Page Ang 1075, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਅਸਥਾਨਾ ਹੇ ॥੧॥

.. असथाना हे ॥१॥

.. âsaŧhaanaa he ||1||

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075


ਗੁਰੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸਹਿ ॥

गुरु सिमरत सभि किलविख नासहि ॥

Guru simaraŧ sabhi kilavikh naasahi ||

ਗੁਰੂ ਨੂੰ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਯਾਦ ਕਰਦਿਆਂ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

गुरु के सिमरन से सभी पाप-दोष नाश हो जाते हैं,"

Meditating in remembrance on the Guru, all the sins are erased.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਗੁਰੁ ਸਿਮਰਤ ਜਮ ਸੰਗਿ ਨ ਫਾਸਹਿ ॥

गुरु सिमरत जम संगि न फासहि ॥

Guru simaraŧ jam sanggi na phaasahi ||

ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦਿਆਂ (ਜੀਵ) ਜਮ ਦੀ ਫਾਹੀ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਫਸਦੇ (ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਤੋਂ ਬਚੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ) ।

गुरु स्मरण से जीव यम की फाँसी में नहीं फँसता।

Meditating in remembrance on the Guru, one is not strangled by the noose of Death.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਗੁਰੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰੁ ਕਾਟੇ ਅਪਮਾਨਾ ਹੇ ॥੨॥

गुरु सिमरत मनु निरमलु होवै गुरु काटे अपमाना हे ॥२॥

Guru simaraŧ manu niramalu hovai guru kaate âpamaanaa he ||2||

ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦਿਆਂ ਮਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਗੁਰੂ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਦੀ) ਨਿਰਾਦਰੀ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

गुरु का सिमरन करने से मन निर्मल हो जाता है और वह जीव के अभिमान को मिटा देता है॥ २॥

Meditating in remembrance on the Guru, the mind becomes immaculate; the Guru eliminates egotistical pride. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075


ਗੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਏ ॥

गुर का सेवकु नरकि न जाए ॥

Gur kaa sevaku naraki na jaaē ||

ਗੁਰੂ ਦਾ ਸੇਵਕ ਨਰਕ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ,

गुरु की सेवा करने वाला नरक में नहीं पड़ता और

The Guru's servant is not consigned to hell.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਗੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ ॥

गुर का सेवकु पारब्रहमु धिआए ॥

Gur kaa sevaku paarabrhamu đhiâaē ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਗੁਰੂ ਦਾ ਸੇਵਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

वह परब्रह्म का ध्यान-मनन करने में लीन रहता है।

The Guru's servant meditates on the Supreme Lord God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਗੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਏ ਗੁਰੁ ਕਰਦਾ ਨਿਤ ਜੀਅ ਦਾਨਾ ਹੇ ॥੩॥

गुर का सेवकु साधसंगु पाए गुरु करदा नित जीअ दाना हे ॥३॥

Gur kaa sevaku saađhasanggu paaē guru karađaa niŧ jeeâ đaanaa he ||3||

ਗੁਰੂ ਦਾ ਸੇਵਕ ਸਾਧ ਸੰਗਤ (ਦਾ ਮਿਲਾਪ) ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, (ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ) ਗੁਰੂ ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਦਾਤ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ॥੩॥

गुरु का सेवक सुसंगति पा लेता है और गुरु नित्य ही सत्संगियों को नाम-दान देता रहता है॥ ३॥

The Guru's servant joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy; the Guru ever gives the life of the soul. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075


ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਣੀਐ ॥

गुर दुआरै हरि कीरतनु सुणीऐ ॥

Gur đuâarai hari keeraŧanu suñeeâi ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਰਹਿ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਸੁਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ,

गुरु के द्वार पर परमात्मा का भजन-कीर्तन सुनना चाहिए,"

At the Gurdwara, the Guru's Gate, the Kirtan of the Lord's Praises are sung.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮੁਖਿ ਭਣੀਐ ॥

