ANG 1099, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਭ੍ਰਮਤੇ ਫਿਰਹਿ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਭੇਖੰ ॥

खटु दरसन भ्रमते फिरहि नह मिलीऐ भेखं ॥

Khatu darasan bhrmate phirahi nah mileeai bhekhann ||

ਛੇ ਭੇਖਾਂ ਦੇ ਸਾਧੂ (ਵਿਅਰਥ) ਭਟਕਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਭੇਖਾਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ।

छः दर्शनों वाले योगी, जंगम, बौद्धि, संन्यासी, वैरागी एवं जैनी भटकते रहते हैं किन्तु वेष धारण से भगवान् नहीं मिलता।

The followers of the six orders wander and roam around wearing religious robes, but they do not meet God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਵਰਤ ਕਰਹਿ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣਾ ਸੇ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੰ ॥

वरत करहि चंद्राइणा से कितै न लेखं ॥

Varat karahi chanddraai(nn)aa se kitai na lekhann ||

(ਕਈ ਬੰਦੇ) ਚੰਦ੍ਰਾਇਣ ਵਰਤ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਲਾਭ ਨਹੀਂ (ਉਹ ਕਿਸੇ ਗਿਣਤੀ ਵਿਚ ਨਹੀਂ) ।

कुछ लोग चन्द्रायण का व्रत रखते हैं किन्तु वह भी किसी काम नहीं आता।

They keep the lunar fasts, but they are of no account.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਸੰਪੂਰਨਾ ਤਤੁ ਸਾਰ ਨ ਪੇਖੰ ॥

बेद पड़हि स्मपूरना ततु सार न पेखं ॥

Bed pa(rr)ahi samppooranaa tatu saar na pekhann ||

ਜੋ ਸਾਰੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਵੇਦ ਪੜ੍ਹਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਭੀ ਅਸਲੀਅਤ ਨਹੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ।

कुछ विद्वान सम्पूर्ण वेदों का पाठ करते हैं लेकिन वे भी सार तत्व को नहीं देखते।

Those who read the Vedas in their entirety, still do not see the sublime essence of reality.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਤਿਲਕੁ ਕਢਹਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਿ ਅੰਤਰਿ ਕਾਲੇਖੰ ॥

तिलकु कढहि इसनानु करि अंतरि कालेखं ॥

Tilaku kadhahi isanaanu kari anttari kaalekhann ||

ਕਈ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਕੇ (ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ) ਤਿਲਕ ਲਾਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਕਾਲਖ ਹੁੰਦੀ ਹੈ (ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਭੀ ਰੱਬ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ) ।

जो स्नान करके अपने माथे पर तिलक लगाते हैं, उनके मन में पाप रूपी कालिमा भरी रहती है।

They apply ceremonial marks to their foreheads, and take cleansing baths, but they are blackened within.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਭੇਖੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਲਭਈ ਵਿਣੁ ਸਚੀ ਸਿਖੰ ॥

भेखी प्रभू न लभई विणु सची सिखं ॥

Bhekhee prbhoo na labhaee vi(nn)u sachee sikhann ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਭੇਖਾਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭਦਾ, (ਗੁਰੂ ਦੇ) ਸੱਚੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ।

सच्ची शिक्षा के बिना पाखण्ड अथवा आडम्बर से प्रभु नहीं मिलता।

They wear religious robes, but without the True Teachings, God is not found.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਸੋ ਪਵੈ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੰ ॥

भूला मारगि सो पवै जिसु धुरि मसतकि लेखं ॥

Bhoolaa maaragi so pavai jisu dhuri masataki lekhann ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਧੁਰੋਂ (ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਦਾ ਲਿਖਿਆ) ਲੇਖ ਉੱਘੜ ਪਏ, ਉਹ (ਪਹਿਲਾਂ) ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਹੋਇਆ (ਭੀ ਠੀਕ) ਰਸਤੇ ਤੇ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जिसके माथे पर भाग्य हो, वह भूला हुआ आदमी सन्मार्ग पा लेता है।

