ANG 1095, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਤੁਧੁ ਥਾਪੇ ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਗਲ ਧਰਣ ॥

तुधु थापे चारे जुग तू करता सगल धरण ॥

Tudhu thaape chaare jug too karataa sagal dhara(nn) ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਰੀਆਂ ਧਰਤੀਆਂ ਤੂੰ ਹੀ ਬਣਾਈਆਂ ਹਨ ਇਹ ਚਾਰੇ ਜੁੱਗ ਤੇਰੇ ਹੀ ਬਣਾਏ ਹੋਏ ਹਨ (ਸਮਾ ਬਣਾਣ ਵਾਲਾ ਤੇ ਸਮੇ ਦੀ ਵੰਡ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ) ।

तूने ही सतियुग, त्रैता, द्वापर एवं कलियुग की स्थापना की है, तू ही समूची धरती का रचयिता है।

You established the four ages; You are the Creator of all worlds.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਤੁਧੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਗੈ ਤ੍ਰਿਣ ॥

तुधु आवण जाणा कीआ तुधु लेपु न लगै त्रिण ॥

Tudhu aava(nn) jaa(nn)aa keeaa tudhu lepu na lagai tri(nn) ||

(ਜੀਵਾਂ ਵਾਸਤੇ) ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਤੂੰ ਹੀ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, (ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਦਾ) ਰਤਾ ਭੀ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੇਰੇ ਉਤੇ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ।

जीवों का जन्म-मरण बेशक तूने ही बनाया है, किंन्तु तुझे तिल मात्र भी इसका दोष नहीं लगता।

You created the comings and goings of reincarnation; not even a particle of filth sticks to You.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ॥

जिसु होवहि आपि दइआलु तिसु लावहि सतिगुर चरण ॥

Jisu hovahi aapi daiaalu tisu laavahi satigur chara(nn) ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਜੀਵ ਉਤੇ ਤੂੰ ਦਿਆਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲਾਂਦਾ ਹੈਂ,

जिस पर तू दयालु हो जाता है, उसे गुरु के चरणों में लगा देता है।

As you are merciful, You attach us to the Feet of the True Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਤੂ ਹੋਰਤੁ ਉਪਾਇ ਨ ਲਭਹੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਣ ॥੨॥

तू होरतु उपाइ न लभही अबिनासी स्रिसटि करण ॥२॥

Too horatu upaai na labhahee abinaasee srisati kara(nn) ||2||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਹੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ-ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ਼ੀ ਪ੍ਰਭੂ! (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਭੀ ਉਪਾਵ ਨਾਲ ਤੂੰ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੨॥

हे अविनाशी सृष्टिकर्ता ! गुरु के बिना तू किसी अन्य उपाय से नहीं मिलता।॥ २॥

You cannot be found by any other efforts; You are the eternal, imperishable Creator of the Universe. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095


ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

डखणे मः ५ ॥

Dakha(nn)e M: 5 ||

डखणे महला ५॥

Dakhanay, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਜੇ ਤੂ ਵਤਹਿ ਅੰਙਣੇ ਹਭ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਹੋਇ ॥

जे तू वतहि अंङणे हभ धरति सुहावी होइ ॥

Je too vatahi an(ng)(ng)a(nn)e habh dharati suhaavee hoi ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਕੰਤ! ਜੇ ਤੂੰ ਮੇਰੇ (ਹਿਰਦੇ-) ਵੇਹੜੇ ਵਿਚ ਆ ਜਾਏਂ, ਤਾਂ ਮੇਰਾ ਸਾਰਾ ਸਰੀਰ ਹੀ ਸੋਹਣਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

हे परमेश्वर ! यदि तू मेरे हृदय रूपी आँगन में आ जाए तो शरीर रूपी सारी धरती सुन्दर बन जाए।

If You come into my courtyard, all the earth becomes beautiful.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਹਿਕਸੁ ਕੰਤੈ ਬਾਹਰੀ ਮੈਡੀ ਵਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੋਇ ॥੧॥