सतिगुरु भेटि हरि जसु मुखि भणीऐ ॥

Saŧiguru bheti hari jasu mukhi bhañeeâi ||

ਹਰੀ ਦਾ ਜਸ ਮੂੰਹੋਂ ਉਚਾਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਜਿਸ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ (ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਇਹ ਉੱਦਮ ਕਰਦਾ ਹੈ) ।

सतगुरु को मिलकर मुख से ईश्वर का यशोगान करना चाहिए।

Meeting with the True Guru, one chants the Lord's Praises.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਦੇਵੈ ਮਾਨਾਂ ਹੇ ॥੪॥

कलि कलेस मिटाए सतिगुरु हरि दरगह देवै मानां हे ॥४॥

Kali kales mitaaē saŧiguru hari đaragah đevai maanaan he ||4||

ਗੁਰੂ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਝਗੜੇ ਕਲੇਸ਼ ਮਿਟਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਆਦਰ-ਸਤਕਾਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥

गुरु अपने सेवक के सभी कलह-कलेश मिटा देता है और प्रभु-दरबार में उसे शोभा दिलवाता है॥ ४॥

The True Guru eradicates sorrow and suffering, and bestows honor in the Court of the Lord. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075


ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ॥

अगमु अगोचरु गुरू दिखाइआ ॥

Âgamu âgocharu guroo đikhaaīâa ||

ਗੁਰੂ ਨੇ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਅਪਹੁੰਚ ਤੇ ਅਗੋਚਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰਾਇਆ ਹੈ ।

गुरु ने ही अगम्य-अगोचर परमेश्वर के दर्शन करवाए हैं और

The Guru has revealed the inaccessible and unfathomable Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਾਇਆ ॥

भूला मारगि सतिगुरि पाइआ ॥

Bhoolaa maaragi saŧiguri paaīâa ||

ਕੁਰਾਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਹੀ (ਸਦਾ) ਸਹੀ ਜੀਵਨ-ਰਾਹ ਤੇ ਪਾਇਆ ਹੈ ।

सतगुरु ने भूले हुए जीव को सही मार्ग लगाया है।

The True Guru returns to the Path, those who have wandered away.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਗੁਰ ਸੇਵਕ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਪੂਰ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ਗਿਆਨਾਂ ਹੇ ॥੫॥

गुर सेवक कउ बिघनु न भगती हरि पूर द्रिड़्हाइआ गिआनां हे ॥५॥

Gur sevak kaū bighanu na bhagaŧee hari poor đriɍʱaaīâa giâanaan he ||5||

ਭਗਤੀ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸੇਵਕ ਦੇ ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ ਕੋਈ ਰੁਕਾਵਟ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ ਗੁਰੂ ਹੀ ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਸੇਵਕ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪੱਕੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੫॥

गुरु के सेवक को प्रभु-भक्ति के फलस्वरूप कोई विघ्न नहीं आता और गुरु ने उसे पूर्ण ज्ञान दृढ़ करवाया है॥ ५॥

No obstacles stand in the way of devotion to the Lord, for one who serves the Guru. The Guru implants perfect spiritual wisdom. ||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075


ਗੁਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ਸਭਨੀ ਠਾਂਈ ॥

गुरि द्रिसटाइआ सभनी ठांई ॥

Guri đrisataaīâa sabhanee thaanëe ||

ਗੁਰੂ ਨੇ (ਹੀ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ) ਸਭਨੀਂ ਥਾਈਂ ਵੱਸਦਾ ਵਿਖਾਇਆ ਹੈ (ਤੇ ਦੱਸਿਆ ਹੈ ਕਿ)

गुरु ने उसे सर्वव्यापी दिखा दिया है,"

The Guru has revealed the Lord everywhere.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਗੋਸਾਈ ॥

जलि थलि पूरि रहिआ गोसाई ॥

Jali ŧhali poori rahiâa gosaaëe ||

ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਮਾਲਕ ਜਲ ਵਿਚ ਧਰਤੀ ਵਿਚ (ਹਰ ਥਾਂ) ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਉੱਚੇ ਤੇ ਖ਼ਾਲੀ ਸਭ ਥਾਈਂ ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ।

