Ang 1090, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LangMeanings
Punjabi Punjabi meaning
Hindi ---
English English meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਦੋਵੈ ਤਰਫਾ ਉਪਾਈਓਨੁ ਵਿਚਿ ਸਕਤਿ ਸਿਵ ਵਾਸਾ ॥

दोवै तरफा उपाईओनु विचि सकति सिव वासा ॥

Đovai ŧaraphaa ūpaaëeõnu vichi sakaŧi siv vaasaa ||

ਇਸ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਮਾਇਆ ਤੇ ਆਤਮਾ (ਦੋਹਾਂ ਦਾ) ਵਾਸ ਹੈ (ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਅਸਰ ਹੇਠ ਕੋਈ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲ ਲੜਦੇ ਹਨ ਤੇ ਕੋਈ ਨਾਮ ਦੇ ਧਨੀ ਹਨ) ਇਹ ਦੋਵੇਂ ਪਾਸੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਬਣਾਏ ਹਨ ।

He created both sides; Shiva dwells within Shakti (the soul dwells within the material universe).

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਸਕਤੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥

सकती किनै न पाइओ फिरि जनमि बिनासा ॥

Sakaŧee kinai na paaīõ phiri janami binaasaa ||

ਮਾਇਆ ਦੇ ਅਸਰ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਕਿਸੇ ਨੇ (ਰੱਬ) ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ, ਮੁੜ ਮੁੜ ਜੰਮਦਾ ਮਰਦਾ ਹੈ ।

Through the material universe of Shakti, no one has ever found the Lord; they continue to be born and die in reincarnation.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸਾਤਿ ਪਾਈਐ ਜਪਿ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥

गुरि सेविऐ साति पाईऐ जपि सास गिरासा ॥

Guri seviâi saaŧi paaëeâi japi saas giraasaa ||

ਪਰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੁਰਿਆਂ ਖਾਂਦਿਆਂ ਪੀਂਦਿਆਂ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਠੰਢ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ।

Serving the Guru, peace is found, meditating on the Lord with every breath and morsel of food.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਸੋਧਿ ਦੇਖੁ ਊਤਮ ਹਰਿ ਦਾਸਾ ॥

सिम्रिति सासत सोधि देखु ऊतम हरि दासा ॥

Simriŧi saasaŧ sođhi đekhu ǖŧam hari đaasaa ||

ਸਿਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਤੇ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ (ਆਦਿਕ ਸਾਰੇ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ ਨੂੰ ਬੇਸ਼ਕ) ਖੋਜ ਕੇ ਵੇਖ ਲਉ, ਚੰਗੇ ਮਨੁੱਖ ਉਹ ਹਨ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੇਵਕ ਹਨ ।

Searching and looking through the Simritees and the Shaastras, I have found that the most sublime person is the slave of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਨਾਮੇ ਬਲਿ ਜਾਸਾ ॥੧੦॥

नानक नाम बिना को थिरु नही नामे बलि जासा ॥१०॥

Naanak naam binaa ko ŧhiru nahee naame bali jaasaa ||10||

ਹੇ ਨਾਨਕ! 'ਨਾਮ' ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਸ਼ੈ ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਨਹੀਂ; ਮੈਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ॥੧੦॥

O Nanak, without the Naam, nothing is permanent and stable; I am a sacrifice to the Naam, the Name of the Lord. ||10||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

सलोकु मः ३ ॥

Saloku M: 3 ||

Shalok, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਹੋਵਾ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋਤਕੀ ਵੇਦ ਪੜਾ ਮੁਖਿ ਚਾਰਿ ॥

होवा पंडितु जोतकी वेद पड़ा मुखि चारि ॥

Hovaa panddiŧu joŧakee veđ paɍaa mukhi chaari ||

ਜੇ ਮੈਂ (ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ ਦਾ) ਵਿਦਵਾਨ ਬਣ ਜਾਵਾਂ, ਜੋਤਸ਼ੀ ਬਣ ਜਾਵਾਂ, ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਮੂੰਹ-ਜ਼ਬਾਨੀ ਪੜ੍ਹ ਸਕਾਂ;