One who had strayed, finds the Path again, if such pre-ordained destiny is written on his forehead.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਤਿਨਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਅਖੀ ਦੇਖੰ ॥੧੩॥

तिनि जनमु सवारिआ आपणा जिनि गुरु अखी देखं ॥१३॥

Tini janamu savaariaa aapa(nn)aa jini guru akhee dekhann ||13||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਆਪਣੀ ਅੱਖੀਂ ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਜਨਮ ਸਫਲਾ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ॥੧੩॥

जिन्होंने गुरु के साक्षात् दर्शन किए हैं, उन्होंने अपना जीवन संवार लिया है॥ १३॥

One who sees the Guru with his eyes, embellishes and exalts his human life. ||13||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099


ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

डखणे मः ५ ॥

Dakha(nn)e M: 5 ||

डखणे महला ५॥

Dakhanay, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਸੋ ਨਿਵਾਹੂ ਗਡਿ ਜੋ ਚਲਾਊ ਨ ਥੀਐ ॥

सो निवाहू गडि जो चलाऊ न थीऐ ॥

So nivaahoo gadi jo chalaau na theeai ||

ਜੋ (ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ) ਸਾਥ ਛੱਡ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਉਸ ਤੋੜ ਨਿਬਾਹੁਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪੱਕਾ ਕਰ ਕੇ ਰੱਖ ।

मित्रता निभाने वाले प्रभु को अपने हृदय में बसा लो, जो तेरा साथ छोड़कर जाने वाला नहीं।

Focus on that which will not pass away.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਕਾਰ ਕੂੜਾਵੀ ਛਡਿ ਸੰਮਲੁ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥

कार कूड़ावी छडि समलु सचु धणी ॥१॥

Kaar koo(rr)aavee chhadi sammalu sachu dha(nn)ee ||1||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ (ਮਨ ਵਿਚ) ਸੰਭਾਲ ਕੇ ਰੱਖ, (ਜੇਹੜੀ ਕਾਰ ਉਸ ਦੀ ਯਾਦ ਨੂੰ ਭੁਲਾਵੇ, ਉਸ) ਕੂੜੀ ਕਾਰ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦੇਹ (ਮਾਇਆ ਸੰਬੰਧੀ ਕਾਰ ਵਿਚ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਨਾਹ ਗੱਡ) ॥੧॥

झूठे कार्यों को छोड़कर सच्चे मालिक की बंदगी करो॥ १॥

Abandon your false actions, and meditate on the True Master. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਹਭ ਸਮਾਣੀ ਜੋਤਿ ਜਿਉ ਜਲ ਘਟਾਊ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ॥

हभ समाणी जोति जिउ जल घटाऊ चंद्रमा ॥

Habh samaa(nn)ee joti jiu jal ghataau chanddrmaa ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਜੋਤਿ ਤਾਂ ਹਰ ਥਾਂ ਸਮਾਈ ਹੋਈ ਹੈ (ਮੌਜੂਦ ਹੈ) ਜਿਵੇਂ ਪਾਣੀ ਦੇ ਘੜਿਆਂ ਵਿਚ ਚੰਦ੍ਰਮਾ (ਦਾ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬ) ਹੈ । (ਪਰ ਮਾਇਆ-ਵੇੜ੍ਹੇ ਜੀਵ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਉਸ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ) ।

जैसे जल से भरे हुए घड़ों में चन्द्रमा की परछाई समाई होती है, वैसे ही सब में परमात्मा की ज्योति समाई हुई है।

God's Light is permeating all, like the moon reflected in the water.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਪਰਗਟੁ ਥੀਆ ਆਪਿ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ॥੨॥

परगटु थीआ आपि नानक मसतकि लिखिआ ॥२॥

Paragatu theeaa aapi naanak masataki likhiaa ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ (ਪੂਰਬਲਾ) ਲਿਖਿਆ ਲੇਖ ਜਾਗਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਜੋਤਿ ਪਰਤੱਖ ਹੋ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक प्रभु स्वयं ही उसके हृदय में प्रगट हो गया है, जिसके माथे पर भाग्य लिखा हुआ है॥ २॥

