Page Ang 1076, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਇਦਾ ॥੬॥

आपि तरै सगले कुल तारे हरि दरगह पति सिउ जाइदा ॥६॥

Âapi ŧarai sagale kul ŧaare hari đaragah paŧi siū jaaīđaa ||6||

(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਜਪਦਾ ਹੈ) ਉਹ ਆਪ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਨੂੰ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਇੱਜ਼ਤ ਨਾਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥

नाम जपने वाला स्वयं तो पार होता ही है, अपनी समस्त वंशावलि का भी उद्धार करवाता है और वह सम्मानपूर्वक प्रभु-दरबार में जाता है॥ ६॥

You shall save yourself, and save all your generations as well. You shall go to the Court of the Lord with honor. ||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076


ਖੰਡ ਪਤਾਲ ਦੀਪ ਸਭਿ ਲੋਆ ॥

खंड पताल दीप सभि लोआ ॥

Khandd paŧaal đeep sabhi loâa ||

ਇਹ ਜਿਤਨੇ ਭੀ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਪਾਤਾਲ ਤੇ ਦੀਪ ਹਨ,

ये खण्ड, पाताल, द्वीप एवं सभी लोक

All the continents, nether worlds, islands and worlds

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਸਭਿ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਆ ॥

सभि कालै वसि आपि प्रभि कीआ ॥

Sabhi kaalai vasi âapi prbhi keeâa ||

ਇਹ ਸਾਰੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਕਾਲ ਦੇ ਅਧੀਨ ਰੱਖੇ ਹੋਏ ਹਨ ।

प्रभु ने स्वयं ही सभी काल के वश में किए हुए हैं।

God Himself has made them all subject to death.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਆਪਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸੋ ਨਿਹਚਲੁ ਜੋ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇਦਾ ॥੭॥

निहचलु एकु आपि अबिनासी सो निहचलु जो तिसहि धिआइदा ॥७॥

Nihachalu ēku âapi âbinaasee so nihachalu jo ŧisahi đhiâaīđaa ||7||

ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਭੀ ਅਟੱਲ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਤੋਂ ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ॥੭॥

एक निश्चल परमेश्वर स्वयं अविनाशी है और वही पुरुष निश्चल है, जो उसका चिंतन करता है॥ ७॥

The One Imperishable Lord Himself is unmoving and unchanging. Meditating on Him, one becomes unchanging. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076


ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸੋ ਹਰਿ ਜੇਹਾ ॥

हरि का सेवकु सो हरि जेहा ॥

Hari kaa sevaku so hari jehaa ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਰਗਾ ਹੀ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर का उपासक ईश्वर-रूप जैसा ही होता है।

The Lord's servant becomes like the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣਹੁ ਮਾਣਸ ਦੇਹਾ ॥

भेदु न जाणहु माणस देहा ॥

Bheđu na jaañahu maañas đehaa ||

ਉਸ ਦਾ ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ (ਵੇਖ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਉਸ ਦਾ) ਫ਼ਰਕ ਨਾਹ ਸਮਝੋ ।

मानव-शरीर में उसमें एवं भगवान में कोई भेद मत समझो;

Do not think that, because of his human body, he is different.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਜਿਉ ਜਲ ਤਰੰਗ ਉਠਹਿ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਫਿਰਿ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਸਮਾਇਦਾ ॥੮॥

जिउ जल तरंग उठहि बहु भाती फिरि सललै सलल समाइदा ॥८॥

Jiū jal ŧarangg ūthahi bahu bhaaŧee phiri salalai salal samaaīđaa ||8||

(ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਇਉਂ ਹੀ ਹੈ) ਜਿਵੇਂ ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀਆਂ ਪਾਣੀ ਦੀਆਂ ਲਹਰਾਂ ਉੱਠਦੀਆਂ ਹਨ, ਮੁੜ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਪਾਣੀ ਰਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੮॥

जैसे अनेक प्रकार की जल-तरंगें उठकर पुनः जल में ही विलीन हो जाती हैं, वैसे ईश्वर का उपासक पुनः उसमें ही समाहित हो जाता है॥ ८॥

The waves of the water rise up in various ways, and then the water merges again in water. ||8||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076


ਇਕੁ ਜਾਚਿਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਦੁਆਰੈ ॥

इकु जाचिकु मंगै दानु दुआरै ॥

Īku jaachiku manggai đaanu đuâarai ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਾਸ) ਇਕ ਮੰਗਤਾ (ਬਣ ਕੇ ਉਸ ਦੇ) ਦਰ ਤੇ (ਖੜਾ ਉਸ ਦੇ ਦਰਸਨ ਦਾ) ਖ਼ੈਰ ਮੰਗਦਾ ਹੈ ।