हिकसु कंतै बाहरी मैडी वात न पुछै कोइ ॥१॥

Hikasu kanttai baaharee maidee vaat na puchhai koi ||1||

ਪਰ ਇਕ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਮੇਰੀ ਖ਼ਬਰ-ਸੁਰਤ ਹੀ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛਦਾ (ਭਾਵ, ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸ ਪਏ, ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਸ਼ੁਭ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਗਿਆਨ ਇੰਦ੍ਰੇ ਚਮਕ ਉਠਦੇ ਹਨ । ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਵਿਛੋੜਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕੋਈ ਸ਼ੁਭ ਗੁਣ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੁਕਦਾ) ॥੧॥

पति-प्रभु के बिना तो कोई भी मेरी बात नहीं पूछता॥ १॥

Other than the One Lord, my Husband, no one else cares for me. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਹਭੇ ਟੋਲ ਸੁਹਾਵਣੇ ਸਹੁ ਬੈਠਾ ਅੰਙਣੁ ਮਲਿ ॥

हभे टोल सुहावणे सहु बैठा अंङणु मलि ॥

Habhe tol suhaava(nn)e sahu baithaa an(ng)(ng)a(nn)u mali ||

ਜਿਸ ਜੀਵ-ਰਾਹੀ ਦਾ ਹਿਰਦਾ-ਵੇਹੜਾ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਮੱਲ ਕੇ ਬੈਠ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਪਦਾਰਥ (ਵਰਤਣੇ) ਫਬਦੇ ਹਨ,

मेरा पति-प्रभु मेरे हृदय रूपी आँगन में आकर बैठ गया है, अतः अब मुझे सभी श्रृंगार सुन्दर लगते हैं।

All my adornments become beautiful, when You, O Lord, sit in my courtyard and make it Yours.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਪਹੀ ਨ ਵੰਞੈ ਬਿਰਥੜਾ ਜੋ ਘਰਿ ਆਵੈ ਚਲਿ ॥੨॥

पही न वंञै बिरथड़ा जो घरि आवै चलि ॥२॥

Pahee na van(ny)ai biratha(rr)aa jo ghari aavai chali ||2||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਜੇਹੜਾ ਜੀਵ-ਰਾਹੀ (ਬਾਹਰਲੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਲੋਂ) ਪਰਤ ਕੇ ਅੰਤਰ ਆਤਮੇ ਆ ਟਿਕਦਾ ਹੈ ਉਹ (ਜਗਤ ਤੋਂ) ਖ਼ਾਲੀ-ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ॥੨॥

जो भी अतिथि संत चलकर मेरे घर आता है, वह खाली हाथ नहीं जाता॥२॥

Then no traveler who comes to my home shall leave empty-handed. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਕੰਤ ਕੂ ਕੀਆ ਹਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥

सेज विछाई कंत कू कीआ हभु सीगारु ॥

Sej vichhaaee kantt koo keeaa habhu seegaaru ||

ਮੈਂ ਪਤੀ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਵਾਸਤੇ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਤੇ ਹੋਰ ਸਾਰਾ ਹਾਰ-ਸਿੰਗਾਰ ਕੀਤਾ (ਹਿਰਦਾ-ਸੇਜ ਸਜਾਣ ਵਾਸਤੇ ਕਈ ਧਾਰਮਿਕ ਸਾਧਨ ਕੀਤੇ),

मैंने अपने पति-प्रभु के लिए हृदय रूपी सेज बिछा ली है और सारा श्रृंगार कर लिया है

I have spread out my bed for You, O my Husband Lord, and applied all my decorations.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਇਤੀ ਮੰਝਿ ਨ ਸਮਾਵਈ ਜੇ ਗਲਿ ਪਹਿਰਾ ਹਾਰੁ ॥੩॥

इती मंझि न समावई जे गलि पहिरा हारु ॥३॥

Itee manjjhi na samaavaee je gali pahiraa haaru ||3||

ਪਰ ਹੁਣ (ਜਦੋਂ ਉਹ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ ਤਾਂ) ਜੇ ਮੈਂ (ਆਪਣੇ ਗਲ ਵਿਚ) ਇਕ ਹਾਰ ਭੀ ਪਹਿਨ ਲਵਾਂ (ਤਾਂ ਇਹ ਹਾਰ ਪਤੀ-ਮਿਲਾਪ ਦੇ ਰਸਤੇ ਵਿਚ ਵਿੱਥ ਪਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ) ਪਤੀ ਤੇ ਮੇਰੇ ਵਿਚਕਾਰ ਇਤਨੀ ਵਿੱਥ ਨੂੰ ਭੀ ਸਮਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਭਾਵ, ਲੋਕਾਚਾਰੀ ਧਾਰਮਿਕ ਸਾਧਨ ਪਤੀ-ਮਿਲਾਪ ਦੇ ਰਸਤੇ ਵਿਚ ਰੁਕਾਵਟ ਹਨ) ॥੩॥