परमात्मा तो समुद्र एवं पृथ्वी में भी व्याप्त है।

The Lord of the Universe is permeating and pervading the water and the land.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਊਚ ਊਨ ਸਭ ਏਕ ਸਮਾਨਾਂ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨਾ ਹੇ ॥੬॥

ऊच ऊन सभ एक समानां मनि लागा सहजि धिआना हे ॥६॥

Ǖch ǖn sabh ēk samaanaan mani laagaa sahaji đhiâanaa he ||6||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਸੇਵਕ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੁੜਦੀ ਹੈ ॥੬॥

बड़ा और छोटा (ऊँच-नीच) सब उसके लिए एक समान हैं, अतः सहज ही मन उसके ध्यान में लग गया है॥ ६॥

The high and the low are all the same to Him. Focus your mind's meditation intuitively on Him. ||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075


ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਈ ॥

गुरि मिलिऐ सभ त्रिसन बुझाई ॥

Guri miliâi sabh ŧrisan bujhaaëe ||

ਜੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ ਤਾਂ ਉਹ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਸਾਰੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ (ਦੀ ਅੱਗ) ਬੁਝਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,

गुरु से मिलकर सारी तृष्णा बुझ जाती है,"

Meeting with the Guru, all thirst is quenched.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਹ ਜੋਹੈ ਮਾਈ ॥

गुरि मिलिऐ नह जोहै माई ॥

Guri miliâi nah johai maaëe ||

ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਮਾਇਆ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੀ ।

गुरु से भेंटवार्ता होने के कारण माया भी प्रभावित नहीं करती।

Meeting with the Guru, one is not watched by Maya.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦੀਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਪਾਨਾਂ ਹੇ ॥੭॥

सतु संतोखु दीआ गुरि पूरै नामु अम्रितु पी पानां हे ॥७॥

Saŧu sanŧŧokhu đeeâa guri poorai naamu âmmmriŧu pee paanaan he ||7||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਸਤ ਅਤੇ ਸੰਤੋਖ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ, ਉਹ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਆਪ ਪੀਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਪਿਲਾਂਦਾ ਹੈ ॥੭॥

पूर्ण गुरु ने सत्य-संतोष प्रदान किया है और गुरु के सान्निध्य में नामामृत का ही पान किया है॥ ७॥

The Perfect Guru bestows truth and contentment; I drink in the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075


ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥

गुर की बाणी सभ माहि समाणी ॥

Gur kee baañee sabh maahi samaañee ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕਣ-ਜੋਗ ਹੈ,

गुरु की वाणी सभी के दिल में समा गई है।

The Word of the Guru's Bani is contained in all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਆਪਿ ਸੁਣੀ ਤੈ ਆਪਿ ਵਖਾਣੀ ॥

आपि सुणी तै आपि वखाणी ॥

Âapi suñee ŧai âapi vakhaañee ||

ਗੁਰੂ ਨੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਪਾਸੋਂ) ਆਪ ਸੁਣੀ ਅਤੇ (ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਆਪ ਸੁਣਾਈ ਹੈ ।

उसने स्वयं ही इसका यश सुना है और स्वयं ही इसका वर्णन किया है।

He Himself hears it, and He Himself repeats it.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਜਪੀ ਤੇਈ ਸਭਿ ਨਿਸਤ੍ਰੇ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਨਿਹਚਲ ਥਾਨਾਂ ਹੇ ॥੮॥

जिनि जिनि जपी तेई सभि निसत्रे तिन पाइआ निहचल थानां हे ॥८॥

Jini jini japee ŧeëe sabhi nisaŧre ŧin paaīâa nihachal ŧhaanaan he ||8||

ਜਿਸ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਇਹ ਬਾਣੀ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਉਹ ਆਤਮਕ ਟਿਕਾਣਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ਜੋ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਹੇਠ) ਡੋਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੮॥

जिस-जिस जिज्ञासु ने वाणी को जपा है, वे सभी संसार-सागर से पार हो गए हैं और उन्होंने अटल स्थान पा लिया है॥ ८॥

Those who meditate on it, are all emancipated; they attain the eternal and unchanging home. ||8||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075


ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਣੈ ॥

सतिगुर की महिमा सतिगुरु जाणै ॥

Saŧigur kee mahimaa saŧiguru jaañai ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਉੱਚ-ਆਤਮਕਤਾ ਗੁਰੂ (ਹੀ) ਜਾਣਦਾ ਹੈ ।

सतगुरु की महिमा को गुरु स्वयं ही जानता है।

The Glory of the True Guru is known only to the True Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪਣ ਭਾਣੈ ॥

जो किछु करे सु आपण भाणै ॥

Jo kichhu kare su âapañ bhaañai ||

(ਗੁਰੂ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ) ਜੋ ਕੁਝ ਕਰਦਾ ਹੈ ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

जो कुछ वह करता है, अपनी मर्जी से ही करता है।

Whatever He does, is according to the Pleasure of His Will.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਜਾਚਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ਹੇ ॥੯॥੧॥੪॥

साधू धूरि जाचहि जन तेरे नानक सद कुरबानां हे ॥९॥१॥४॥

Saađhoo đhoori jaachahi jan ŧere naanak sađ kurabaanaan he ||9||1||4||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੇਵਕ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਮੰਗਦੇ ਹਨ ਤੇ (ਗੁਰੂ ਤੋਂ) ਸਦਾ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੯॥੧॥੪॥

नानक प्रार्थना करता है कि हे ईश्वर ! तेरे भक्तजन तो साधु-महापुरुषों की चरण-धूलि ही चाहते हैं और सदैव तुझ पर कुर्बान हैं॥ ९॥ १॥ ४॥

Your humble servants beg for the dust of the feet of the Holy; Nanak is forever a sacrifice to You. ||9||1||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075


ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫

मारू सोलहे महला ५

Maaroo solahe mahalaa 5

ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਸੋਹਲੇ' (੧੬ ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ) ।

मारू सोलहे महला ५

Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥

आदि निरंजनु प्रभु निरंकारा ॥

Âađi niranjjanu prbhu nirankkaaraa ||

ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ, ਜੋ ਸਭ ਦਾ ਮੂਲ ਹੈ ਜੋ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ ਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਖ਼ਾਸ ਸਰੂਪ ਦੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ,

सृष्टि का आदि, मायातीत, निर्गुण प्रभु सब में कार्यशील होकर भी स्वयं निर्लिप्त रहता है।

The Primal, Immaculate Lord God is formless.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥

सभ महि वरतै आपि निरारा ॥

Sabh mahi varaŧai âapi niraaraa ||

ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਤੇ ਫਿਰ ਭੀ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

उसका कोई वर्ण, जाति एवं चिन्ह नहीं,"

The Detached Lord is Himself prevailing in all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਵਰਨੁ ਜਾਤਿ ਚਿਹਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਸਭ ਹੁਕਮੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇਦਾ ॥੧॥

वरनु जाति चिहनु नही कोई सभ हुकमे स्रिसटि उपाइदा ॥१॥

Varanu jaaŧi chihanu nahee koëe sabh hukame srisati ūpaaīđaa ||1||

ਉਸ ਦਾ ਕੋਈ (ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਖਤ੍ਰੀ ਆਦਿਕ) ਵਰਨ ਨਹੀਂ, ਕੋਈ ਜਾਤਿ ਨਹੀਂ, ਕੋਈ ਚਿਹਨ ਨਹੀਂ । ਉਹ ਆਪਣੇ ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

वह तो अपने हुक्म से ही समस्त सृष्टि को उत्पन्न करता है॥ १॥

He has no race or social class, no identifying mark. By the Hukam of His Will, He created the entire universe. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075


ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਸਬਾਈ ॥

लख चउरासीह जोनि सबाई ॥

Lakh chaūraaseeh joni sabaaëe ||

ਸਾਰੀਆਂ ਚੌਰਾਸੀ ਲੱਖ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚੋਂ-

चौरासी लाख योनियों में से

Out of all the 8.4 million species of beings,

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਮਾਣਸ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਈ ਵਡਿਆਈ ॥

माणस कउ प्रभि दीई वडिआई ॥

Maañas kaū prbhi đeeëe vadiâaëe ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਨੂੰ ਵਡਿਆਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ।

प्रभु ने मनुष्य को ही गौरव प्रदान किया है,"

God blessed mankind with glory.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਇਸੁ ਪਉੜੀ ਤੇ ਜੋ ਨਰੁ ਚੂਕੈ ਸੋ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥

इसु पउड़ी ते जो नरु चूकै सो आइ जाइ दुखु पाइदा ॥२॥

Īsu paūɍee ŧe jo naru chookai so âaī jaaī đukhu paaīđaa ||2||

ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਪੌੜੀ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਦੁੱਖ ਭੋਗਦਾ ਹੈ ॥੨॥

किन्तु जो आदमी इस सुअवसर को पाकर भी (भक्ति-सिमरन से) चूक जाता है, वह जीवन-मृत्यु के बन्धन में पड़कर दुख ही पाता है॥ २॥

That human who misses this chance, shall suffer the pains of coming and going in reincarnation. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075


ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥

कीता होवै तिसु किआ कहीऐ ॥

Keeŧaa hovai ŧisu kiâa kaheeâi ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਦੇ ਰਹਿਣਾ ਵਿਅਰਥ ਹੈ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)

जो ईश्वर का बनाया हुआ है, उसकी क्या तारीफ की जाए।

What should I say, to one who has been created.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲਹੀਐ ॥

गुरमुखि नामु पदारथु लहीऐ ॥

Guramukhi naamu pađaaraŧhu laheeâi ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਕੀਮਤੀ ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।

नाम रूपी पदार्थ तो गुरु के माध्यम से प्राप्त होता है।

The Gurmukh receives the treasure of the Naam, the Name of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੋਈ ਭੂਲੈ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੩॥

जिसु आपि भुलाए सोई भूलै सो बूझै जिसहि बुझाइदा ॥३॥

Jisu âapi bhulaaē soëe bhoolai so boojhai jisahi bujhaaīđaa ||3||

(ਪਰ ਜੀਵ ਦੇ ਵੱਸ ਦੀ ਇਹ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਕੁਰਾਹੇ ਪਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ । ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹੀ ਸਹੀ ਜੀਵਨ-ਰਸਤਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਸਮਝਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

वही मनुष्य भूलता है, जिसे वह स्वयं भुलाता है और वही सत्य को बूझता है, जिसे वह स्वयं ज्ञान प्रदान करता है॥ ३॥

He alone is confused, whom the Lord Himself confuses. He alone understands, whom the Lord inspires to understand. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075


ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਾ ਨਗਰੁ ਇਹੁ ਕੀਆ ॥

हरख सोग का नगरु इहु कीआ ॥

Harakh sog kaa nagaru īhu keeâa ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਇਸ ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਗ਼ਮੀ ਦਾ ਨਗਰ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

परब्रह्म ने खुशी एवं गम का यह शरीर रूपी नगर बनाया है,"

This body has been made the village of joy and sorrow.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਸੇ ਉਬਰੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀਆ ॥

से उबरे जो सतिगुर सरणीआ ॥

Se ūbare jo saŧigur sarañeeâa ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹੀ (ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ) ਬਚਦੇ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦੇ ਹਨ ।

जो सतगुरु की शरण में आ गया है, उसका उद्धार हो गया है।

They alone are emancipated, who seek the Sanctuary of the True Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਤ੍ਰਿਹਾ ਗੁਣਾ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰਾ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥

त्रिहा गुणा ते रहै निरारा सो गुरमुखि सोभा पाइदा ॥४॥

Ŧrihaa guñaa ŧe rahai niraaraa so guramukhi sobhaa paaīđaa ||4||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਤਿੰਨ ਗੁਣਾਂ ਤੋਂ ਨਿਰਾਲਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਸੋਭਾ ਖੱਟਦਾ ਹੈ ॥੪॥

जो माया के तीन गुणों से निर्लिप्त रहता है, वह गुरुमुख शोभा का पात्र बनता है॥ ४॥

One who remains untouched by the three qualities, the three gunas - such a Gurmukh is blessed with glory. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075


ਅਨਿਕ ਕਰਮ ਕੀਏ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥

अनिक करम कीए बहुतेरे ॥

Ânik karam keeē bahuŧere ||

(ਨਾਮ-ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਤੀਰਥ-ਇਸ਼ਨਾਨ ਆਦਿਕ ਭਾਵੇਂ) ਅਨੇਕਾਂ ਬਥੇਰੇ (ਮਿਥੇ ਹੋਏ ਧਾਰਮਿਕ) ਕਰਮ ਕੀਤੇ ਜਾਣ,

मनुष्य ने अनेक प्रकार के कर्म किए हैं,"

You may do innumerable deeds,

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਜੋ ਕੀਜੈ ਸੋ ਬੰਧਨੁ ਪੈਰੇ ॥

जो कीजै सो बंधनु पैरे ॥

Jo keejai so banđđhanu paire ||

ਜਿਹੜਾ ਭੀ ਅਜਿਹਾ ਕਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਇਸ ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਫਾਹੀ ਬਣਦਾ ਹੈ ।

लेकिन जो कर्म केिए हैं, उसके पैरों में बन्घन पड़ गए हैं।

but whatever you do, only serves to tie your feet.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਕੁਰੁਤਾ ਬੀਜੁ ਬੀਜੇ ਨਹੀ ਜੰਮੈ ਸਭੁ ਲਾਹਾ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਦਾ ॥੫॥

कुरुता बीजु बीजे नही जमै सभु लाहा मूलु गवाइदा ॥५॥

Kuruŧaa beeju beeje nahee jammai sabhu laahaa moolu gavaaīđaa ||5||

(ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਸਤੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ । ਹੋਰ ਹੋਰ ਕਰਮ ਇਉਂ ਹੀ ਵਿਅਰਥ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ,) ਬੇ-ਬਹਾਰਾ ਬੀਜਿਆ ਹੋਇਆ ਬੀਜ ਉੱਗਦਾ ਨਹੀਂ । ਮਨੁੱਖ ਖੱਟੀ ਭੀ ਗਵਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਰਾਸ-ਪੂੰਜੀ ਭੀ ਗਵਾਂਦਾ ਹੈ ॥੫॥

यदि कोई बिन मौसम बीज बोता है तो वह जमता नहीं और वह अपना मूल लाभ सब गंवा देता है॥ ५॥

The seed which is planted out of season does not sprout, and all one's capital and profits are lost. ||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075


ਕਲਜੁਗ ਮਹਿ ਕੀਰਤਨੁ ਪਰਧਾਨਾ ॥

कलजुग महि कीरतनु परधाना ॥

Kalajug mahi keeraŧanu parađhaanaa ||

(ਜੁਗਾਂ ਦੀ ਵੰਡ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਭੀ) ਕਲਜੁਗ ਵਿਚ ਕੀਰਤਨ ਹੀ ਪਰਧਾਨ ਕਰਮ ਹੈ ।

कलियुग में परमात्मा का भजन-कीर्तन ही प्रधान कर्म है,"

In this Dark Age of Kali Yuga, the Kirtan of the Lord's Praises are most sublime and exalted.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੀਐ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾ ॥

गुरमुखि जपीऐ लाइ धिआना ॥

Guramukhi japeeâi laaī đhiâanaa ||

(ਉਂਞ ਤਾਂ ਸਦਾ ਹੀ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਸੁਰਤ ਜੋੜ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।

अतः गुरु के सान्निध्य में ध्यान लगाकर उसका नाम जपना चाहिए।

Become Gurmukh, chant and focus your meditation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1075


Download SGGS PDF Daily Updates