I might become a Pandit, a religious scholar, or an astrologer, and recite the four Vedas with my mouth;

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਨਵ ਖੰਡ ਮਧੇ ਪੂਜੀਆ ਅਪਣੈ ਚਜਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥

नव खंड मधे पूजीआ अपणै चजि वीचारि ॥

Nav khandd mađhe poojeeâa âpañai chaji veechaari ||

ਜੇ ਆਪਣੇ ਆਚਰਨ ਦੇ ਕਾਰਨ ਆਪਣੀ ਚੰਗੀ ਅਕਲ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸਾਰੀ ਹੀ ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਮੇਰੀ ਇੱਜ਼ਤ ਹੋਵੇ;

I might be worshipped throughout the nine regions of the earth for my wisdom and thought;

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਮਤੁ ਸਚਾ ਅਖਰੁ ਭੁਲਿ ਜਾਇ ਚਉਕੈ ਭਿਟੈ ਨ ਕੋਇ ॥

मतु सचा अखरु भुलि जाइ चउकै भिटै न कोइ ॥

Maŧu sachaa âkharu bhuli jaaī chaūkai bhitai na koī ||

(ਜੇ ਮੈਂ ਬੜੀ ਸੁੱਚ ਰੱਖਾਂ ਤੇ ਖ਼ਿਆਲ ਰੱਖਾਂ ਕਿ) ਕਿਤੇ ਕੋਈ (ਨੀਵੀਂ ਜਾਤਿ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਮੇਰੇ) ਚੌਂਕੇ ਨੂੰ ਭਿੱਟ ਨ ਜਾਏ (ਤਾਂ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਵਿਅਰਥ ਹੀ ਹੈ । (ਧਿਆਨ ਇਸ ਗੱਲ ਦਾ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਕਿਤੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ (ਮਨ ਤੋਂ) ਭੁੱਲ ਨਾਹ ਜਾਏ ।

Let me not forget the Word of Truth, that no one can touch my sacred cooking square.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਝੂਠੇ ਚਉਕੇ ਨਾਨਕਾ ਸਚਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੧॥

झूठे चउके नानका सचा एको सोइ ॥१॥

Jhoothe chaūke naanakaa sachaa ēko soī ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਾਰੇ ਚੌਂਕੇ ਨਾਸਵੰਤ ਹਨ, ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਹੈ ॥੧॥

Such cooking squares are false, O Nanak; only the One Lord is True. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥

आपि उपाए करे आपि आपे नदरि करेइ ॥

Âapi ūpaaē kare âapi âape nađari kareī ||

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਆਂ ਨੂੰ) ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਸਭ ਕਾਰਜ) ਆਪ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ (ਜੀਆਂ ਤੇ) ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦਾ ਹੈ,

He Himself creates and He Himself acts; He bestows His Glance of Grace.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੨॥

आपे दे वडिआईआ कहु नानक सचा सोइ ॥२॥

Âape đe vadiâaëeâa kahu naanak sachaa soī ||2||

ਆਪ ਹੀ ਵਡਿਆਈਆਂ ਦੇਂਦਾ ਹੈ; ਆਖ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੇ ਸਮਰੱਥ) ਹੈ ॥੨॥

He Himself grants glorious greatness; says Nanak, He is the True Lord. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਕੰਟਕੁ ਕਾਲੁ ਏਕੁ ਹੈ ਹੋਰੁ ਕੰਟਕੁ ਨ ਸੂਝੈ ॥

कंटकु कालु एकु है होरु कंटकु न सूझै ॥

Kanttaku kaalu ēku hai horu kanttaku na soojhai ||

(ਮਨੁੱਖ ਲਈ) ਮੌਤ (ਦਾ ਡਰ ਹੀ) ਇਕ (ਐਸਾ) ਕੰਡਾ ਹੈ (ਜੋ ਹਰ ਵੇਲੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਚੁੱਭਦਾ ਹੈ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਕੰਡਾ (ਭਾਵ, ਸਹਿਮ) ਇਸ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