He Himself is revealed, O Nanak, to one who has such destiny inscribed upon his forehead. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਮੁਖ ਸੁਹਾਵੇ ਨਾਮੁ ਚਉ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

मुख सुहावे नामु चउ आठ पहर गुण गाउ ॥

Mukh suhaave naamu chau aath pahar gu(nn) gaau ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਅੱਠੇ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਸੁੰਦਰ (ਦਿੱਸਦੇ) ਹਨ ।

नाम जपने से ही मुख सुन्दर होता है, अतः आठ प्रहर ईश्वर के ही गुण गाओ।

One's face becomes beautiful chanting the Naam the Name of the Lord, and singing His Glorious Praises, twenty-four hours a day.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਹਿ ਮਿਲੀ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੩॥

नानक दरगह मंनीअहि मिली निथावे थाउ ॥३॥

Naanak daragah manneeahi milee nithaave thaau ||3||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਅਜੇਹੇ (ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ) ਬੰਦੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਮਾਣ ਪਾਂਦੇ ਹਨ । ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ (ਪਹਿਲਾਂ) ਕਿਤੇ ਭੀ ਆਸਰਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ਮਿਲਦਾ (ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਉਸ ਨੂੰ (ਹਰ ਥਾਂ) ਆਦਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੩॥

हे नानक ! परमात्मा के दरबार में ही शोभा हासिल होती है और बेसहारा को भी सहारा मिल जाता है॥ ३॥

O Nanak, in the Court of the Lord, you shall be accepted; even the homeless find a home there. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਬਾਹਰ ਭੇਖਿ ਨ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

बाहर भेखि न पाईऐ प्रभु अंतरजामी ॥

Baahar bhekhi na paaeeai prbhu anttarajaamee ||

ਰੱਬ ਬਾਹਰਲੇ ਭੇਖਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ (ਕਿਉਂਕਿ) ਉਹ ਹਰੇਕ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ,

प्रभु अन्तर्यामी है, अतः बाहरी ढोंग अथवा पाखण्ड से उसे पाया नहीं जा सकता।

By wearing religious robes outwardly, God, the Inner-knower is not found.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਾਹਰੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਨਿਕਾਮੀ ॥

इकसु हरि जीउ बाहरी सभ फिरै निकामी ॥

Ikasu hari jeeu baaharee sabh phirai nikaamee ||

ਤੇ, ਇਕ ਰੱਬ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਅਰਥ ਵਿਚਰਦੀ ਹੈ ।

एक ईश्वर के बिना सब लोग बेकार फिरते रहते हैं।

Without the One Dear Lord, all wander around aimlessly.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਮਨੁ ਰਤਾ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਨਿਤ ਗਰਬਿ ਫਿਰਾਮੀ ॥

मनु रता कुट्मब सिउ नित गरबि फिरामी ॥

Manu rataa kutambb siu nit garabi phiraamee ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਦਾ ਮਨ ਪਰਵਾਰ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਹੀ ਫਿਰਦੇ ਹਨ ।

जिन लोगों का मन अपने परिवार के प्रेम में लीन रहता है, वे नित्य ही घमण्डी बने फेिरते रहते हैं।

Their minds are imbued with attachment to family, and so they continually wander around, puffed up with pride.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਫਿਰਹਿ ਗੁਮਾਨੀ ਜਗ ਮਹਿ ਕਿਆ ਗਰਬਹਿ ਦਾਮੀ ॥

फिरहि गुमानी जग महि किआ गरबहि दामी ॥

Phirahi gumaanee jag mahi kiaa garabahi daamee ||

ਮਾਇਆ-ਧਾਰੀ ਬੰਦੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਆਕੜ ਆਕੜ ਕੇ ਚੱਲਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਅਹੰਕਾਰ ਕਿਸੇ ਅਰਥ ਨਹੀਂ,

जो व्यक्ति संसार में घमण्डी बने फिरते हैं, वे धन का क्यों घमण्ड करते हैं ?

The arrogant wander around the world; why are they so proud of their wealth?