एक याचक प्रभु-द्वार पर दान माँगता है।

A beggar begs for charity at His Door.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ॥

जा प्रभ भावै ता किरपा धारै ॥

Jaa prbh bhaavai ŧaa kirapaa đhaarai ||

ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਦੋਂ ਉਹ ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

यदि प्रभु को स्वीकार हो तो ही वह कृपा करता है।

When God pleases, He takes pity on him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਮਨੁ ਠਹਰਾਇਦਾ ॥੯॥

देहु दरसु जितु मनु त्रिपतासै हरि कीरतनि मनु ठहराइदा ॥९॥

Đehu đarasu jiŧu manu ŧripaŧaasai hari keeraŧani manu thaharaaīđaa ||9||

(ਮੰਗਤਾ ਇਉਂ ਮੰਗੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ-ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਆਪਣਾ ਦਰਸ਼ਨ ਦੇਹ, ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮਨ (ਮਾਇਆ ਵਲੋਂ) ਰੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਵਿਚ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੯॥

अपने दर्शन दीजिए, जिससे मन तृप्त हो जाए और हरि-कीर्तन में मन स्थिर होता है।॥ ९॥

Please bless me with the Blessed Vision of Your Darshan, to satisfy my mind, O Lord. Through the Kirtan of Your Praises, my mind is held steady. ||9||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076


ਰੂੜੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕਿਤੈ ਵਸਿ ਨ ਆਵੈ ॥

रूड़ो ठाकुरु कितै वसि न आवै ॥

Rooɍo thaakuru kiŧai vasi na âavai ||

ਸੋਹਣਾ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਸੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵੱਸ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ,

सुन्दर परमात्मा किसी भी प्रकार से मनुष्य के वश में नहीं आता,"

The Beauteous Lord and Master is not controlled in any way.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਹਰਿ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਕਿਆ ਸੰਤਾ ਭਾਵੈ ॥

हरि सो किछु करे जि हरि किआ संता भावै ॥

Hari so kichhu kare ji hari kiâa sanŧŧaa bhaavai ||

ਪਰ ਜੋ ਕੁਝ ਉਸ ਦੇ ਸੰਤ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਕੁਝ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

वह वही कुछ करता है, जो उसके संत-महापुरुषों को उपयुक्त लगता है।

The Lord does that which pleases the Saints of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਕੀਤਾ ਲੋੜਨਿ ਸੋਈ ਕਰਾਇਨਿ ਦਰਿ ਫੇਰੁ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥

कीता लोड़नि सोई कराइनि दरि फेरु न कोई पाइदा ॥१०॥

Keeŧaa loɍani soëe karaaīni đari pheru na koëe paaīđaa ||10||

(ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੰਤ ਜਨ ਜੋ ਕੁਝ) ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ ਉਹੀ ਕੁਝ ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਸੋਂ ਕਰਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ । ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਰਸਤੇ ਵਿਚ ਕੋਈ ਰੁਕਾਵਟ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ॥੧੦॥

वे जो चाहते हैं, वही कुछ परमेश्वर से करवा लेते हैं, उनकी कही हुई बात अस्वीकार नहीं होती॥ १०॥

He does whatever they wish to be done; nothing blocks their way at His Door. ||10||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076


ਜਿਥੈ ਅਉਘਟੁ ਆਇ ਬਨਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥

जिथै अउघटु आइ बनतु है प्राणी ॥

Jiŧhai âūghatu âaī banaŧu hai praañee ||

ਹੇ ਪ੍ਰਾਣੀ! (ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ) ਜਿਥੇ ਭੀ ਕੋਈ ਔਖਿਆਈ ਆ ਬਣਦੀ ਹੈ,

हे प्राणी ! जहाँ कोई मुसीबत आ बनती है,"

Wherever the mortal is confronted with difficulty,

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥

तिथै हरि धिआईऐ सारिंगपाणी ॥

Ŧiŧhai hari đhiâaëeâi saaringgapaañee ||

ਉੱਥੇ ਹੀ ਧਨੁਖ-ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।

वहाँ श्रीहरि का ध्यान करना चाहिए।

There he should meditate on the Lord of the Universe.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਜਿਥੈ ਪੁਤ੍ਰੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਨ ਬੇਲੀ ਕੋਈ ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਛਡਾਇਦਾ ॥੧੧॥