अब अगर गले में हार भी पहन लूं तो यह थोड़ा-सा भी बदाश्त नहीं होता जो प्रभु से जुदाई का कारण बनता है॥ ३॥

But even this is not pleasing to me, to wear a garland around my neck. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਤੂ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥

तू पारब्रहमु परमेसरु जोनि न आवही ॥

Too paarabrhamu paramesaru joni na aavahee ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਹੈਂ, ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ।

हे परब्रह्म परमेश्वर ! तू सदा अमर है, किसी योनि में नहीं आता।

O Supreme Lord God, O Transcendent Lord, You do not take birth.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਤੂ ਹੁਕਮੀ ਸਾਜਹਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਿ ਸਮਾਵਹੀ ॥

तू हुकमी साजहि स्रिसटि साजि समावही ॥

Too hukamee saajahi srisati saaji samaavahee ||

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਹੁਕਮ ਨਾਲ ਜਗਤ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, (ਜਗਤ) ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ (ਇਸ ਵਿਚ) ਵਿਆਪਕ ਹੈਂ ।

तू अपने हुक्म से ही सृष्टि का निर्माण करता है और निर्माण करके उसमें समाया रहता है।

By the Hukam of Your Command, You formed the Universe; forming it, You merge into it.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਕਿਉ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੀ ॥

तेरा रूपु न जाई लखिआ किउ तुझहि धिआवही ॥

Teraa roopu na jaaee lakhiaa kiu tujhahi dhiaavahee ||

ਤੇਰਾ ਰੂਪ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਿਰ ਜੀਵ ਤੇਰਾ ਧਿਆਨ ਕਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਧਰਨ?

तेरा रूप देखा नहीं जा सकता फिर क्योंकर तेरा ध्यान किया जा सकता है।

Your Form cannot be known; how can one meditate on You?

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤਹਿ ਆਪਿ ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਖਾਵਹੀ ॥

तू सभ महि वरतहि आपि कुदरति देखावही ॥

Too sabh mahi varatahi aapi kudarati dekhaavahee ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਆਪ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ, (ਸਭ ਵਿਚ) ਆਪਣੀ ਤਾਕਤ ਵਿਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ।

तू सब जीवों में व्याप्त है और स्वयं ही अपनी कुदरत दिखाता है।

You are pervading and permeating all; You Yourself reveal Your creative potency.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥

तेरी भगति भरे भंडार तोटि न आवही ॥

Teree bhagati bhare bhanddaar toti na aavahee ||

(ਤੇਰੇ ਪਾਸ) ਤੇਰੀ ਭਗਤੀ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਭਰੇ ਪਏ ਹਨ ਜੋ ਕਦੇ ਮੁੱਕ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ,

तेरी भक्ति के भण्डार भरे हुए हैं और उनमें कभी कोई कमी नहीं आती।

Your treasures of devotional worship are overflowing; they never decrease.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਏਹਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਕੀਮ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥

एहि रतन जवेहर लाल कीम न पावही ॥

Ehi ratan javehar laal keem na paavahee ||

ਤੇਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਐਸੇ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਤੇ ਲਾਲ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ (ਜਗਤ ਵਿਚ ਕੋਈ ਐਸੀ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਇਵਜ਼ ਵਿਚ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਮਿਲ ਸਕਣ) ।

यह (भक्ति ही) रत्न, हीरे-जवाहरात एवं मोती हैं, इसका मूल्यांकन नहीं किया जा सकता।

These gems, jewels and diamonds - their value cannot be estimated.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਵਹੀ ॥

जिसु होवहि आपि दइआलु तिसु सतिगुर सेवा लावही ॥

Jisu hovahi aapi daiaalu tisu satigur sevaa laavahee ||

ਜਿਸ ਜੀਵ ਉਤੇ ਤੂੰ ਦਇਆ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਵਿਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈਂ ।