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਖਿਨ ਜਾਇ ਬਿਲਾਮੀ ॥

चलदिआ नालि न चलई खिन जाइ बिलामी ॥

Chaladiaa naali na chalaee khin jaai bilaamee ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਜਗਤ ਤੋਂ ਤੁਰਨ ਵੇਲੇ ਮਾਇਆ ਜੀਵ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ, ਖਿਨ ਪਲ ਵਿਚ ਹੀ ਸਾਥ ਛੱਡ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

क्योंकि संसार में से चलते वक्त यह (धन) किसी के साथ नहीं जाता और यह बिना किसी विलम्व क्षण में ही किसी अन्य के पास चला जाता है।

Their wealth shall not go with them when they depart; in an instant, it is gone.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਬਿਚਰਦੇ ਫਿਰਹਿ ਸੰਸਾਰ ਮਹਿ ਹਰਿ ਜੀ ਹੁਕਾਮੀ ॥

बिचरदे फिरहि संसार महि हरि जी हुकामी ॥

Bicharade phirahi sanssaar mahi hari jee hukaamee ||

ਅਜੇਹੇ ਬੰਦੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ (ਵਿਅਰਥ ਹੀ) ਜੀਵਨ ਗੁਜ਼ਾਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

सच तो यही है कि परमात्मा के हुक्म से ऐसे व्यक्ति संसार में भटकते रहते हैं।

They wander around in the world, according to the Hukam of the Lord's Command.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਕਰਮੁ ਖੁਲਾ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁਆਮੀ ॥

करमु खुला गुरु पाइआ हरि मिलिआ सुआमी ॥

Karamu khulaa guru paaiaa hari miliaa suaamee ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮੇਹਰ (ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ) ਖੁਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।

जिसका भाग्योदय हो गया, उसने गुरु को पा लिया और गुरु के सान्निध्य में उसे स्वामी प्रभु मिल गया है।

When one's karma is activated, one finds the Guru, and through Him, the Lord and Master is found.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਜੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੋ ਹਰਿ ਤਿਸ ਕੀ ਕਾਮੀ ॥੧੪॥

जो जनु हरि का सेवको हरि तिस की कामी ॥१४॥

Jo janu hari kaa sevako hari tis kee kaamee ||14||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸੇਵਕ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਦਾ ਕੰਮ ਸਵਾਰਦਾ ਹੈ ॥੧੪॥

जो व्यक्ति परमात्मा का उपासक है, वह उसके सब कार्य संवार देता है॥ १४॥

That humble being, who serves the Lord, has his affairs resolved by the Lord. ||14||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099


ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

डखणे मः ५ ॥

Dakha(nn)e M: 5 ||

डखणे महला ५॥

Dakhanay, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਮੁਖਹੁ ਅਲਾਏ ਹਭ ਮਰਣੁ ਪਛਾਣੰਦੋ ਕੋਇ ॥

मुखहु अलाए हभ मरणु पछाणंदो कोइ ॥

Mukhahu alaae habh mara(nn)u pachhaa(nn)anddo koi ||

ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਹੀ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਆਖਦੀ ਹੈ (ਕਿ) ਮੌਤ (ਸਿਰ ਉਤੇ ਖੜੀ ਹੈ), ਪਰ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਬੰਦਾ (ਇਹ ਗੱਲ ਯਕੀਨ ਨਾਲ) ਸਮਝਦਾ ਹੈ ।

मुँह से सभी (मृत्यु के संदर्भ में) बातें करते हैं, लेकिन कोई विरला ही मौत के रहस्य को पहचानता है।

All speak with their mouths, but rare are those one who realize death.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਖਾਕੁ ਜਿਨਾ ਯਕੀਨਾ ਹਿਕ ਸਿਉ ॥੧॥

नानक तिना खाकु जिना यकीना हिक सिउ ॥१॥

Naanak tinaa khaaku jinaa yakeenaa hik siu ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ (ਗੁਰਮੁਖਾਂ) ਦੀ ਚਰਨ-ਧੂੜ (ਮੰਗਦਾ) ਹਾਂ ਜੋ (ਮੌਤ ਨੂੰ ਸੱਚ ਜਾਣ ਕੇ) ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਜੋੜਦੇ ਹਨ ॥੧॥