जिथै पुत्रु कलत्रु न बेली कोई तिथै हरि आपि छडाइदा ॥११॥

Jiŧhai puŧru kalaŧru na belee koëe ŧiŧhai hari âapi chhadaaīđaa ||11||

ਜਿੱਥੇ ਨਾਹ ਪੁੱਤਰ ਨਾਹ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕੋਈ ਭੀ ਸਾਥੀ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦਾ, ਉਥੇ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ (ਔਖਿਆਈ ਤੋਂ) ਛੁਡਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧੧॥

जहाँ पुत्र, पत्नी एवं कोई साथी नहीं होता, वहाँ भगवान स्वयं ही उद्धारक होता है।॥ ११॥

Where there are no children, spouse or friends, there the Lord Himself comes to the rescue. ||11||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076


ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥

वडा साहिबु अगम अथाहा ॥

Vadaa saahibu âgam âŧhaahaa ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈ, ਅਥਾਹ ਹੈ, ਵੱਡਾ ਮਾਲਕ ਹੈ ।

मालिक-प्रभु ही संसार में बड़ा है, अगम्य एवं असीम है,"

The Great Lord and Master is inaccessible and unfathomable.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥

किउ मिलीऐ प्रभ वेपरवाहा ॥

Kiū mileeâi prbh veparavaahaa ||

ਉਸ ਬੇ-ਮੁਥਾਜ ਨੂੰ ਜੀਵ ਆਪਣੇ ਉੱਦਮ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ।

उस बेपरवाह प्रभु को कैसे मिला जा सकता है।

How can anyone meet with God, the self-sufficient One?

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਜਿਸੁ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ਸੋ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥

काटि सिलक जिसु मारगि पाए सो विचि संगति वासा पाइदा ॥१२॥

Kaati silak jisu maaragi paaē so vichi sanggaŧi vaasaa paaīđaa ||12||

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ) ਫਾਹੀ ਕੱਟ ਕੇ ਸਹੀ ਜੀਵਨ-ਰਾਹ ਤੇ ਪਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਆ ਟਿਕਦਾ ਹੈ ॥੧੨॥

जिस के बन्धन काटकर सच्चा मार्ग प्रदान करता है, वह तो सुसंगति में वास पाता है॥ १२॥

Those who have had the noose cut away from around their necks, whom God has set back upon the Path, obtain a place in the Sangat, the Congregation. ||12||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076


ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੀਐ ॥

हुकमु बूझै सो सेवकु कहीऐ ॥

Hukamu boojhai so sevaku kaheeâi ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਗਤ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ (ਹਰੇਕ ਹੋ ਰਹੀ ਕਾਰ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ) ਸਮਝਦਾ ਹੈ,

जो उसके हुक्म का भेद बूझ लेता है, वास्तव में वही सेवक कहलाने का हकदार है।

One who realizes the Hukam of the Lord's Command is said to be His servant.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਸਮਸਰਿ ਸਹੀਐ ॥

बुरा भला दुइ समसरि सहीऐ ॥

Buraa bhalaa đuī samasari saheeâi ||

(ਤੇ, ਇਹ ਨਿਸ਼ਚਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਦੁਖ (ਆਵੇ ਚਾਹੇ) ਸੁਖ, ਦੋਹਾਂ ਨੂੰ ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਸਹਾਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।

बुरा-भला वह दोनों को एक समान मानता है।

He endures both bad and good equally.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਤ ਏਕੋ ਬੂਝੈ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੩॥

हउमै जाइ त एको बूझै सो गुरमुखि सहजि समाइदा ॥१३॥

Haūmai jaaī ŧa ēko boojhai so guramukhi sahaji samaaīđaa ||13||

ਪਰ ਮਨੁੱਖ ਤਦੋਂ ਹੀ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹੀ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਕਰਾਣ ਵਾਲਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ । ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿ ਕੇ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧੩॥

जब अहम् दूर हो जाता है, वह एक परमेश्वर के रहस्य को बूझ जाता है और वह गुरुमुख सहजावस्था में ही सत्य में विलीन हो जाता है। १३॥

When egotism is silenced, then one comes to know the One Lord. Such a Gurmukh intuitively merges in the Lord. ||13||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076


ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥

हरि के भगत सदा सुखवासी ॥

Hari ke bhagaŧ sađaa sukhavaasee ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੇ ਹਨ ।

भगवान के भक्त सदा सुखपूर्वक रहते हैं।

The devotees of the Lord dwell forever in peace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਬਾਲ ਸੁਭਾਇ ਅਤੀਤ ਉਦਾਸੀ ॥

बाल सुभाइ अतीत उदासी ॥

Baal subhaaī âŧeeŧ ūđaasee ||

ਉਹ ਸਦਾ ਵੈਰ-ਵਿਰੋਧ ਤੋਂ ਪਰੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਵਿਰਕਤ ਅਤੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ ਉਤਾਂਹ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