Only death is painful; I cannot conceive of anything else as painful.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਅਫਰਿਓ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਤਦਾ ਪਾਪੀ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ॥

अफरिओ जग महि वरतदा पापी सिउ लूझै ॥

Âphariõ jag mahi varaŧađaa paapee siū loojhai ||

(ਇਹ ਮੌਤ) ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਵਰਤ ਰਹੀ ਹੈ ਕੋਈ ਇਸ ਨੂੰ ਰੋਕ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, (ਮੌਤ ਦਾ ਸਹਿਮ) ਵਿਕਾਰੀ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ (ਖ਼ਾਸ ਤੌਰ ਤੇ) ਅੜਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਦਬਾ ਪਾਂਦਾ ਹੈ) ।

It is unstoppable; it stalks and pervades the world, and fights with the sinners.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਭੇਦੀਐ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਬੂਝੈ ॥

गुर सबदी हरि भेदीऐ हरि जपि हरि बूझै ॥

Gur sabađee hari bheđeeâi hari japi hari boojhai ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਪ੍ਰੋਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ਕੇ (ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ) ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

Through the Word of the Guru's Shabad, one is immersed in the Lord. Meditating on the Lord, one comes to realize the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਸੋ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਜੋ ਮਨ ਸਿਉ ਜੂਝੈ ॥

सो हरि सरणाई छुटीऐ जो मन सिउ जूझै ॥

So hari sarañaaëe chhuteeâi jo man siū joojhai ||

ਜੋ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਨਾਲ ਟਾਕਰਾ ਲਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਮੌਤ ਦੇ ਸਹਿਮ ਤੋਂ) ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

He alone is emancipated in the Sanctuary of the Lord, who struggles with his own mind.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥੧੧॥

मनि वीचारि हरि जपु करे हरि दरगह सीझै ॥११॥

Mani veechaari hari japu kare hari đaragah seejhai ||11||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ) ਵਿਚਾਰ ਕਰ ਕੇ ਬੰਦਗੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਪਰਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧੧॥

One who contemplates and meditates on the Lord in his mind, succeeds in the Court of the Lord. ||11||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

सलोकु मः १ ॥

Saloku M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਸਾਖਤੀ ਦਰਗਹ ਸਚੁ ਕਬੂਲੁ ॥

हुकमि रजाई साखती दरगह सचु कबूलु ॥

Hukami rajaaëe saakhaŧee đaragah sachu kaboolu ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੁਰਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਬਣ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਸੱਚ (ਭਾਵ, ਸਿਮਰਨ) ਪ੍ਰਵਾਨ ਹੈ ।

Submit to the Will of the Lord Commander; in His Court, only Truth is accepted.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਸਾਹਿਬੁ ਲੇਖਾ ਮੰਗਸੀ ਦੁਨੀਆ ਦੇਖਿ ਨ ਭੂਲੁ ॥

साहिबु लेखा मंगसी दुनीआ देखि न भूलु ॥

Saahibu lekhaa manggasee đuneeâa đekhi na bhoolu ||

ਦੁਨੀਆ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ (ਸਿਮਰਨ ਨੂੰ ਭੁੱਲਣ ਦੀ) ਗ਼ਲਤੀ ਨਾਹ ਖਾਹ, ਮਾਲਕ (ਤੇਰੇ ਅਮਲਾਂ ਦਾ) ਲੇਖਾ ਮੰਗੇਗਾ ।

Your Lord and Master shall call you to account; do not go astray on beholding the world.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਦਿਲ ਦਰਵਾਨੀ ਜੋ ਕਰੇ ਦਰਵੇਸੀ ਦਿਲੁ ਰਾਸਿ ॥

दिल दरवानी जो करे दरवेसी दिलु रासि ॥

Đil đaravaanee jo kare đaravesee đilu raasi ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਦਿਲ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਦਿਲ ਨੂੰ ਸਿੱਧੇ ਰਾਹ ਤੇ ਰੱਖਣ ਦੀ ਫ਼ਕੀਰੀ ਕਮਾਂਦਾ ਹੈ,

One who keeps watch over his heart, and keeps his heart pure, is a dervish, a saintly devotee.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਇਸਕ ਮੁਹਬਤਿ ਨਾਨਕਾ ਲੇਖਾ ਕਰਤੇ ਪਾਸਿ ॥੧॥

इसक मुहबति नानका लेखा करते पासि ॥१॥

Īsak muhabaŧi naanakaa lekhaa karaŧe paasi ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਦੇ ਪਿਆਰ ਮੁਹੱਬਤ ਦਾ ਹਿਸਾਬ ਕਰਤਾਰ ਦੇ ਪਾਸ ਹੈ (ਭਾਵ, ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ) ॥੧॥

Love and affection, O Nanak, are in the accounts placed before the Creator. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਅਲਗਉ ਜੋਇ ਮਧੂਕੜਉ ਸਾਰੰਗਪਾਣਿ ਸਬਾਇ ॥

अलगउ जोइ मधूकड़उ सारंगपाणि सबाइ ॥

Âlagaū joī mađhookaɍaū saaranggapaañi sabaaī ||

(ਜੋ ਜੀਵ-) ਭੌਰਾ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿ ਕੇ ਹਰ ਥਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਤੱਕਦਾ ਹੈ,

One who is unattached like the bumble bee, sees the Lord of the world everywhere.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿਆ ਨਾਨਕ ਕੰਠਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨॥

हीरै हीरा बेधिआ नानक कंठि सुभाइ ॥२॥

Heerai heeraa beđhiâa naanak kantthi subhaaī ||2||

ਜਿਸ ਦੀ ਆਤਮਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਪ੍ਰੋਤੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ-ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗਲ ਨਾਲ (ਲੱਗਾ ਹੋਇਆ) ਹੈ ॥੨॥

The diamond of his mind is pierced through with the Diamond of the Lord's Name; O Nanak, his neck is embellished with it. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਮਨਮੁਖ ਕਾਲੁ ਵਿਆਪਦਾ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਲਾਗੇ ॥

मनमुख कालु विआपदा मोहि माइआ लागे ॥

Manamukh kaalu viâapađaa mohi maaīâa laage ||

ਮਨ ਦੇ ਗ਼ੁਲਾਮ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੌਤ (ਦਾ ਸਹਿਮ) ਦਬਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।

The self-willed manmukhs are afflicted by death; they cling to Maya in emotional attachment.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਖਿਨ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਪਛਾੜਸੀ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਠਾਗੇ ॥

खिन महि मारि पछाड़सी भाइ दूजै ठागे ॥

Khin mahi maari pachhaaɍasee bhaaī đoojai thaage ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਲੁੱਟੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਇਹ ਸਹਿਮ) ਪਲ ਵਿਚ ਮਾਰ ਕੇ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

In an instant, they are thrown to the ground and killed; in the love of duality, they are deluded.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਫਿਰਿ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਲਾਗੇ ॥

फिरि वेला हथि न आवई जम का डंडु लागे ॥

Phiri velaa haŧhi na âavaëe jam kaa danddu laage ||

ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਮੌਤ ਦਾ ਡੰਡਾ ਆ ਹੀ ਵੱਜਦਾ ਹੈ (ਮੌਤ ਸਿਰ ਤੇ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ਤਦੋਂ (ਇਸ ਮੋਹ ਵਿਚੋਂ ਨਿਕਲਣ ਲਈ) ਸਮਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ।

This opportunity shall not come into their hands again; they are beaten by the Messenger of Death with his stick.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਤਿਨ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਗਈ ਜੋ ਹਰਿ ਲਿਵ ਜਾਗੇ ॥