हे नानक ! जिनका परमात्मा में यकीन है, उनकी चरण-धूलि ही चाहता हूँ॥१॥

Nanak is the dust of the feet of those who have faith in the One Lord. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਜਾਣੁ ਵਸੰਦੋ ਮੰਝਿ ਪਛਾਣੂ ਕੋ ਹੇਕੜੋ ॥

जाणु वसंदो मंझि पछाणू को हेकड़ो ॥

Jaa(nn)u vasanddo manjjhi pachhaa(nn)oo ko heka(rr)o ||

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੇ) ਅੰਦਰ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਬੰਦਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ।

यह बात जान लो केि परमात्मा सब में अवस्थित है, किन्तु कोई विरला ही उसे पहचानने वाला है।

Know that He dwells within all; rare are those who realize this.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਤੈ ਤਨਿ ਪੜਦਾ ਨਾਹਿ ਨਾਨਕ ਜੈ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥੨॥

तै तनि पड़दा नाहि नानक जै गुरु भेटिआ ॥२॥

Tai tani pa(rr)adaa naahi naanak jai guru bhetiaa ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ) ਵਿੱਥ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦੀ (ਤੇ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਵੇਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ) ॥੨॥

हे नानक ! जिसका गुरु से साक्षात्कार हो गया है, उसके तन में भ्रम का पर्दा नहीं रहता॥ २॥

There is no obscuring veil on the body of that one, O Nanak, who meets the Guru. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਮਤੜੀ ਕਾਂਢਕੁ ਆਹ ਪਾਵ ਧੋਵੰਦੋ ਪੀਵਸਾ ॥

मतड़ी कांढकु आह पाव धोवंदो पीवसा ॥

Mata(rr)ee kaandhaku aah paav dhovanddo peevasaa ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਮੇਰੀ ਖੋਟੀ ਮਤ ਨੂੰ (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਕੱਢ ਦੇਵੇ, ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰ ਧੋ ਧੋ ਕੇ ਪੀਵਾਂਗਾ ।

मैं उस महापुरुष के चरण धोकर पी जाऊँ, जो खोटी बुद्धि को मन से बाहर निकालने वाला है।

I drink in the water which has washed the feet of those who share the Teachings.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਮੂ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਅਥਾਹ ਪਸਣ ਕੂ ਸਚਾ ਧਣੀ ॥੩॥

मू तनि प्रेमु अथाह पसण कू सचा धणी ॥३॥

Moo tani premu athaah pasa(nn) koo sachaa dha(nn)ee ||3||

ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਮਾਲਕ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਅਥਾਹ ਪ੍ਰੇਮ ਹੈ (ਪਰ ਮੇਰੀ ਖੋਟੀ ਮਤ ਦਰਸਨ ਦੇ ਰਸਤੇ ਵਿਚ ਰੋਕ ਪਾਂਦੀ ਹੈ) ॥੩॥

मेरे मन-तन में प्रभु का दर्शन करने के लिए अथाह प्रेम है, जो जगत् का सच्चा मालिक है॥ ३॥

My body is filled with infinite love to see my True Master. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਨਾਲਿ ਮਾਇਆ ਰਚਾ ॥

निरभउ नामु विसारिआ नालि माइआ रचा ॥

Nirabhau naamu visaariaa naali maaiaa rachaa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਨਿਰਭਉ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਤੇ ਜੋ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਹੀ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

जिसने निर्भय परमात्मा का नाम भुला दिया है और माया के संग लीन रहता है,

Forgetting the Naam, the Name of the Fearless Lord, he becomes attached to Maya.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਨਚਾ ॥

आवै जाइ भवाईऐ बहु जोनी नचा ॥

Aavai jaai bhavaaeeai bahu jonee nachaa ||

ਉਹ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਅਨੇਕਾਂ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਭਟਕਦਾ ਹੈ ।