जिस पर तू दयालु हो जाता है, उसे सतगुरु की सेवा में लगा देता है।

As You Yourself become merciful, Lord, You link us to the service of the True Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੀ ॥੩॥

तिसु कदे न आवै तोटि जो हरि गुण गावही ॥३॥

Tisu kade na aavai toti jo hari gu(nn) gaavahee ||3||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਆ ਕੇ) ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਕਿਸਮ ਦੀ ਥੁੜ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ ॥੩॥

हे हरि ! जो तेरा गुणगान करता है, उसे किसी भी वस्तु की कमी नहीं आती॥ ३॥

One who sings the Glorious Praises of the Lord, never suffers any deficiency. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095


ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

डखणे मः ५ ॥

Dakha(nn)e M: 5 ||

डखणे महला ५॥

Dakhanay, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਜਾ ਮੂ ਪਸੀ ਹਠ ਮੈ ਪਿਰੀ ਮਹਿਜੈ ਨਾਲਿ ॥

जा मू पसी हठ मै पिरी महिजै नालि ॥

Jaa moo pasee hath mai piree mahijai naali ||

ਜਦੋਂ ਮੈਂ (ਧਿਆਨ ਨਾਲ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੇਖਦੀ ਹਾਂ, ਤਾਂ ਮੇਰਾ ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ (ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਮੌਜੂਦ ਹੈ ।

जब मैंने अपने दिल में देखा तो मेरा स्वामी साथ ही दिखाई दिया।

When I look within my being, I find that my Beloved is with me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਹਭੇ ਡੁਖ ਉਲਾਹਿਅਮੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥

हभे डुख उलाहिअमु नानक नदरि निहालि ॥१॥

Habhe dukh ulaahiamu naanak nadari nihaali ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰ ਕੇ ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ ॥੧॥

हे नानक ! उसने अपनी करुणा-दृष्टि से मुझे निहाल कर दिया है और मेरे सब दुख-दर्द दूर कर दिए हैं।॥ १॥

All pains are relieved, O Nanak, when He bestows His Glance of Grace. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਨਾਨਕ ਬੈਠਾ ਭਖੇ ਵਾਉ ਲੰਮੇ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜਾ ॥

नानक बैठा भखे वाउ लमे सेवहि दरु खड़ा ॥

Naanak baithaa bhakhe vaau lamme sevahi daru kha(rr)aa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਬੇਅੰਤ ਜੀਵ ਖੜੇ ਤੇਰਾ ਦਰ ਸੇਂਵਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਨਾਨਕ ਭੀ (ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੇ ਖੜਾ) ਤੇਰੀ ਸੋਇ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ।

नानक तो परमात्मा के द्वार पर खड़ा उसकी सेवा में लीन है, चिरकाल से उसके द्वार पर बैठा हवा खा रहा है अर्थात् जीवन व्यतीत कर रहा है।

Nanak sits waiting for news of the Lord and stands at the Lord's Door; serving Him for so long.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਪਿਰੀਏ ਤੂ ਜਾਣੁ ਮਹਿਜਾ ਸਾਉ ਜੋਈ ਸਾਈ ਮੁਹੁ ਖੜਾ ॥੨॥

पिरीए तू जाणु महिजा साउ जोई साई मुहु खड़ा ॥२॥

Pireee too jaa(nn)u mahijaa saau joee saaee muhu kha(rr)aa ||2||

ਹੇ ਪਤੀ! ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ, ਹੇ ਸਾਈਂ! ਮੈਂ ਖਲੋਤਾ ਤੇਰਾ ਮੂੰਹ ਤੱਕ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ॥੨॥

हे प्रियतम ! मैं क्योंकर खड़ा हूँ, तू मेरा उद्देश्य जानता ही है; मैं तो अपने मालिक के सुन्दर मुख को देखने के लिए ही खड़ा हूँ॥ २॥

O my Beloved, only You know my objective; I stand, waiting to see the Lord's face. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਕਿਆ ਗਾਲਾਇਓ ਭੂਛ ਪਰ ਵੇਲਿ ਨ ਜੋਹੇ ਕੰਤ ਤੂ ॥

किआ गालाइओ भूछ पर वेलि न जोहे कंत तू ॥

Kiaa gaalaaio bhoochh par veli na johe kantt too ||

(ਹੇ ਜੀਵ!) ਤੂੰ ਹਰ ਥਾਂ ਕੰਤ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵੇਖ, ਪਰਾਈ ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ (ਮੰਦ ਭਾਵਨਾ ਨਾਲ) ਨਾਹ ਵੇਖ, ਤੇ (ਕਾਮਾਤੁਰ ਹੋ ਕੇ) ਮੱਤ-ਹੀਣੇ ਨਾਪਾਕ ਬੋਲ ਨਾਹ ਬੋਲ ।

अरे मूर्ख ! तू क्या व्यर्थ बातें करता है, तू तभी एक योग्य पति है, यदि पराई नारियों की ओर मत देखे।

What should I say to you, you fool? Don't look at the vines of others - be a true husband.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਨਾਨਕ ਫੁਲਾ ਸੰਦੀ ਵਾੜਿ ਖਿੜਿਆ ਹਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਜਿਉ ॥੩॥

नानक फुला संदी वाड़ि खिड़िआ हभु संसारु जिउ ॥३॥

Naanak phulaa sanddee vaa(rr)i khi(rr)iaa habhu sanssaaru jiu ||3||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਵੇਂ ਫੁਲਵਾੜੀ ਖਿੜੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਇਹ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਖਿੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ (ਇਥੇ ਕੋਈ ਫੁੱਲ ਤੋੜਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਪਰਾਈ ਸੁੰਦਰੀ ਵਲ ਮੰਦ-ਭਾਵਨਾ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣੀ) ॥੩॥

हे नानक ! यह समूचा संसार यू खिला हुआ है, जैसे फूलों की वाटिका खिली होती है। ३॥

O Nanak, the entire world is blooming, like a garden of flowers. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਰੂਪੁ ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੰਤਾ ॥

सुघड़ु सुजाणु सरूपु तू सभ महि वरतंता ॥

Sugha(rr)u sujaa(nn)u saroopu too sabh mahi varatanttaa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਸੁਚੱਜਾ ਸਿਆਣਾ ਤੇ ਸੋਹਣਾ ਹੈਂ, ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਤੂੰ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ,

हे ईश्वर ! तू बड़ा निपुण, चतुर एवं सुन्दर रूप वाला है, तू ही सबमें व्याप्त है।

You are Wise, all-knowing and beautiful; You are pervading and permeating all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਤੂ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੋ ਆਪੇ ਪੂਜੰਤਾ ॥

तू आपे ठाकुरु सेवको आपे पूजंता ॥

Too aape thaakuru sevako aape poojanttaa ||

(ਸੋ) ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਮਾਲਕ ਹੈਂ ਆਪ ਹੀ ਸੇਵਕ ਹੈਂ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੀ ਪੂਜਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ।

मालिक एवं सेवक भी तू स्वयं ही है और स्वयं ही अपनी पूजा करता है।

You Yourself are the Lord and Master, and the servant; You worship and adore Yourself.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਆਪਿ ਤੂ ਆਪੇ ਸਤਵੰਤਾ ॥

दाना बीना आपि तू आपे सतवंता ॥

Daanaa beenaa aapi too aape satavanttaa ||

(ਹਰੇਕ ਜੀ ਦੇ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੋਣ ਕਰਕੇ) ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ) ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਚੰਗੇ ਆਚਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ।

तू स्वयं ही सत्यनिष्ठ है और सब कुछ जानने एवं देखने वाला भी स्वयं ही है।

You are all-wise and all-seeing; You Yourself are true and pure.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਜਤੀ ਸਤੀ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥

जती सती प्रभु निरमला मेरे हरि भगवंता ॥

Jatee satee prbhu niramalaa mere hari bhagavanttaa ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਹਰੀ ਭਗਵਾਨ! ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਜਤੀ ਹੈਂ, ਆਪ ਹੀ ਪਵਿਤ੍ਰ ਆਚਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ।

हे मेरे हरि भगवंत ! तू ही ब्रह्मचारी, सदाचारी एवं निर्मल रहने वाला है।

The Immaculate Lord, my Lord God, is celibate and True.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ਪਸਾਰਿਓ ਆਪੇ ਖੇਲੰਤਾ ॥