वे बाल स्वभाव वाले भोले होते हैं, वासना से निर्लिप्त एवं विरक्त रहते हैं।

With a child-like, innocent nature, they remain detached, turning away from the world.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਜਿਉ ਪਿਤਾ ਪੂਤੁ ਲਾਡਾਇਦਾ ॥੧੪॥

अनिक रंग करहि बहु भाती जिउ पिता पूतु लाडाइदा ॥१४॥

Ânik rangg karahi bahu bhaaŧee jiū piŧaa pooŧu laadaaīđaa ||14||

ਜਿਵੇਂ ਪਿਉ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਕਈ ਲਾਡ ਲਡਾਂਦਾ ਹੈ, (ਤਿਵੇਂ ਭਗਤ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਿਤਾ ਦੀ ਗੋਦ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ) ਕਈ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਆਤਮਕ ਰੰਗ ਮਾਣਦੇ ਹਨ ॥੧੪॥

वे विभिन्न प्रकार के अनेक रंग भोगते हैं, जैसे पिता अपने पुत्र से लाड लडाता है॥ १४॥

They enjoy various pleasures in many ways; God caresses them, like a father caressing his son. ||14||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076


ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥

अगम अगोचरु कीमति नही पाई ॥

Âgam âgocharu keemaŧi nahee paaëe ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈ, ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ । ਉਹ ਕਿਸੇ ਭੀ ਦੁਨੀਆਵੀ ਪਦਾਰਥ ਦੇ ਵੱਟੇ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ।

अगम्य-अगोचर परमेश्वर की किसी ने भी सही कीमत नहीं ऑकी।

He is inaccessible and unfathomable; His value cannot be estimated.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਈ ॥

ता मिलीऐ जा लए मिलाई ॥

Ŧaa mileeâi jaa laē milaaëe ||

ਉਸ ਨੂੰ ਤਦੋਂ ਹੀ ਮਿਲ ਸਕੀਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ ।

उससे तभी मिला जाता है, जब वह स्वेछा से अपने संग मिला लेता है।

We meet Him, only when He causes us to meet.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਤਿਨ ਜਨ ਕਉ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਦਾ ॥੧੫॥

गुरमुखि प्रगटु भइआ तिन जन कउ जिन धुरि मसतकि लेखु लिखाइदा ॥१५॥

Guramukhi prgatu bhaīâa ŧin jan kaū jin đhuri masaŧaki lekhu likhaaīđaa ||15||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਗਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ (ਪੂਰਬਲੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਅਨੁਸਾਰ) ਧੁਰੋਂ ਹੀ ਮਿਲਾਪ ਦਾ ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧੫॥

गुरु के सान्निध्य में उस मनुष्य के हृदय में प्रभु प्रगट हो जाता है, जिनके माथे पर आरम्भ से ही भाग्य में लिखा है॥ १५॥

The Lord is revealed to those humble Gurmukhs, who have such pre-ordained destiny inscribed upon their foreheads. ||15||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076


ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰਣ ਕਰਣਾ ॥

तू आपे करता कारण करणा ॥

Ŧoo âape karaŧaa kaarañ karañaa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਜਗਤ ਦਾ ਮੂਲ ਹੈਂ ।

हे ईश्वर ! तू ही कर्ता करने-करवाने वाला है,"

You Yourself are the Creator Lord, the Cause of causes.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਸਭ ਧਰਣਾ ॥

स्रिसटि उपाइ धरी सभ धरणा ॥

Srisati ūpaaī đharee sabh đharañaa ||

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਸਹਾਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

तूने ही समूची सृष्टि को उत्पन्न किया और धरती को स्थापित किया हुआ है।

You created the Universe, and You support the whole earth.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਲਾਜ ਰਖਾਇਦਾ ॥੧੬॥੧॥੫॥

जन नानकु सरणि पइआ हरि दुआरै हरि भावै लाज रखाइदा ॥१६॥१॥५॥

Jan naanaku sarañi paīâa hari đuâarai hari bhaavai laaj rakhaaīđaa ||16||1||5||

ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਉਸੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ (ਡਿੱਗਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਸੇ ਦੀ) ਸਰਨ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ । ਉਸ ਦੀ ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਜੀਵ ਦੀ) ਇੱਜ਼ਤ ਰੱਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧੬॥੧॥੫॥

नानक तो परमात्मा के द्वार पर उसकी शरण में ही पड़ा है, यदि उसे स्वीकार हो तो वह स्वयं ही अपने दास की लाज रखता है।॥१६॥१॥५॥

Servant Nanak seeks the Sanctuary of Your Door, O Lord; if it is Your Will, please preserve his honor. ||16||1||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076


ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫

मारू सोलहे महला ५

Maaroo solahe mahalaa 5

ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਸੋਹਲੇ' (੧੬ ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ) ।

मारू सोलहे महला ५

Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਏਕੋ ਤੂਹੈ ॥

जो दीसै सो एको तूहै ॥

Jo đeesai so ēko ŧoohai ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਜੋ ਕੁਝ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਸਿਰਫ਼ ਤੂੰ ਹੀ ਤੂੰ ਹੈਂ ।

जो भी दृष्टिगोचर है, हे परमात्मा ! वह केवल तू ही है।

Whatever is seen is You, O One Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਬਾਣੀ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਵਣਿ ਸੁਣੀਐ ॥

बाणी तेरी स्रवणि सुणीऐ ॥

Baañee ŧeree srvañi suñeeâi ||

(ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਤੂੰ ਹੀ ਬੋਲ ਰਿਹਾ ਹੈਂ) ਤੇਰਾ ਹੀ ਬੋਲ ਕੰਨੀਂ ਸੁਣਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

तेरी ही वाणी कानों से सुनी जा रही है।

What the ears hear is the Word of Your Bani.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਦੂਜੀ ਅਵਰ ਨ ਜਾਪਸਿ ਕਾਈ ਸਗਲ ਤੁਮਾਰੀ ਧਾਰਣਾ ॥੧॥

दूजी अवर न जापसि काई सगल तुमारी धारणा ॥१॥

Đoojee âvar na jaapasi kaaëe sagal ŧumaaree đhaarañaa ||1||

ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਤੇਰੀ ਹੀ ਰਚੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਕੋਈ ਭੀ ਸ਼ੈ ਤੈਥੋਂ ਵੱਖਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸ ਰਹੀ ॥੧॥

तेरे सिया अन्य कोई वस्तु मालूम ही नहीं और यह सारी दुनिया तेरे सहारे पर ही कायम है॥ १॥

There is nothing else to be seen at all. You give support to all. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076


ਆਪਿ ਚਿਤਾਰੇ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥

आपि चितारे अपणा कीआ ॥

Âapi chiŧaare âpañaa keeâa ||

ਆਪਣੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਜਗਤ ਦੀ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ,

अपने बनाए हुए संसार का तू स्वयं ही ध्यान रखता है।

You Yourself are conscious of Your Creation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਥੀਆ ॥

आपे आपि आपि प्रभु थीआ ॥

Âape âapi âapi prbhu ŧheeâa ||

ਹਰ ਥਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਹੈ ।

वह प्रभु स्वयं ही प्रकाशमान हुआ है।

You Yourself established Yourself, O God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਰਚਿਓਨੁ ਪਸਾਰਾ ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਰਣਾ ॥੨॥

आपि उपाइ रचिओनु पसारा आपे घटि घटि सारणा ॥२॥

Âapi ūpaaī rachiõnu pasaaraa âape ghati ghati saarañaa ||2||

ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਇਹ ਜਗਤ-ਪਸਾਰਾ ਰਚਿਆ ਹੈ । ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਆਪ ਹੀ (ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ ਸਭ ਦੀ) ਸਾਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

उसने स्वयं ही सगुण रूप उत्पन्न करके जगत्-रचना का प्रसार किया है और वह स्वयं ही घट-घट में व्याप्त होकर सबकी संभाल करता है॥ २॥

Creating Yourself, You formed the expanse of the Universe; You Yourself cherish and sustain each and every heart. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076


ਇਕਿ ਉਪਾਏ ਵਡ ਦਰਵਾਰੀ ॥

इकि उपाए वड दरवारी ॥

Īki ūpaaē vad đaravaaree ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਕਈ ਵੱਡੇ ਦਰਬਾਰਾਂ ਵਾਲੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ,

उसने कई बड़े दरबार वाले बादशाह पैदा किए,"

You created some to hold great and royal courts.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076

ਇਕਿ ਉਦਾਸੀ ਇਕਿ ਘਰ ਬਾਰੀ ॥

इकि उदासी इकि घर बारी ॥

Īki ūđaasee īki ghar baaree ||

ਕਈ ਤਿਆਗੀ ਤੇ ਕਈ ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ ਬਣਾ ਦਿੱਤੇ ਹਨ ।

कई उदासी साधु तो कई गृहस्थी पैदा किए।

Some turn away from the world in renunciation, and some maintain their households.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1076


Download SGGS PDF Daily Updates