वह आवागमन में भटकता हुआ अनेक योनियों का शिकार होता है।

He comes and goes, and wanders, dancing in countless incarnations.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਬਚਨੁ ਕਰੇ ਤੈ ਖਿਸਕਿ ਜਾਇ ਬੋਲੇ ਸਭੁ ਕਚਾ ॥

बचनु करे तै खिसकि जाइ बोले सभु कचा ॥

Bachanu kare tai khisaki jaai bole sabhu kachaa ||

(ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਮਸਤ ਮਨੁੱਖ ਜੇ ਕੋਈ) ਬਚਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਫਿਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਸਦਾ ਝੂਠੀ ਗੱਲ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

वह जो भी वचन करता है, उससे मुकर जाता है, इस प्रकार वह सब झूठ ही बोलता है।

He gives his word, but then backs out. All that he says is false.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਅੰਦਰਹੁ ਥੋਥਾ ਕੂੜਿਆਰੁ ਕੂੜੀ ਸਭ ਖਚਾ ॥

अंदरहु थोथा कूड़िआरु कूड़ी सभ खचा ॥

Anddarahu thothaa koo(rr)iaaru koo(rr)ee sabh khachaa ||

ਉਹ ਝੂਠਾ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਖ਼ਾਲੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਦੀ ਨੀਯਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮਾੜੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਉਸ ਦੀ (ਹਰੇਕ ਗੱਲ) ਝੂਠੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਗੱਪ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।

ऐसा झूठा इन्सान मन से खोखला ही होता है और सब झूठी क्रिया में ही लीन रहता है।

The false person is hollow within; he is totally engrossed in falsehood.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਵੈਰੁ ਕਰੇ ਨਿਰਵੈਰ ਨਾਲਿ ਝੂਠੇ ਲਾਲਚਾ ॥

वैरु करे निरवैर नालि झूठे लालचा ॥

Vairu kare niravair naali jhoothe laalachaa ||

ਅਜੇਹਾ ਬੰਦਾ ਝੂਠੇ ਲਾਲਚ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਨਿਰਵੈਰ ਬੰਦੇ ਨਾਲ ਭੀ ਵੈਰ ਕਮਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

वह झूठे लालच में फँसकर निर्वेर लोगों से भी वैर करता है।

He tries to take vengeance upon the Lord, who bears no vengeance; such a person is trapped by falsehood and greed.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਮਾਰਿਆ ਸਚੈ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਵੇਖਿ ਧੁਰਿ ਕਰਮਚਾ ॥

मारिआ सचै पातिसाहि वेखि धुरि करमचा ॥

Maariaa sachai paatisaahi vekhi dhuri karamachaa ||

ਮੁੰਢ ਤੋਂ ਹੀ ਉਸ ਲਾਲਚੀ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਨੇ (ਉਸ ਦੀ ਜ਼ਮੀਰ ਨੂੰ) ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

उसके खोटे कर्मो को देखकर ही सच्चे पातशाह प्रभु ने उसे मारा है।

The True King, the Primal Lord God, kills him when He sees what he has done.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਜਮਦੂਤੀ ਹੈ ਹੇਰਿਆ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਪਚਾ ॥

जमदूती है हेरिआ दुख ही महि पचा ॥

Jamadootee hai heriaa dukh hee mahi pachaa ||

ਅਜੇਹਾ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਜਮਦੂਤਾਂ ਦੀ ਤੱਕ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਦੁੱਖਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

यमदूत उसे तंग करते हैं और वह दुखों में ही लीन रहता है।

The Messenger of Death sees him, and he rots away in pain.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਹੋਆ ਤਪਾਵਸੁ ਧਰਮ ਕਾ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਸਚਾ ॥੧੫॥

होआ तपावसु धरम का नानक दरि सचा ॥१५॥

Hoaa tapaavasu dharam kaa naanak dari sachaa ||15||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਧਰਮ ਦਾ ਇਨਸਾਫ਼ (ਹੀ) ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧੫॥

हे नानक ! परमात्मा के सच्चे दरबार में धर्म का ही न्याय हुआ है।१५॥

Even-handed justice is administered, O Nanak, in the Court of the True Lord. ||15||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099


ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

डखणे मः ५ ॥

Dakha(nn)e M: 5 ||

डखणे महला ५॥

Dakhanay, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਪਰਭਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧਿਆਇ ॥

परभाते प्रभ नामु जपि गुर के चरण धिआइ ॥

Parabhaate prbh naamu japi gur ke chara(nn) dhiaai ||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਉੱਠ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰ (ਭਾਵ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੋੜਨ ਵਾਲੇ ਗੁਰੂ ਦਾ ਆਦਰ-ਸਤਕਾਰ ਪੂਰੀ ਨਿਮ੍ਰਤਾ ਹਲੀਮੀ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕਾ) ।

सुबह उठकर प्रभु का नाम जपो, गुरु के चरणों का ध्यान करो।

In the early hours of the morning, chant the Name of God, and meditate on the Feet of the Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਜਨਮ ਮਰਣ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥

जनम मरण मलु उतरै सचे के गुण गाइ ॥१॥

Janam mara(nn) malu utarai sache ke gu(nn) gaai ||1||

ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕੀਤਿਆਂ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਾਣ ਵਾਲੀ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਮੈਲ ਮਨ ਤੋਂ ਉਤਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥

भगवान् का गुणगान करने से जन्म-मरण की सारी मैल दूर हो जाती है।॥१॥

The filth of birth and death is erased, singing the Glorious Praises of the True Lord. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਦੇਹ ਅੰਧਾਰੀ ਅੰਧੁ ਸੁੰਞੀ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ॥

देह अंधारी अंधु सुंञी नाम विहूणीआ ॥

Deh anddhaaree anddhu sun(ny)ee naam vihoo(nn)eeaa ||

ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝਿਆ ਹੋਇਆ ਸਰੀਰ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਤੋਂ) ਸੱਖਣਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਵਲੋਂ) ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਸਾਰੇ ਗਿਆਨ ਇੰਦ੍ਰੇ ਸੁਚੱਜੀ ਵਰਤੋਂ ਵਲੋਂ ਅੰਨ੍ਹੇ ਹੋ ਕੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਪਰਵਿਰਤ ਹੋਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ) ।

परमात्मा के नाम से विहीन मानव-देह अन्धकारमय, गुणहीन एवं ज्ञानहीन ही है।

The body is dark, blind and empty, without the Naam, the Name of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜੈ ਘਟਿ ਵੁਠਾ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੨॥

नानक सफल जनमु जै घटि वुठा सचु धणी ॥२॥

Naanak saphal janammu jai ghati vuthaa sachu dha(nn)ee ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਮੁਬਾਰਿਕ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! जिसके ह्रदय में सच्चे मालिक की स्मृति बसी रहती है, उसका ही जन्म सफल है॥ २॥

O Nanak, fruitful is the birth of one, within whose heart the True Master dwells. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099

ਲੋਇਣ ਲੋਈ ਡਿਠ ਪਿਆਸ ਨ ਬੁਝੈ ਮੂ ਘਣੀ ॥

लोइण लोई डिठ पिआस न बुझै मू घणी ॥

Loi(nn) loee dith piaas na bujhai moo gha(nn)ee ||

(ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ) ਮੈਂ ਇਹਨਾਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ (ਨਿਰੇ) ਜਗਤ ਨੂੰ (ਭਾਵ, ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨੂੰ) ਤੱਕਦਾ ਹਾਂ (ਇਹਨਾਂ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਾਸਤੇ ਮੇਰੀ ਲਾਲਸਾ ਬਹੁਤ ਵਧਦੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਲਾਲਸਾ ਮੁੱਕਦੀ ਨਹੀਂ ।

इन ऑखों से तो प्रभु-ज्योति को ही देखा है, मगर अब भी उसके दर्शनों की अत्याधिक प्यास लगी हुई है, जो बुझती ही नहीं।

With my eyes, I have seen the Light; my great thirst for Him is not quenched.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1099


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE