Page Ang 1128, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਗਵਾਰਾ ॥

.. गवारा ॥

.. gavaaraa ||

..

..

..

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਇਸੁ ਗਰਬ ਤੇ ਚਲਹਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इसु गरब ते चलहि बहुतु विकारा ॥१॥ रहाउ ॥

Īsu garab ŧe chalahi bahuŧu vikaaraa ||1|| rahaaū ||

ਇਸ ਮਾਣ-ਅਹੰਕਾਰ ਤੋਂ (ਭਾਈਚਾਰਕ ਜੀਵਨ ਵਿਚ) ਕਈ ਵਿਗਾੜ ਚੱਲ ਪੈਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इस गर्व के कारण अनेक विकारों में वृद्धि होती है॥१॥ रहाउ॥

So much sin and corruption comes from this pride. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128


ਚਾਰੇ ਵਰਨ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥

चारे वरन आखै सभु कोई ॥

Chaare varan âakhai sabhu koëe ||

ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ ਇਹੀ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ (ਬ੍ਰਾਹਮਣ, ਖੱਤ੍ਰੀ, ਵੈਸ਼, ਸ਼ੂਦਰ, ਇਹ) ਚਾਰ ਹੀ (ਵਖ ਵਖ) ਵਰਨ ਹਨ ।

हर कोई कहता है कि (ब्राह्मण, क्षत्रिय, वैश्य एवं शूद्र) चार वर्ण हैं,

Everyone says that there are four castes, four social classes.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੨॥

ब्रहमु बिंद ते सभ ओपति होई ॥२॥

Brhamu binđđ ŧe sabh õpaŧi hoëe ||2||

(ਪਰ ਇਹ ਲੋਕ ਇਹ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਜੋਤਿ-ਰੂਪ ਅਸਲੇ ਤੋਂ ਹੀ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੨॥

मगर समूचे संसार की उत्पति एक ब्रह्म बिंदु से हुई है (अर्थात् सब एक पिता परमेश्वर की औलाद हैं)॥२॥

They all emanate from the drop of God's Seed. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128


ਮਾਟੀ ਏਕ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥

माटी एक सगल संसारा ॥

Maatee ēk sagal sanssaaraa ||

ਇਹ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਹੈ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪਣੀ ਹੀ ਜੋਤਿ ਤੋਂ ਬਣਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ),

समूचे संसार की रचना में एक ही मिट्टी का प्रयोग हुआ है,

The entire universe is made of the same clay.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਂਡੇ ਘੜੈ ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥੩॥

बहु बिधि भांडे घड़ै कुम्हारा ॥३॥

Bahu biđhi bhaande ghaɍai kumʱaaraa ||3||

(ਜਿਵੇਂ ਕੋਈ) ਘੁਮਿਆਰ ਇਕੋ ਮਿੱਟੀ ਤੋਂ ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਭਾਂਡੇ ਘੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

इसी से ईश्वर रूपी कुम्हार ने अनेक प्रकार के जीव रूपी बर्तन बनाए हैं॥३॥

The Potter has shaped it into all sorts of vessels. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128


ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਦੇਹੀ ਕਾ ਆਕਾਰਾ ॥

पंच ततु मिलि देही का आकारा ॥

Pancch ŧaŧu mili đehee kaa âakaaraa ||

ਪੰਜ ਤੱਤ ਮਿਲ ਕੇ ਸਰੀਰ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਬਣਦੀ ਹੈ ।

पंचतत्व मिलाकर शरीर का आकार बना है,

The five elements join together, to make up the form of the human body.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਘਟਿ ਵਧਿ ਕੋ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥੪॥

घटि वधि को करै बीचारा ॥४॥

Ghati vađhi ko karai beechaaraa ||4||

ਕੋਈ ਇਹ ਨਹੀਂ ਆਖ ਸਕਦਾ ਕਿ ਕਿਸੇ (ਵਰਨ ਵਾਲੇ) ਵਿਚ ਬਹੁਤੇ ਤੱਤ ਹਨ, ਤੇ, ਕਿਸੇ (ਵਰਨ ਵਾਲੇ) ਵਿਚ ਥੋੜ੍ਹੇ ਤੱਤ ਹਨ ॥੪॥

फिर किसी में कम या अधिक तत्व कैसे कोई कह सकता है॥४॥

Who can say which is less, and which is more? ||4||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128


ਕਹਤੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜੀਉ ਕਰਮ ਬੰਧੁ ਹੋਈ ॥

कहतु नानक इहु जीउ करम बंधु होई ॥

Kahaŧu naanak īhu jeeū karam banđđhu hoëe ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ (ਭਾਵੇਂ ਕੋਈ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਕੋਈ ਸ਼ੂਦਰ ਹੈ) ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ (ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ) ਦਾ ਬੱਝਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

नानक कहते हैं कि यह जीव कर्मों के बन्धन में बंधा हुआ है और

Says Nanak, this soul is bound by its actions.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੧॥

बिनु सतिगुर भेटे मुकति न होई ॥५॥१॥

Binu saŧigur bhete mukaŧi na hoëe ||5||1||

ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ॥੫॥੧॥

सतगुरु से साक्षात्कार किए बिना इसकी मुक्ति नहीं होती॥५॥१॥

Without meeting the True Guru, it is not liberated. ||5||1||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

भैरउ महला ३॥

Bhairao, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਜੋਗੀ ਗ੍ਰਿਹੀ ਪੰਡਿਤ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥

जोगी ग्रिही पंडित भेखधारी ॥

Jogee grihee panddiŧ bhekhađhaaree ||

ਜੋਗੀ, ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ, ਪੰਡਿਤ, ਭੇਖਾਂ ਦੇ ਸਾਧੂ-

योगी, गृहस्थी, पण्डित, वेषाडम्बरी

The Yogis, the householders, the Pandits, the religious scholars, and the beggars in religious robes

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਏ ਸੂਤੇ ਅਪਣੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੧॥

ए सूते अपणै अहंकारी ॥१॥

Ē sooŧe âpañai âhankkaaree ||1||

ਇਹ ਸਾਰੇ ਆਪੋ ਆਪਣੇ (ਕਿਸੇ) ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ (ਪੈ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਲੋਂ) ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਹੋਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥

सब अपने अहंकार के कारण अज्ञान की निद्रा में सो रहे हैं।॥१॥

- they are all asleep in egotism. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128


ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਰਹਿਆ ਸੋਇ ॥

माइआ मदि माता रहिआ सोइ ॥

Maaīâa mađi maaŧaa rahiâa soī ||

ਜੀਵ ਮਾਇਆ ਦੇ (ਮੋਹ ਦੇ) ਨਸ਼ੇ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹੋ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਲੋਂ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਤੇ, ਇਸ ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਰਾਸ-ਪੂੰਜੀ ਨੂੰ ਕਾਮਾਦਿਕ ਲੁੱਟਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ) ।

जीव माया के मद में मस्त रहता है,

They are asleep, intoxicated with the wine of Maya.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਨ ਮੂਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जागतु रहै न मूसै कोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Jaagaŧu rahai na moosai koī ||1|| rahaaū ||

ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਵਿਕਾਰ ਲੁੱਟ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पर जो जागृत रहता है, उसे कोई नहीं लूटता॥१॥रहाउ॥

Only those who remain awake and aware are not robbed. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128


ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥

सो जागै जिसु सतिगुरु मिलै ॥

So jaagai jisu saŧiguru milai ||

ਸਿਰਫ਼ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।

वही जागृत रहता है, जिसका सतगुरु से साक्षात्कार हो जाता है,

One who has met the True Guru, remains awake and aware.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਪੰਚ ਦੂਤ ਓਹੁ ਵਸਗਤਿ ਕਰੈ ॥੨॥

पंच दूत ओहु वसगति करै ॥२॥

Pancch đooŧ õhu vasagaŧi karai ||2||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਕਾਮਾਦਿਕ ਪੰਜੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਕਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੨॥

वह कामादिक पाँच दूतों को वशीभूत कर लेता है॥२॥

Such a person overpowers the five thieves. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128


ਸੋ ਜਾਗੈ ਜੋ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥

सो जागै जो ततु बीचारै ॥

So jaagai jo ŧaŧu beechaarai ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ) ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਬਚਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹੋਰਨਾਂ ਉਤੇ ਧੱਕਾ-ਵਧੀਕੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ

वही जागता है, जो तत्व का चिंतन करता है,

One who contemplates the essence of reality remains awake and aware.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਆਪਿ ਮਰੈ ਅਵਰਾ ਨਹ ਮਾਰੈ ॥੩॥

आपि मरै अवरा नह मारै ॥३॥

Âapi marai âvaraa nah maarai ||3||

ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ । ਸਿਰਫ਼ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