तिन जम डंडु न लगई जो हरि लिव जागे ॥

Ŧin jam danddu na lagaëe jo hari liv jaage ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਮ ਦਾ ਡੰਡਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ (ਸਹਿਮ ਨਹੀਂ ਮਾਰਦਾ) ।

But Death's stick does not even strike those who remain awake and aware in the Love of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੁਧੁ ਛਡਾਵਣੀ ਸਭ ਤੁਧੈ ਲਾਗੇ ॥੧੨॥

सभ तेरी तुधु छडावणी सभ तुधै लागे ॥१२॥

Sabh ŧeree ŧuđhu chhadaavañee sabh ŧuđhai laage ||12||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਤੇਰੀ ਹੀ ਹੈ, ਤੂੰ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ ਛਡਾਣਾ ਹੈ, ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਤੂੰ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈਂ ॥੧੨॥

All are Yours, and cling to You; only You can save them. ||12||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

सलोकु मः १ ॥

Saloku M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਸਰਬੇ ਜੋਇ ਅਗਛਮੀ ਦੂਖੁ ਘਨੇਰੋ ਆਥਿ ॥

सरबे जोइ अगछमी दूखु घनेरो आथि ॥

Sarabe joī âgachhamee đookhu ghanero âaŧhi ||

(ਜੋ ਮਨੁੱਖ) ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਨੂੰ ਨਾਹ ਨਾਸ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਬੜਾ ਦੁੱਖ ਵਿਆਪਦਾ ਹੈ,

See the imperishable Lord everywhere; attachment to wealth brings only great pain.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਕਾਲਰੁ ਲਾਦਸਿ ਸਰੁ ਲਾਘਣਉ ਲਾਭੁ ਨ ਪੂੰਜੀ ਸਾਥਿ ॥੧॥

कालरु लादसि सरु लाघणउ लाभु न पूंजी साथि ॥१॥

Kaalaru laađasi saru laaghañaū laabhu na poonjjee saaŧhi ||1||

ਉਹ (ਮਾਨੋ) ਕੱਲਰ ਲੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਪਰ ਉਸ ਨੇ) ਸਮੁੰਦਰ ਲੰਘਣਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਪੱਲੇ ਨਾਹ ਮੂਲ ਹੈ ਤੇ ਨਾਹ ਖੱਟੀ ॥੧॥

Loaded with dust, you have to cross over the world-ocean; you are not carrying the profit and capital of the Name with you. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਪੂੰਜੀ ਸਾਚਉ ਨਾਮੁ ਤੂ ਅਖੁਟਉ ਦਰਬੁ ਅਪਾਰੁ ॥

पूंजी साचउ नामु तू अखुटउ दरबु अपारु ॥

Poonjjee saachaū naamu ŧoo âkhutaū đarabu âpaaru ||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪਾਸ) ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਪੂੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਪਾਸ (ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੂੰ ਨਾਹ ਮੁੱਕਣ ਵਾਲਾ ਤੇ ਬੇਅੰਤ ਧਨ ਹੈਂ,

My capital is Your True Name, O Lord; this wealth is inexhaustible and infinite.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਨਾਨਕ ਵਖਰੁ ਨਿਰਮਲਉ ਧੰਨੁ ਸਾਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥੨॥

नानक वखरु निरमलउ धंनु साहु वापारु ॥२॥

Naanak vakharu niramalaū đhannu saahu vaapaaru ||2||

ਜਿਸ ਪਾਸ ਇਹ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੌਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਸ਼ਾਹ ਧੰਨ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਦਾ ਵਣਜ ਧੰਨ ਹੈ ॥੨॥

O Nanak, this merchandise is immaculate; blessed is the banker who trades in it. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਪੂਰਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਰਾਣਿ ਲੈ ਮੋਟਉ ਠਾਕੁਰੁ ਮਾਣਿ ॥

पूरब प्रीति पिराणि लै मोटउ ठाकुरु माणि ॥

Poorab preeŧi piraañi lai motaū thaakuru maañi ||

(ਹੇ ਜੀਵ!) ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮੁੱਢਲੀ ਪ੍ਰੀਤ ਪਛਾਣ, ਉਸ ਵੱਡੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰ ।

Know and enjoy the primal, eternal Love of the Great Lord and Master.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਮਾਥੈ ਊਭੈ ਜਮੁ ਮਾਰਸੀ ਨਾਨਕ ਮੇਲਣੁ ਨਾਮਿ ॥੩॥

माथै ऊभै जमु मारसी नानक मेलणु नामि ॥३॥

Maaŧhai ǖbhai jamu maarasee naanak melañu naami ||3||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਨਾ ਜਮ ਨੂੰ (ਭਾਵ, ਮੌਤ ਦੇ ਸਹਿਮ ਨੂੰ) ਮੂੰਹ-ਭਾਰ ਮਾਰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

Blessed with the Naam, O Nanak, you shall strike down the Messenger of Death, and push his face to the ground. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਆਪੇ ਪਿੰਡੁ ਸਵਾਰਿਓਨੁ ਵਿਚਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ॥

आपे पिंडु सवारिओनु विचि नव निधि नामु ॥

Âape pinddu savaariõnu vichi nav niđhi naamu ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਇਹ ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ ਸੰਵਾਰਿਆ ਹੈ ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਇਸ ਵਿਚ ਆਪਣਾ ਨਾਮ (ਮਾਨੋ) ਨੌ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪਾ ਦਿੱਤੇ ਹਨ ।

He Himself has embellished the body, and placed the nine treasures of the Naam within it.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਇਕਿ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਤਿਨ ਨਿਹਫਲ ਕਾਮੁ ॥

इकि आपे भरमि भुलाइअनु तिन निहफल कामु ॥

Īki âape bharami bhulaaīânu ŧin nihaphal kaamu ||

ਪਰ ਕਈ ਜੀਵ ਉਸ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪਾ ਕੇ ਕੁਰਾਹੇ ਪਾਏ ਹੋਏ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ (ਸਾਰਾ) ਉੱਦਮ ਅਸਫਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

He confuses some in doubt; fruitless are their actions.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਇਕਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ॥

इकनी गुरमुखि बुझिआ हरि आतम रामु ॥

Īkanee guramukhi bujhiâa hari âaŧam raamu ||

ਕਈ ਜੀਵਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ (ਸਭ ਥਾਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਜੋਤਿ (ਵਿਆਪਕ) ਸਮਝੀ ਹੈ,

Some, as Gurmukh, realize their Lord, the Supreme Soul.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਇਕਨੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਮੰਨਿਆ ਹਰਿ ਊਤਮ ਕਾਮੁ ॥

इकनी सुणि कै मंनिआ हरि ऊतम कामु ॥

Īkanee suñi kai manniâa hari ǖŧam kaamu ||

ਕਈ ਜੀਵਾਂ ਨੇ 'ਨਾਮ' ਸੁਣ ਕੇ ਮੰਨ ਲਿਆ ਹੈ (ਭਾਵ, 'ਨਾਮ' ਵਿਚ ਮਨ ਗਿਝਾ ਲਿਆ ਹੈ) ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਇਹ ਉੱਦਮ ਚੰਗਾ ਹੈ ।

Some listen to the Lord, and obey Him; sublime and exalted are their actions.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090

ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਉਪਜਿਆ ਗਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਮੁ ॥੧੩॥

अंतरि हरि रंगु उपजिआ गाइआ हरि गुण नामु ॥१३॥

Ânŧŧari hari ranggu ūpajiâa gaaīâa hari guñ naamu ||13||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਹਨ, 'ਨਾਮ' ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪਿਆਰ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧੩॥

Love for the Lord wells up deep within, singing the Glorious Praises of the Lord's Name. ||13||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

सलोकु मः १ ॥

Saloku M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Maru ki vaar (M: 3) / Ang 1090


Download SGGS PDF Daily Updates