सभु ब्रहम पसारु पसारिओ आपे खेलंता ॥

Sabhu brham pasaaru pasaario aape khelanttaa ||

ਇਹ ਸਾਰਾ ਜਗਤ-ਖਿਲਾਰਾ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਖਿਲਾਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਇਹ ਜਗਤ-ਖੇਡ ਖੇਡ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ।

सब ब्रह्म का ही प्रसार है और उसमें स्वयं ही अपनी लीला खेलता है।

God spreads out the expanse of the entire universe, and He Himself plays in it.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਇਹੁ ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਰਚਾਇਓ ਕਰਿ ਚੋਜ ਦੇਖੰਤਾ ॥

इहु आवा गवणु रचाइओ करि चोज देखंता ॥

Ihu aavaa gava(nn)u rachaaio kari choj dekhanttaa ||

(ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਜੰਮਣ ਮਰਨ ਦਾ ਤਮਾਸ਼ਾ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਰਚਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਇਹ ਤਮਾਸ਼ੇ ਰਚ ਕੇ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ।

जीवों के जन्म-मरण का यह चक्र बनाकर स्वयं अपनी लीला देखता रहता है।

He created this coming and going of reincarnation; creating the wondrous play, He gazes upon it.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਤਿਸੁ ਬਾਹੁੜਿ ਗਰਭਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਜਿਸੁ ਦੇਵਹਿ ਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥

तिसु बाहुड़ि गरभि न पावही जिसु देवहि गुर मंता ॥

Tisu baahu(rr)i garabhi na paavahee jisu devahi gur manttaa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਤੂੰ ਗੁਰੂ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੀ ਦਾਤ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ, ਉਸ ਨੂੰ ਮੁੜ ਜੂਨਾਂ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦਾ ।

जिसे वह गुरु-मंत्र देता है, उसे पुनः गर्भ योनि में नहीं धकेलता।

One who is blessed with the Guru's Teachings, is not consigned to the womb of reincarnation, ever again.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਦੇ ਕਿਛੁ ਵਸਿ ਨ ਜੰਤਾ ॥੪॥

जिउ आपि चलावहि तिउ चलदे किछु वसि न जंता ॥४॥

Jiu aapi chalaavahi tiu chalade kichhu vasi na janttaa ||4||

(ਤੇਰੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਇਹਨਾਂ) ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਇਖ਼ਤਿਆਰ ਵਿਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਤੂੰ ਆਪ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਤੋਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ, ਤਿਵੇਂ ਤੁਰ ਰਹੇ ਹਨ ॥੪॥

जैसे वह जीवों को चलाता है, वैसे ही वे चलते हैं, इन जीवों के अपने वश में कुछ भी नहीं॥ ४॥

All walk as He makes them walk; nothing is under the control of the created beings. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095


ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

डखणे मः ५ ॥

Dakha(nn)e M: 5 ||

डखणे महला ५॥

Dakhanay, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਕੁਰੀਏ ਕੁਰੀਏ ਵੈਦਿਆ ਤਲਿ ਗਾੜਾ ਮਹਰੇਰੁ ॥

कुरीए कुरीए वैदिआ तलि गाड़ा महरेरु ॥

Kureee kureee vaidiaa tali gaa(rr)aa mahareru ||

ਹੇ (ਸੰਸਾਰ-) ਨਦੀ ਦੇ ਕੰਢੇ ਕੰਢੇ ਜਾਣ ਵਾਲਿਆ! ਤੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠ (ਤੇਰੇ ਰਸਤੇ ਵਿਚ) ਬੜੀ ਢਾਹ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ ।

हे जग रूपी नदी किनारे की पगडण्डी पर चलते जा रहे प्राणी ! तेरे नीचे तो गहरा कीचड़ भरा हुआ है।

You are walking along the river-bank, but the land is giving way beneath you.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਵੇਖੇ ਛਿਟੜਿ ਥੀਵਦੋ ਜਾਮਿ ਖਿਸੰਦੋ ਪੇਰੁ ॥੧॥

वेखे छिटड़ि थीवदो जामि खिसंदो पेरु ॥१॥

Vekhe chhita(rr)i theevado jaami khisanddo peru ||1||

ਧਿਆਨ ਰੱਖੀਂ, ਜਦੋਂ ਹੀ ਤੇਰਾ ਪੈਰ ਤਿਲਕ ਗਿਆ, ਤਾਂ (ਮੋਹ ਦੇ ਚਿੱਕੜ ਨਾਲ) ਲਿੱਬੜ ਜਾਏਂਗਾ ॥੧॥

ध्यान से देखना, अगर तेरा पैर फिसल गया तो कीचड़ के छींटों से कलंकित हो जाओगे॥ १॥

Watch out! Your foot might slip, and you'll fall in and die. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਕਚੁ ਵੈਦਿਓ ਤੂ ਆਘੂ ਆਘੇ ਸਲਵੇ ॥

सचु जाणै कचु वैदिओ तू आघू आघे सलवे ॥

Sachu jaa(nn)ai kachu vaidio too aaghoo aaghe salave ||

(ਹੇ ਜੀਵ!) ਨਾਸਵੰਤ ਕੱਚ (-ਰੂਪ ਮਾਇਆ) ਨੂੰ ਤੂੰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ, ਤੇ ਹੋਰ ਹੋਰ ਇਕੱਠੀ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ।

हे जीव रूपी मुसाफिर ! तू काँच रूपी माया को सत्य समझता है और इसे पाने के लिए तू आगे ही आगे दौड़ता जाता है।

You believe what is false and temporary to be true, and so you run on and on.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਨਾਨਕ ਆਤਸੜੀ ਮੰਝਿ ਨੈਣੂ ਬਿਆ ਢਲਿ ਪਬਣਿ ਜਿਉ ਜੁੰਮਿਓ ॥੨॥

नानक आतसड़ी मंझि नैणू बिआ ढलि पबणि जिउ जुमिओ ॥२॥

Naanak aatasa(rr)ee manjjhi nai(nn)oo biaa dhali paba(nn)i jiu jummmio ||2||

ਪਰ ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਇਹ ਮਾਇਆ ਇਉਂ ਹੈ) ਜਿਵੇਂ ਅੱਗ ਵਿਚ ਮੱਖਣ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਪੱਘਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ), ਜਾਂ, ਜਿਵੇਂ (ਪਾਣੀ ਦੇ ਢਲ ਜਾਣ ਨਾਲ) ਚੁਪੱਤੀ ਡਿੱਗ ਕੇ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! जैसे घी अग्नि में जल जाता है और दूसरा चौपत्ती (नीलोफर) जल के सूखने पर नाश हो जाती है, वैसे ही जीवन अवधि समाप्त होने पर नाश हो जाओगे॥ २॥

O Nanak, like butter in the fire, it shall melt away; it shall fade away like the water-lily. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਭੋਰੇ ਭੋਰੇ ਰੂਹੜੇ ਸੇਵੇਦੇ ਆਲਕੁ ॥

भोरे भोरे रूहड़े सेवेदे आलकु ॥

Bhore bhore rooha(rr)e sevede aalaku ||

ਹੇ ਭੋਲੀਏ ਜਿੰਦੇ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਤੂੰ ਆਲਸ ਕਰਦੀ ਹੈਂ ।

हे भोलेभाले अनजान जीव ! परमात्मा की उपासना में क्यों आलस्य करता है।

O my foolish and silly soul, why are you too lazy to serve?

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095

ਮੁਦਤਿ ਪਈ ਚਿਰਾਣੀਆ ਫਿਰਿ ਕਡੂ ਆਵੈ ਰੁਤਿ ॥੩॥

मुदति पई चिराणीआ फिरि कडू आवै रुति ॥३॥

Mudati paee chiraa(nn)eeaa phiri kadoo aavai ruti ||3||

ਲੰਮੀਆਂ ਮੁੱਦਤਾਂ ਪਿਛੋਂ (ਇਹ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਮਿਲਿਆ ਹੈ, ਜੇ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਬੀਤ ਗਿਆ) ਤਾਂ ਮੁੜ (ਕੀਹ ਪਤਾ ਹੈ?) ਕਦੋਂ (ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਦੀ) ਰੁੱਤ ਆਵੇ ॥੩॥

"(प्रभु से बिछुड़े) बहुत लम्बा समय बीत गया है, प्रभु-मिलन का यह मौसम (अर्थात् सुनहरी अवसर) कब आएगा॥ ३॥

Such a long time has passed. When will this opportunity come again? ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar dakhne (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1095



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE