raam naamu jagaŧ nisaŧaaraa ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਦੁਨੀਆ ਦਾ ਪਾਰ-ਉਤਾਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ,

राम नाम जगत का मुक्तिदाता है और

The world is saved through Name of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥੧॥

भवजलु पारि उतारणहारा ॥१॥

Bhavajalu paari ūŧaarañahaaraa ||1||

ਅਤੇ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾਣ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥

यही संसार-सागर से पार उतारने वाला है॥१॥

It carries the mortal across the terrifying world-ocean. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥

गुर परसादी हरि नामु सम्हालि ॥

Gur parasaađee hari naamu samʱaali ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਦਾ ਪਾਤ੍ਰ ਬਣ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਸੰਭਾਲ ।

गुरु की कृपा से हरिनाम स्मरण करो,

By Guru's Grace, dwell upon the Lord's Name.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਸਦ ਹੀ ਨਿਬਹੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सद ही निबहै तेरै नालि ॥१॥ रहाउ ॥

Sađ hee nibahai ŧerai naali ||1|| rahaaū ||

ਇਹ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਦਾ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਸਾਥ ਦੇਵੇਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे भाई ! यह सदा ही तेरा साथ निभानेवाला है॥१॥रहाउ॥

It shall stand by you forever. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮਨਮੁਖ ਗਾਵਾਰਾ ॥

नामु न चेतहि मनमुख गावारा ॥

Naamu na cheŧahi manamukh gaavaaraa ||

ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਸਿਮਰਦੇ ।

मूर्ख मनमुख जीव हरिनाम स्मरण नहीं करता तो फिर

The foolish self-willed manmukhs do not remember the Naam, the Name of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੈਸੇ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰਾ ॥੨॥

बिनु नावै कैसे पावहि पारा ॥२॥

Binu naavai kaise paavahi paaraa ||2||

ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਉਹ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੀ (ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਲੰਘ ਸਕਦੇ ॥੨॥

नाम के बिना वह कैसे पार हो सकता है॥२॥

Without the Name, how will they cross over? ||2||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


ਆਪੇ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥

आपे दाति करे दातारु ॥

Âape đaaŧi kare đaaŧaaru ||

(ਪਰ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਦੇ ਵੱਸ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ) ਨਾਮ ਦੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ,

दरअसल हरिनाम की दात ईश्वर स्वयं ही देता है,

The Lord, the Great Giver, Himself gives His Gifts.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਦੇਵਣਹਾਰੇ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੩॥

देवणहारे कउ जैकारु ॥३॥

Đevañahaare kaū jaikaaru ||3||

(ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਦੇਣ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਹੀ ਸਿਰ ਨਿਵਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਸੋਂ ਹੀ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਮੰਗਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ) ॥੩॥

उस दाता को हमारा कोटि-कोटि वन्दन है॥३॥

Celebrate and praise the Great Giver! ||3||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥

नदरि करे सतिगुरू मिलाए ॥

Nađari kare saŧiguroo milaaē ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ ।

अगर प्रभु कृपा करे तो सतगुरु से मिला देता है।

Granting His Grace, the Lord unites the mortals with the True Guru.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਨਾਨਕ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥੪॥੬॥

नानक हिरदै नामु वसाए ॥४॥६॥

Naanak hirađai naamu vasaaē ||4||6||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੬॥

नानक फुरमाते हैं कि फिर गुरु हृदय में हरिनाम बसा देता है॥ ४॥६॥

O Nanak, the Naam is enshrined within the heart. ||4||6||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

भैरउ महला ३॥

Bhairao, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਨਾਮੇ ਉਧਰੇ ਸਭਿ ਜਿਤਨੇ ਲੋਅ ॥

नामे उधरे सभि जितने लोअ ॥

Naame ūđhare sabhi jiŧane loâ ||

ਚੌਦਾਂ ਭਵਨਾਂ ਦੇ ਜਿਤਨੇ ਭੀ ਜੀਵ ਹਨ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਦੇ ਹਨ ।

जितने भी सब लोक हैं, हरिनाम से ही उनका उद्धार हुआ है और

All people are saved through the Naam, the Name of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥

गुरमुखि जिना परापति होइ ॥१॥

Guramukhi jinaa paraapaŧi hoī ||1||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਉਹ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ॥੧॥

गुरु से सबको हरिनाम प्राप्त होता है॥१॥

Those who become Gurmukh are blessed to receive It. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇਇ ॥

हरि जीउ अपणी क्रिपा करेइ ॥

Hari jeeū âpañee kripaa kareī ||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈ,

ईश्वर अपनी कृपा करता है और

When the Dear Lord showers His Mercy,

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि नामु वडिआई देइ ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi naamu vadiâaëe đeī ||1|| rahaaū ||

ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਾ ਕੇ (ਆਪਣਾ) ਨਾਮ ਦੇਂਦਾ ਹੈ (ਇਹੀ ਹੈ ਅਸਲ) ਇੱਜ਼ਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुख को नाम देकर बड़ाई प्रदान करता है॥१॥ रहाउ॥

He blesses the Gurmukh with the glorious greatness of the Naam. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਜਿਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥

राम नामि जिन प्रीति पिआरु ॥

Raam naami jin preeŧi piâaru ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਿਆਰ ਹੈ,

जिसका राम नाम से प्रेम है,

Those who love the Beloved Name of the Lord

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਆਪਿ ਉਧਰੇ ਸਭਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥

आपि उधरे सभि कुल उधारणहारु ॥२॥

Âapi ūđhare sabhi kul ūđhaarañahaaru ||2||

ਉਹ ਆਪ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚ ਗਏ । (ਉਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਹਰੇਕ ਆਪਣੀਆਂ) ਸਾਰੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਣ-ਜੋਗਾ ਹੋ ਗਿਆ ॥੨॥

उसका स्वयं तो उद्धार हुआ ही है, उसने पूरी कुल का भी उद्धार करवा दिया है॥२॥

Save themselves, and save all their ancestors. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥

बिनु नावै मनमुख जम पुरि जाहि ॥

Binu naavai manamukh jam puri jaahi ||

ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਕੇ ਜਮਰਾਜ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

प्रभु-नामविहीन मनमुखी जीव यमपुरी (नरक) जाता है और

Without the Name, the self-willed manmukhs go to the City of Death.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਅਉਖੇ ਹੋਵਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥੩॥

अउखे होवहि चोटा खाहि ॥३॥

Âūkhe hovahi chotaa khaahi ||3||

ਉਹ ਦੁਖੀ ਹੁੰਦੇ, (ਤੇ ਨਿੱਤ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀਆਂ) ਸੱਟਾਂ ਸਹਾਰਦੇ ਹਨ ॥੩॥

तंग होकर कष्ट भोगता है॥३॥

They suffer in pain and endure beatings. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਦੇਵੈ ਸੋਇ ॥

आपे करता देवै सोइ ॥

Âape karaŧaa đevai soī ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਕਰਤਾਰ ਆਪ ਹੀ (ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦੇਂਦਾ ਹੈ,

हे नानक ! जब ईश्वर स्वयं देता है तो ही

When the Creator Himself gives,

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥

नानक नामु परापति होइ ॥४॥७॥

Naanak naamu paraapaŧi hoī ||4||7||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਉਸ ਦਾ) ਨਾਮ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੪॥੭॥

नाम प्राप्त होता है॥४॥ ७॥

O Nanak, then the mortals receive the Naam. ||4||7||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

भैरउ महला ३॥

Bhairao, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਗੋਵਿੰਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਨਕਾਦਿਕ ਉਧਾਰੇ ॥

गोविंद प्रीति सनकादिक उधारे ॥

Govinđđ preeŧi sanakaađik ūđhaare ||

ਸਨਕ, ਸਨੰਦਨ, ਸਨਤਾਨ, ਸਨਤਕੁਮਾਰ-ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇ ਇਹਨਾਂ ਚਾਰ ਪੁੱਤਰਾਂ- ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ (ਚਰਨਾਂ ਦੇ) ਪਿਆਰ ਨੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦਿੱਤਾ,

गोविन्द से प्रेम के फलस्वरूप सनक-सनंदन का उद्धार हुआ,

Love of the Lord of the Universe saved Sanak and his brother, the sons of Brahma.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੇ ॥੧॥

राम नाम सबदि बीचारे ॥१॥

Raam naam sabađi beechaare ||1||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥

उन्होंने राम नाम शब्द का चिंतन किया॥१॥

They contemplated the Word of the Shabad, and the Name of the Lord. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੁ ॥

हरि जीउ अपणी किरपा धारु ॥

Hari jeeū âpañee kirapaa đhaaru ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ! (ਮੇਰੇ ਉਤੇ) ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਰੱਖ,

अगर ईश्वर अपनी कृपा कर दे तो

O Dear Lord, please shower me with Your Mercy,

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि नामे लगै पिआरु ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi naame lagai piâaru ||1|| rahaaū ||

ਤਾਂ ਕਿ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਮੇਰਾ) ਪਿਆਰ (ਤੇਰੇ) ਨਾਮ ਵਿਚ ਹੀ ਬਣਿਆ ਰਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरु द्वारा नाम से प्रेम हो जाता है॥१॥रहाउ॥

That as Gurmukh, I may embrace love for Your Name. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਗਤਿ ਸਾਚੀ ਹੋਇ ॥

अंतरि प्रीति भगति साची होइ ॥

Ânŧŧari preeŧi bhagaŧi saachee hoī ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਪ੍ਰੀਤਿ-ਭਗਤੀ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,

अन्तर्मन में प्रेम से सच्ची भक्ति होती है और

Whoever has true loving devotional worship deep within his being

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥

पूरै गुरि मेलावा होइ ॥२॥

Poorai guri melaavaa hoī ||2||

ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

पूरे गुरु से मिलाप हो जाता है॥२॥

Meets the Lord, through the Perfect Guru. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

निज घरि वसै सहजि सुभाइ ॥

Nij ghari vasai sahaji subhaaī ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ, ਪ੍ਰਭੂ-ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਕਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,

फिर जीव सहज-स्वभाव अपने वास्तविक घर में बस जाता है और

He naturally, intuitively dwells within the home of his own inner being.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥

गुरमुखि नामु वसै मनि आइ ॥३॥

Guramukhi naamu vasai mani âaī ||3||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੩॥

गुरु द्वारा मन में हरिनाम आ बसता है॥३॥

The Naam abides within the mind of the Gurmukh. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਵੇਖਣਹਾਰੁ ॥

आपे वेखै वेखणहारु ॥

Âape vekhai vekhañahaaru ||

ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਨ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਜਿਹੜਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਦੀ) ਸੰਭਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ,

वह देखनेवाला प्रभु स्वयं ही देख रहा है,

The Lord, the Seer, Himself sees.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੪॥੮॥

नानक नामु रखहु उर धारि ॥४॥८॥

Naanak naamu rakhahu ūr đhaari ||4||8||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰੋ ਕੇ ਰੱਖ ॥੪॥੮॥

हे नानक ! हरिनाम अपने दिल में बसाकर रखो॥४॥८॥

O Nanak, enshrine the Naam within your heart. ||4||8||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

भैरउ महला ३॥

Bhairao, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਕਲਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰੁ ॥

कलजुग महि राम नामु उर धारु ॥

Kalajug mahi raam naamu ūr đhaaru ||

ਇਸ ਵਿਕਾਰਾਂ-ਭਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਆਪਣੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖ ।

कलियुग में राम-नाम हृदय में धारण करो;

In this Dark Age of Kali Yuga, enshrine the Lord's Name within your heart.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਾਥੈ ਪਾਵੈ ਛਾਰੁ ॥੧॥

बिनु नावै माथै पावै छारु ॥१॥

Binu naavai maaŧhai paavai chhaaru ||1||

(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ) ਨਾਮ ਤੋਂ ਖ਼ਾਲੀ (ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਦੀ) ਨਿਰਾਦਰੀ ਹੀ ਖੱਟਦਾ ਹੈ ॥੧॥

क्योंकि नाम के बिना माथे पर राख ही पड़ती है॥१॥

Without the Name, ashes will be blown in your face. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੁਲਭੁ ਹੈ ਭਾਈ ॥

राम नामु दुलभु है भाई ॥

Raam naamu đulabhu hai bhaaëe ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਹੋਰ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਬੜੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

हे भाई ! राम नाम दुर्लभ है,

The Lord's Name is so difficult to obtain, O Siblings of Destiny.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादि वसै मनि आई ॥१॥ रहाउ ॥

Gur parasaađi vasai mani âaëe ||1|| rahaaū ||

(ਇਹ ਤਾਂ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਕਿਸੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अतः गुरु की कृपा से ही यह मन में आ बसता है॥१॥रहाउ॥

By Guru's Grace, it comes to dwell in the mind. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਨ ਭਾਲਹਿ ਸੋਇ ॥

राम नामु जन भालहि सोइ ॥

Raam naamu jan bhaalahi soī ||

ਸਿਰਫ਼ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਭਾਲਦੇ ਹਨ,

मनुष्य राम नाम ही ढूंढता है,

That humble being who seeks the Lord's Name

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥

पूरे गुर ते प्रापति होइ ॥२॥

Poore gur ŧe praapaŧi hoī ||2||

ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿਚ) ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ (ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ) ॥੨॥

मगर पूरे गुरु से ही यह प्राप्त होता है।॥२॥

Receives it from the Perfect Guru. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਹਿ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥

हरि का भाणा मंनहि से जन परवाणु ॥

Hari kaa bhaañaa mannahi se jan paravaañu ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ (ਮਿੱਠਾ ਕਰਕੇ) ਮੰਨਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ) ਸਤਕਾਰੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

जो परमात्मा की रज़ा को मानता है, वही व्यक्ति जीवन में सफल होता है और

Those humble beings who accept the Will of the Lord, are approved and accepted.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮ ਨੀਸਾਣੁ ॥੩॥

गुर कै सबदि नाम नीसाणु ॥३॥

Gur kai sabađi naam neesaañu ||3||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ) ਹਰਿ-ਨਾਮ (ਦੀ ਪਰਾਪਤੀ) ਦਾ ਪਰਵਾਨਾ (ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ॥੩॥

गुरु के उपदेश से लब्ध प्रभु-नाम में ही लवलीन रहता है।॥३॥

Through the Word of the Guru's Shabad, they bear the insignia of the Naam, the Name of the Lord. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਜੋ ਕਲ ਰਹਿਆ ਧਾਰਿ ॥

सो सेवहु जो कल रहिआ धारि ॥

So sevahu jo kal rahiâa đhaari ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਉਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰੋ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰੋ,

जिसने सर्वशक्तियों को धारण किया हुआ है, उस ईश्वर की उपासना करो।

So serve the One, whose power supports the Universe.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿ ॥੪॥੯॥

नानक गुरमुखि नामु पिआरि ॥४॥९॥

Naanak guramukhi naamu piâari ||4||9||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੀ ਮਰਯਾਦਾ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੱਤਿਆ ਨਾਲ ਤੋਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੪॥੯॥

हे नानक ! गुरु के सान्निध्य में प्रभु-नाम से प्यार बना रहता है॥४॥६॥

O Nanak, the Gurmukh loves the Naam. ||4||9||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

भैरउ महला ३॥

Bhairao, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਕਲਜੁਗ ਮਹਿ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥

कलजुग महि बहु करम कमाहि ॥

Kalajug mahi bahu karam kamaahi ||

ਜਿਹੜੇ (ਕਰਮ-ਕਾਂਡੀ ਲੋਕ) ਕਲਜੁਗ ਵਿਚ ਵਿਚ ਭੀ ਹੋਰ ਹੋਰ (ਮਿਥੇ ਧਾਰਮਿਕ) ਕਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ,

कलियुग में मनुष्य अनेक कर्मकाण्ड करता है,

In this Dark Age of Kali Yuga, many rituals are performed.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਨਾ ਰੁਤਿ ਨ ਕਰਮ ਥਾਇ ਪਾਹਿ ॥੧॥

ना रुति न करम थाइ पाहि ॥१॥

Naa ruŧi na karam ŧhaaī paahi ||1||

ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਉਹ ਕਰਮ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ) ਕਬੂਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ (ਕਿਉਂਕਿ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਭੀ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਕਰਮ ਦੀ ਹੁਣ) ਰੁੱਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੧॥

परन्तु यह कर्मकाण्ड करने का समय नहीं है, इसलिए कोई कर्म सफल नहीं हो पाता।॥१॥

But it is not the time for them, and so they are of no use. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


ਕਲਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥

कलजुग महि राम नामु है सारु ॥

Kalajug mahi raam naamu hai saaru ||

(ਜੇ ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਦੀ ਮਰਯਾਦਾ ਵਲ ਭੀ ਵੇਖੋ, ਤਾਂ ਭੀ) ਕਲਜੁਗ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਜਪਣਾ ਹੀ) ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ (ਕੰਮ) ਹੈ ।

कलियुग में राम नाम ही उपयोगी है और

In Kali Yuga, the Lord's Name is the most sublime.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि साचा लगै पिआरु ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi saachaa lagai piâaru ||1|| rahaaū ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ) ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪਿਆਰ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरु के सान्निध्य में जीव को प्रभु से प्रेम हो जाता है॥१॥ रहाउ॥

As Gurmukh, be lovingly attached to Truth. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


ਤਨੁ ਮਨੁ ਖੋਜਿ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥

तनु मनु खोजि घरै महि पाइआ ॥

Ŧanu manu khoji gharai mahi paaīâa ||

ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਆਪਣਾ ਤਨ ਆਪਣਾ ਮਨ ਖੋਜ ਕੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲਿਆ,

तन मन को खोज कर इसे हृदय-घर में ही पाया जा सकता है और

Searching my body and mind, I found Him within the home of my own heart.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ..

गुरमुखि राम नामि चितु लाइआ ..

Guramukhi raam naami chiŧu laaīâa ..

ਜਿਸ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਚਿੱਤ ਜੋੜਿਆ ॥੨॥

गुरु के सान्निध्य में राम नाम से चित लगा रहता है।॥२॥

The Gurmukh centers his consciousness on the Lord's Name. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1129


Download SGGS PDF Daily Updates