वह अन्यों को नहीं मारता अपितु अपने अहम् को मारता है॥३॥

He kills his self-conceit, and does not kill anyone else. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128


ਸੋ ਜਾਗੈ ਜੋ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥

सो जागै जो एको जाणै ॥

So jaagai jo ēko jaañai ||

ਸਿਰਫ਼ ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਨੀਂਦ ਵਲੋਂ) ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦਾ ਹੈ,

वही जागता है, जो ईश्वर को जानता है।

One who knows the One Lord remains awake and aware.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਪਰਕਿਰਤਿ ਛੋਡੈ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥

परकिरति छोडै ततु पछाणै ॥४॥

Parakiraŧi chhodai ŧaŧu pachhaañai ||4||

ਜਿਹੜਾ ਮਾਇਆ (ਦੇ ਮੋਹ) ਨੂੰ ਤਿਆਗਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਅਸਲੇ-ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥

वह मनोवृति छोड़कर सार तत्व को पहचान लेता है॥४॥

He abandons the service of others, and realizes the essence of reality. ||4||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128


ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਵਿਚਿ ਜਾਗੈ ਕੋਇ ॥

चहु वरना विचि जागै कोइ ॥

Chahu varanaa vichi jaagai koī ||

(ਕੋਈ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਹੋਵੇ ਖੱਤ੍ਰੀ ਹੋਵੇ ਵੈਸ਼ ਹੋਵੇ ਸ਼ੂਦਰ ਹੋਵੇ) ਚੌਹਾਂ ਵਰਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਨੀਂਦ ਤੋਂ) ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਕਿਸੇ ਖ਼ਾਸ ਵਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਲਿਹਾਜ਼ ਨਹੀਂ) ।

चारों वर्णो में जो कोई जागता है,

Of the four castes, whoever remains awake and aware

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਜਮੈ ਕਾਲੈ ਤੇ ਛੂਟੈ ਸੋਇ ॥੫॥

जमै कालै ते छूटै सोइ ॥५॥

Jamai kaalai ŧe chhootai soī ||5||

(ਜਿਹੜਾ ਜਾਗਦਾ ਹੈ, ਉਹ) ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਤੋਂ ਬਚਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੫॥

वही यमकाल से छूट जाता है॥५॥

Is released from birth and death. ||5||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128


ਕਹਤ ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਜਾਗੈ ਸੋਇ ॥

कहत नानक जनु जागै सोइ ॥

Kahaŧ naanak janu jaagai soī ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਨੀਂਦ ਤੋਂ ਜਾਗਦਾ ਹੈ,

नानक कहते हैं कि वही व्यक्ति जागृत है,

Says Nanak, that humble being remains awake and aware,

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ॥੬॥੨॥

गिआन अंजनु जा की नेत्री होइ ॥६॥२॥

Giâan ânjjanu jaa kee neŧree hoī ||6||2||

ਜਿਸ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਦਾ ਸੁਰਮਾ ਪਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੬॥੨॥

जिसकी आँखों में ज्ञान-अंजन होता है॥६॥२॥

Who applies the ointment of spiritual wisdom to his eyes. ||6||2||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

भैरउ महला ३॥

Bhairao, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਅਪਣੀ ਸਰਣਾਈ ॥

जा कउ राखै अपणी सरणाई ॥

Jaa kaū raakhai âpañee sarañaaëe ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,

जिसे परमेश्वर अपनी शरण में रखता है,

Whoever the Lord keeps in His Sanctuary,

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਸਾਚੇ ਲਾਗੈ ਸਾਚਾ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥

साचे लागै साचा फलु पाई ॥१॥

Saache laagai saachaa phalu paaëe ||1||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

वह सत्य में प्रवृत्त होकर सच्चा फल हो पाता है॥१॥

Is attached to the Truth, and receives the fruit of Truth. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128


ਰੇ ਜਨ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰਹੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥

रे जन कै सिउ करहु पुकारा ॥

Re jan kai siū karahu pukaaraa ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਕੋਈ ਔਕੜ ਆਉਣ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ) ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਅੱਗੇ ਤਰਲੇ ਨਾਹ ਕਰਦੇ ਫਿਰੋ ।

हे मनुष्य ! किस के आगे पुकार कर रहे हो,

O mortal, unto whom will you complain?

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਹੁਕਮੇ ਹੋਆ ਹੁਕਮੇ ਵਰਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हुकमे होआ हुकमे वरतारा ॥१॥ रहाउ ॥

Hukame hoâa hukame varaŧaaraa ||1|| rahaaū ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਹੀ ਇਹ ਜਗਤ ਬਣਿਆ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਹੀ ਹਰੇਕ ਘਟਨਾ ਵਾਪਰ ਰਹੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सब उसके हुक्म से पैदा हुआ है और हुक्म से चल रहा है॥१॥रहाउ॥

The Hukam of the Lord's Command is pervasive; by the Hukam of His Command, all things happen. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128


ਏਹੁ ਆਕਾਰੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਧਾਰਾ ॥

एहु आकारु तेरा है धारा ॥

Ēhu âakaaru ŧeraa hai đhaaraa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਇਹ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਤੇਰੇ ਹੀ ਆਸਰੇ ਹੈ ।

हे ईश्वर ! यह संसार तेरा धारण किया हुआ है और

This Creation was established by You.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸੈ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥੨॥

खिन महि बिनसै करत न लागै बारा ॥२॥

Khin mahi binasai karaŧ na laagai baaraa ||2||

(ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਚਾਹੇਂ) ਇਹ ਇਕ ਛਿਨ ਵਿਚ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰਦਿਆਂ ਭੀ (ਤੈਨੂੰ) ਚਿਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ॥੨॥

इसे तुम क्षण में नष्ट कर देते हो और कोई समय नहीं लगता॥२॥

In an instant You destroy it, and You create it again without a moment's delay. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128


ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

करि प्रसादु इकु खेलु दिखाइआ ॥

Kari prsaađu īku khelu đikhaaīâa ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ) ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਇਹ ਸੰਸਾਰ) ਇਕ ਤਮਾਸ਼ਾ ਜਿਹਾ ਹੀ ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,

ईश्वर ने कृपा कर एक विचित्र खेल दिखाया है,

By His Grace, He has staged this Play.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥

गुर किरपा ते परम पदु पाइआ ॥३॥

Gur kirapaa ŧe param pađu paaīâa ||3||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਆਤਮਕ ਦਰਜਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

गुरु की कृपा हो जाए तो मोक्ष पाया जा सकता है।॥३॥

By the Guru's Merciful Grace, I have obtained the supreme status. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128


ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਇ ॥

कहत नानकु मारि जीवाले सोइ ॥

Kahaŧ naanaku maari jeevaale soī ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਮਾਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਜਿਵਾਲਦਾ ਹੈ ।

नानक कहते हैं कि दरअसल मारने-जिंदा करने वाला ईश्वर ही है,

Says Nanak, He alone kills and revives.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਐਸਾ ਬੂਝਹੁ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਕੋਇ ॥੪॥੩॥

ऐसा बूझहु भरमि न भूलहु कोइ ॥४॥३॥

Âisaa boojhahu bharami na bhoolahu koī ||4||3||

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ (ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ) ਸਮਝੋ, ਤੇ, ਕੋਈ ਧਿਰ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਕੁਰਾਹੇ ਨਾਹ ਪਵੋ ॥੪॥੩॥

इस सच्चाई को समझ लो, भ्रम में पड़कर मत भूलो॥४॥३॥

Understand this well - do not be confused by doubt. ||4||3||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

भैरउ महला ३॥

Bhairao, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਮੈ ਕਾਮਣਿ ਮੇਰਾ ਕੰਤੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥

मै कामणि मेरा कंतु करतारु ॥

Mai kaamañi meraa kanŧŧu karaŧaaru ||

ਹੇ ਸਖੀ! ਮੈਂ (ਜੀਵ-) ਇਸਤ੍ਰੀ ਹਾਂ, ਕਰਤਾਰ ਮੇਰਾ ਪਤੀ ਹੈ,

ईश्वर मेरा पति है, मैं उसकी पत्नी हूँ।

I am the bride; the Creator is my Husband Lord.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਜੇਹਾ ਕਰਾਏ ਤੇਹਾ ਕਰੀ ਸੀਗਾਰੁ ॥੧॥

जेहा कराए तेहा करी सीगारु ॥१॥

Jehaa karaaē ŧehaa karee seegaaru ||1||

ਮੈਂ ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਹੀ ਸਿੰਗਾਰ ਕਰਦੀ ਹਾਂ ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ ਆਪ ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ (ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਉਤਨਾ ਕੁ ਸੋਹਣਾ ਹੀ ਬਣਾ ਸਕਦੀ ਹਾਂ, ਜਿਤਨਾ ਉਹ ਬਣਵਾਂਦਾ ਹੈ) ॥੧॥

जैसा वह चाहता है, वैसा ही मैं श्रृंगार करती हूँ॥१॥

As He inspires me, I adorn myself. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128


ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾਂ ਕਰੇ ਭੋਗੁ ॥

जां तिसु भावै तां करे भोगु ॥

Jaan ŧisu bhaavai ŧaan kare bhogu ||

ਹੇ ਸਖੀ! ਜਦੋਂ ਉਸ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

जब उसकी रज़ा होती है तो मुझसे रमण करता है।

When it pleases Him, He enjoys me.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तनु मनु साचे साहिब जोगु ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧanu manu saache saahib jogu ||1|| rahaaū ||

ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਤਨ ਆਪਣਾ ਮਨ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਚੁਕੀ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

यह तन मन उस सच्चे मालिक योग्य है॥१॥ रहाउ॥

I am joined, body and mind, to my True Lord and Master. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128


ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਈ ॥

उसतति निंदा करे किआ कोई ॥

Ūsaŧaŧi ninđđaa kare kiâa koëe ||

ਹੇ ਸਖੀ! (ਹੁਣ) ਕਿਸੇ ਦੀ ਕੀਤੀ ਉਸਤਤਿ ਜਾਂ ਨਿੰਦਾ ਦਾ ਹੁਣ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਕੋਈ ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ।

कोई उसकी प्रशंसा एवं निंदा क्या करे,

How can anyone praise or slander anyone else?

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਜਾਂ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੨॥

जां आपे वरतै एको सोई ॥२॥

Jaan âape varaŧai ēko soëe ||2||

(ਮੈਨੂੰ ਨਿਸਚਾ ਹੋ ਗਿਆ ਕਿ) ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਸਭ ਵਿਚ ਬੈਠਾ ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਉਸਤਤਿ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿਚ ਭੀ ਉਹੀ, ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿਚ ਭੀ ਉਹੀ) ॥੨॥

जब वह स्वयं ही सबमें व्याप्त है॥२॥

The One Lord Himself is pervading and permeating all. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਿਰਮ ਕਸਾਈ ॥

गुर परसादी पिरम कसाई ॥

Gur parasaađee piram kasaaëe ||

ਹੇ ਸਖੀ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਵਾਸਤੇ) ਪਿਆਰ ਦੀ ਖਿੱਚ ਬਣ ਗਈ ਹੈ,

गुरु की कृपा से प्रियतम की ओर आकर्षित हुई हूँ और

By Guru's Grace, I am attracted by His Love.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਮਿਲਉਗੀ ਦਇਆਲ ਪੰਚ ਸਬਦ ਵਜਾਈ ॥੩॥

मिलउगी दइआल पंच सबद वजाई ॥३॥

Milaūgee đaīâal pancch sabađ vajaaëe ||3||

ਹੁਣ ਮੈਂ ਉਸ ਦਇਆ ਦੇ ਸੋਮੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਖਿੜਾਉ-ਆਨੰਦ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹਾਂ ॥੩॥

खुशियों के नाद बजाकर दयालु प्रभु से मिल जाऊँगी।॥३॥

I shall meet with my Merciful Lord, and vibrate the Panch Shabad, the Five Primal Sounds. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128


ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਇ ॥

भनति नानकु करे किआ कोइ ॥

Bhanaŧi naanaku kare kiâa koī ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ (ਹੇ ਸਖੀ!) ਕੋਈ ਭੀ ਹੋਰ ਜੀਵ ਉਸ ਦਾ ਕੁਝ ਵਿਗਾੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ,

गुरु नानक कहते हैं कि कोई क्या कर सकता है,

Prays Nanak, what can anyone do?

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੪॥

जिस नो आपि मिलावै सोइ ॥४॥४॥

Jis no âapi milaavai soī ||4||4||

ਜਿਸ ਜੀਵ ਨੂੰ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੪॥

जिसे वह स्वयं ही मिला लेता है॥४॥ ४॥

He alone meets with the Lord, whom the Lord Himself meets. ||4||4||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128


ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

भैरउ महला ३ ॥

Bhairaū mahalaa 3 ||

भैरउ महला ३॥

Bhairao, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਸੋ ਮੁਨਿ ਜਿ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰੇ ॥

सो मुनि जि मन की दुबिधा मारे ॥

So muni ji man kee đubiđhaa maare ||

ਅਸਲ ਮੋਨ-ਧਾਰੀ ਸਾਧੂ ਉਹ ਹੈ ਜਿਹੜਾ (ਆਪਣੇ) ਮਨ ਦੀ ਮੇਰ-ਤੇਰ ਮੁਕਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,

मुनि वही है, जो मन की दुविधा को मारता है और

He alone is a silent sage, who subdues his mind's duality.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੧॥

दुबिधा मारि ब्रहमु बीचारे ॥१॥

Đubiđhaa maari brhamu beechaare ||1||

ਅਤੇ ਮੇਰ-ਤੇਰ ਮੁਕਾ ਕੇ (ਉਸ ਮੇਰ-ਤੇਰ ਦੇ ਥਾਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

दुविधा को मारकर ब्रह्म का चिंतन करता है॥१॥

Subduing his duality, he contemplates God. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128


ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥

इसु मन कउ कोई खोजहु भाई ॥

Īsu man kaū koëe khojahu bhaaëe ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਆਪਣੇ ਇਸ ਮਨ ਨੂੰ ਖੋਜਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ ।

हे भाई ! इस मन को कोई खोज लो,

Let each person examine his own mind, O Siblings of Destiny.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਮਨੁ ਖੋਜਤ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनु खोजत नामु नउ निधि पाई ॥१॥ रहाउ ॥

Manu khojaŧ naamu naū niđhi paaëe ||1|| rahaaū ||

ਮਨ (ਦੀ ਦੌੜ-ਭੱਜ) ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰਦਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਨਾਮ ਹੀ (ਮਾਨੋ) ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਨੌ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मन को खोजने से नाम रूपी नवनिधि प्राप्त होती है॥ १॥ रहाउ॥

Examine your mind, and you shall obtain the nine treasures of the Naam. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128


ਮੂਲੁ ਮੋਹੁ ਕਰਿ ਕਰਤੈ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥

मूलु मोहु करि करतै जगतु उपाइआ ॥

Moolu mohu kari karaŧai jagaŧu ūpaaīâa ||

(ਜਗਤ-ਰਚਨਾ ਦੇ) ਮੁੱਢ ਮੋਹ ਨੂੰ ਬਣਾ ਕੇ ਕਰਤਾਰ ਨੇ ਜਗਤ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ।

मोह का तत्व डालकर परमपिता ने जगत को उत्पन्न किया और

The Creator created the world, upon the foundation of worldly love and attachment.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਮਮਤਾ ਲਾਇ ਭਰਮਿ ਭੋੁਲਾਇਆ ॥੨॥

ममता लाइ भरमि भोलाइआ ॥२॥

Mamaŧaa laaī bharami bhaolaaīâa ||2||

ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਅਪਣੱਤ ਚੰਬੋੜ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪਾ ਕੇ (ਉਸ ਨੇ ਆਪ ਹੀ) ਕੁਰਾਹੇ ਪਾ ਦਿੱਤਾ ॥੨॥

ममत्व की भावना में लगाकर उसे भ्रम में भुला दिया है॥२॥

Attaching it to possessiveness, He has led it into confusion with doubt. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128


ਇਸੁ ਮਨ ਤੇ ਸਭ ਪਿੰਡ ਪਰਾਣਾ ॥

इसु मन ते सभ पिंड पराणा ॥

Īsu man ŧe sabh pindd paraañaa ||

ਇਹ ਮਨ (ਦੇ ਮੇਰ-ਤੇਰ ਅਪਣੱਤ ਆਦਿਕ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ) ਤੋਂ ਹੀ ਸਾਰਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਸਿਲਸਿਲਾ ਬਣਦਾ ਹੈ ।

इस मन से सब शरीर एवं प्राण हैं और

From this Mind come all bodies, and the breath of life.

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128

ਮਨ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥

मन कै वीचारि हुकमु बुझि समाणा ॥३॥

Man kai veechaari hukamu bujhi samaañaa ||3||

ਮਨ ਦੇ (ਸੁਚੱਜੇ) ਵੀਚਾਰ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਸਮਝ ਕੇ ਜੀਵ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

मन के चिंतन द्वारा ईश्वर के हुक्म को बूझकर उसमें समाया जा सकता है॥३॥

By mental contemplation, the mortal realizes the Hukam of the Lord's Command, and merges in Him. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Bhairo / / Ang 1128



Download SGGS PDF Daily Updates