Page Ang 1074, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਸਾਚਾ ਸਾਹੀ ॥

.. साचा साही ॥

.. saachaa saahee ||

.. ਉਸ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਹੈ ।

.. उसका खजाना सत्य है और वही सच्चा शाह है।

.. True is the treasure of the True Banker.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਆਪੇ ਸਚੁ ਧਾਰਿਓ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਸਚੇ ਸਚਿ ਵਰਤੀਜਾ ਹੇ ॥੪॥

आपे सचु धारिओ सभु साचा सचे सचि वरतीजा हे ॥४॥

Âape sachu đhaariõ sabhu saachaa sache sachi varaŧeejaa he ||4||

ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ । ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਨੂੰ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਸਹਾਰਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ । ਆਪਣੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ (ਨਿਯਮਾਂ ਦੀ) ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਜਗਤ ਵਿਚ ਵਰਤਾਰਾ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੪॥

उसने स्वयं ही सत्य को धारण किया हुआ है, सब ओर उसके सत्य का ही प्रसार है और वह परम सत्य के रूप में ही कार्यशील है॥ ४॥

He Himself is True, and true is all that He has established. True is the prevailing Order of the True Lord. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074


ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੇ ਕੇਰਾ ॥

सचु तपावसु सचे केरा ॥

Sachu ŧapaavasu sache keraa ||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਿਆਂ ਭੀ ਅਟੱਲ (ਅਭੁੱਲ) ਹੈ ।

उस परम-सत्य का न्याय भी सत्य है।

True is the justice of the True Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥

साचा थानु सदा प्रभ तेरा ॥

Saachaa ŧhaanu sađaa prbh ŧeraa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਟਿਕਾਣਾ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

हे प्रभु ! तेरा निवास स्थान भी सदा अटल है।

Your place is forever True, O God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਸਚੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬ ਸੁਖੁ ਕੀਜਾ ਹੇ ॥੫॥

सची कुदरति सची बाणी सचु साहिब सुखु कीजा हे ॥५॥

Sachee kuđaraŧi sachee baañee sachu saahib sukhu keejaa he ||5||

ਹੇ ਸਾਹਿਬ! ਤੇਰੀ ਰਚੀ ਹੋਈ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇ (ਉਸ ਦੀ) ਬਣਤਰ ਅਟੱਲ ਨਿਯਮਾਂ ਵਾਲੀ ਹੈ । ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਇਸ ਕੁਦਰਤਿ ਵਿਚ) ਅਟੱਲ ਸੁਖ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੫॥

हे सच्चे मालिक ! तेरी कुदरत एवं वाणी दोनों ही सच्चे हैं और तूने ही सब ओर सुख पैदा किया है॥ ५॥

True is Your Creative Power, and True is the Word of Your Bani. True is the peace which You give, O my Lord and Master. ||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074


ਏਕੋ ਆਪਿ ਤੂਹੈ ਵਡ ਰਾਜਾ ॥

एको आपि तूहै वड राजा ॥

Ēko âapi ŧoohai vad raajaa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਿਰਫ਼ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਰਾਜਾ ਹੈਂ ।

एक तू ही सबसे बड़ा राजा है और

You alone are the greatest king.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਕੈ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥

हुकमि सचे कै पूरे काजा ॥

Hukami sache kai poore kaajaa ||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਸਿਰੇ ਚੜ੍ਹਦੇ ਹਨ ।

तेरे सच्चे हुक्म से ही जीवों के समस्त कार्य पूरे होते हैं।

By the Hukam of Your Command, O True Lord, our affairs are fulfilled.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਪਤੀਜਾ ਹੇ ॥੬॥

अंतरि बाहरि सभु किछु जाणै आपे ही आपि पतीजा हे ॥६॥

Ânŧŧari baahari sabhu kichhu jaañai âape hee âapi paŧeejaa he ||6||

ਜੋ ਕੁਝ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕੁਝ ਬਾਹਰ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੬॥

जो जीवों के भीतर एवं बाहर जगत् में होता है, तू सब कुछ जानता है और तू स्वयं ही अपने में प्रसन्न रहता है॥ ६॥

Inwardly and outwardly, You know everything; You Yourself are pleased with Yourself. ||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074


ਤੂ ਵਡ ਰਸੀਆ ਤੂ ਵਡ ਭੋਗੀ ॥

तू वड रसीआ तू वड भोगी ॥

Ŧoo vad raseeâa ŧoo vad bhogee ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ) ਤੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਰਸ ਮਾਣਨ ਵਾਲਾ ਤੇ ਭੋਗ ਭੋਗਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ।

तू ही बड़ा रसिया और तू ही बड़ा भोगी

You are the great party-goer, You are the great enjoyer.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਤੂ ਨਿਰਬਾਣੁ ਤੂਹੈ ਹੀ ਜੋਗੀ ॥

तू निरबाणु तूहै ही जोगी ॥

Ŧoo nirabaañu ŧoohai hee jogee ||

(ਨਿਰਾਕਾਰ ਹੁੰਦਾ ਹੋਇਆ) ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਵਾਸਨਾ-ਰਹਿਤ ਜੋਗੀ ਹੈਂ ।

तू ही वासना से रहित है और तू ही महान योगी है।

You are detached in Nirvaanaa, You are the Yogi.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਸਰਬ ਸੂਖ ਸਹਜ ਘਰਿ ਤੇਰੈ ਅਮਿਉ ਤੇਰੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀਜਾ ਹੇ ॥੭॥

सरब सूख सहज घरि तेरै अमिउ तेरी द्रिसटीजा हे ॥७॥

Sarab sookh sahaj ghari ŧerai âmiū ŧeree đrisateejaa he ||7||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦੇ ਸਾਰੇ ਆਨੰਦ ਤੇਰੇ ਘਰ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ, ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿਚ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੭॥

तेरे घर में सहजावस्था वाले सर्व सुख है और तेरी द्रष्टि से अमृत बरसता है॥ ७॥

All celestial comforts are in Your home; Your Glance of Grace rains Nectar. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074


ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ਤੁਝੈ ਤੇ ਹੋਵੈ ॥

तेरी दाति तुझै ते होवै ॥

Ŧeree đaaŧi ŧujhai ŧe hovai ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਤਨੀ ਦਾਤ ਤੂੰ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ਇਹ ਤੂੰ ਹੀ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈਂ ।

तेरी देन तुझ से ही लब्ध होती है और

You alone give Your gifts.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਸਭਸੈ ਜੰਤ ਲੋਐ ॥

देहि दानु सभसै जंत लोऐ ॥

Đehi đaanu sabhasai janŧŧ loâi ||

ਤੂੰ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਦਾਨ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ।

सब लोकों में जीवों को तू ही देने वाला है

You grant Your gifts unto all the beings of the world.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੂਰ ਭੰਡਾਰੈ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘੀਜਾ ਹੇ ॥੮॥

तोटि न आवै पूर भंडारै त्रिपति रहे आघीजा हे ॥८॥

Ŧoti na âavai poor bhanddaarai ŧripaŧi rahe âagheejaa he ||8||

ਤੇਰੇ ਭਰੇ ਹੋਏ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਵਿਚ ਕਦੇ ਘਾਟਾ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ । ਸਾਰੇ ਹੀ ਜੀਵ (ਤੇਰੀਆਂ ਦਾਤਾਂ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਰੱਜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੮॥

तेरे भण्डार भरे हुए हैं, जो कभी समाप्त नहीं होते और सब जीव तृप्त होकर संतुष्ट रहते है।॥८॥

Your treasures are overflowing, and are never exhausted; through them, we remain satisfied and fulfilled. ||8||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074


ਜਾਚਹਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬਨਵਾਸੀ ॥

जाचहि सिध साधिक बनवासी ॥

Jaachahi siđh saađhik banavaasee ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੰਗਲਾਂ ਦੇ ਵਾਸੀ ਸਿੱਧ ਤੇ ਸਾਧਿਕ (ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੋਂ ਹੀ) ਮੰਗਦੇ ਹਨ ।

बड़े-बड़े सिद्ध, साधक एवं वनों में रहने वाले तुझसे ही माँगते हैं,"

The Siddhas, seekers and forest-dwellers beg from You.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਜਾਚਹਿ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥

जाचहि जती सती सुखवासी ॥

Jaachahi jaŧee saŧee sukhavaasee ||

ਸੁਖ-ਰਹਿਣੇ ਜਤੀ ਤੇ ਸਤੀ (ਭੀ ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੋਂ) ਮੰਗਦੇ ਹਨ ।

संन्यासी, सदाचारी एवं रहने वाले भी तुझसे ही याचना करते हैं।

The celibates and abstainers, and those who abide in peace beg from You.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਇਕੁ ਦਾਤਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਜਾਚਿਕ ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਸ੍ਰਿਸਟੀਜਾ ਹੇ ॥੯॥

इकु दातारु सगल है जाचिक देहि दानु स्रिसटीजा हे ॥९॥

Īku đaaŧaaru sagal hai jaachik đehi đaanu srisateejaa he ||9||

ਤੂੰ ਇਕ ਦਾਤਾ ਹੈਂ, ਹੋਰ ਸਾਰੀ ਲੁਕਾਈ (ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੋਂ) ਮੰਗਣ ਵਾਲੀ ਹੈ । ਤੂੰ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਨੂੰ ਦਾਨ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ ॥੯॥

एक तू ही दातार है, अन्य सभी याचक हैं और समरत सृष्टि को तू ही देने वाला है॥ ९॥

You alone are the Great Giver; all are beggars of You. You bless all the world with Your gifts. ||9||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074


ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਅਰੁ ਰੰਗ ਅਪਾਰਾ ॥

करहि भगति अरु रंग अपारा ॥

Karahi bhagaŧi âru rangg âpaaraa ||

(ਅਨੇਕਾਂ ਭਗਤ) ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੇ ਹਨ ।

बेअंत जीव तेरी भक्ति करते हैं और तुझसे ही प्रेम करते है

Your devotees worship You with infinite love.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ॥

खिन महि थापि उथापनहारा ॥

Khin mahi ŧhaapi ūŧhaapanahaaraa ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਇਕ ਛਿਨ ਵਿਚ ਨਾਸ ਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।

तू ही क्षण में बनाने-तोड़ने वाला है।

In an instant, You establish and disestablish.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਭਾਰੋ ਤੋਲੁ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਭਗਤੀਜਾ ਹੇ ॥੧੦॥

भारो तोलु बेअंत सुआमी हुकमु मंनि भगतीजा हे ॥१०॥

Bhaaro ŧolu beânŧŧ suâamee hukamu manni bhagaŧeejaa he ||10||

ਉਹ ਮਾਲਕ ਬੇਅੰਤ ਤਾਕਤ ਵਾਲਾ ਹੈ ਬੇਅੰਤ ਹੈ । (ਜੀਵ) ਉਸ ਦਾ ਹੁਕਮ ਮੰਨ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਭਗਤ ਬਣਦੇ ਹਨ ॥੧੦॥

हे बेअंत स्वामी ! तू सर्वशक्तिमान है और जिव तेरे हुक्म को मानकर ही तेरी भक्ति करते हैं।॥१०॥

Your weight is so heavy, O my infinite Lord and Master. Your devotees surrender to the Hukam of Your Command. ||10||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074


ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਦਰਸੁ ਸੋਈ ਤੁਧੁ ਜਾਣੈ ॥

जिसु देहि दरसु सोई तुधु जाणै ॥

Jisu đehi đarasu soëe ŧuđhu jaañai ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਤੂੰ ਦਰਸਨ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ, ਉਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ।

जिसे तू दर्शन देता है केवल वही तुझे जानता है।

They alone know You, whom You bless with Your Glance of Grace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਓਹੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਰੰਗ ਮਾਣੈ ॥

ओहु गुर कै सबदि सदा रंग माणै ॥

Õhu gur kai sabađi sađaa rangg maañai ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ।

वह गुरु के शब्द द्वारा सदा आनंदपूर्वक रहता है।

Through the Word of the Guru's Shabad, they enjoy Your Love forever.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣਾ ਸੋਈ ਜੋ ਮਨਿ ਤੇਰੈ ਭਾਵੀਜਾ ਹੇ ॥੧੧॥

चतुरु सरूपु सिआणा सोई जो मनि तेरै भावीजा हे ॥११॥

Chaŧuru saroopu siâañaa soëe jo mani ŧerai bhaaveejaa he ||11||

ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ (ਅਸਲ) ਸਿਆਣਾ ਹੈ ਸੋਹਣਾ ਹੈ ਅਕਲ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਤੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ॥੧੧॥

जो तेरे मन को भा जाता है, वही चतुर, सुन्दर रूप वाला एवं बुद्धिमान है॥ ११॥

They alone are clever, handsome and wise, who are pleasing to Your Mind. ||11||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074


ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਸੋ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥

जिसु चीति आवहि सो वेपरवाहा ॥

Jisu cheeŧi âavahi so veparavaahaa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਤੂੰ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਮੁਥਾਜੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ,

जिसे तू याद आता है, वही बेपरवाह है,"

One who keeps You in his consciousness, becomes carefree and independent.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਹਾ ॥

जिसु चीति आवहि सो साचा साहा ॥

Jisu cheeŧi âavahi so saachaa saahaa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਤੂੰ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ ਉਹ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ (ਨਾਮ-) ਧਨ ਦਾ ਮਾਲਕ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जिसकी स्मृति में तू आता है, वही सच्चा बादशाह है।

One who keeps You in his consciousness, is the true king.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਿਸੁ ਭਉ ਕੇਹਾ ਅਵਰੁ ਕਹਾ ਕਿਛੁ ਕੀਜਾ ਹੇ ॥੧੨॥

जिसु चीति आवहि तिसु भउ केहा अवरु कहा किछु कीजा हे ॥१२॥

Jisu cheeŧi âavahi ŧisu bhaū kehaa âvaru kahaa kichhu keejaa he ||12||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਤੂੰ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਡਰ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ, ਕੋਈ ਭੀ ਉਸ ਦਾ ਕੁਝ ਵਿਗਾੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੧੨॥

जिसे तू स्मरण आ जाता है, उसे कोई भय नहीं और उसका कोई क्या बिगाड़ सकता है॥ १२॥

One who keeps You in his consciousness - what does he have to fear? And what else does he need to do? ||12||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074


ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੀ ਅੰਤਰੁ ਠੰਢਾ ॥

त्रिसना बूझी अंतरु ठंढा ॥

Ŧrisanaa boojhee ânŧŧaru thanddhaa ||

ਉਸ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ (ਦੀ ਅੱਗ) ਬੁੱਝ ਗਈ ਉਸ ਦਾ ਹਿਰਦਾ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਗਿਆ,

गुरु के सान्निध्य में उसकी तृष्णा बुझ गई है और मन शीतल हो गया है।

Thirst and desire are quenched, and one's inner being is cooled and soothed.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੈ ਤੂਟਾ ਗੰਢਾ ॥

गुरि पूरै लै तूटा गंढा ॥

Guri poorai lai ŧootaa ganddhaa ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲੋਂ) ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਮੁੜ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ) ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ ।

जो पूर्ण गुरु के सम्पर्क में आ गया है, उसका टूटा हुआ दिल परमात्मा से जुड़ गया है।

The True Guru has mended the broken one.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ਅਮਿਉ ਝੋਲਿ ਝੋਲਿ ਪੀਜਾ ਹੇ ॥੧੩॥

सुरति सबदु रिद अंतरि जागी अमिउ झोलि झोलि पीजा हे ॥१३॥

Suraŧi sabađu riđ ânŧŧari jaagee âmiū jholi jholi peejaa he ||13||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਸੁਰਤ ਵਿਚ (ਟਿਕਾਣ ਦੀ ਸੂਝ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਜਾਗ ਪਈ । ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਬੜੇ ਸੁਆਦ ਨਾਲ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਰਸ ਪੀਂਦਾ ਹੈ ॥੧੩॥

उसके हृदय में ब्रह्म-शब्द से प्रीति जाग्रत हो गई है और वह आनंद से नामामृत का पान करता है।॥१३॥

Awareness of the Word of the Shabad has awakened within my heart. Shaking it and vibrating it, I drink in the Ambrosial Nectar. ||13||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074


ਮਰੈ ਨਾਹੀ ਸਦ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵੈ ॥

मरै नाही सद सद ही जीवै ॥

Marai naahee sađ sađ hee jeevai ||

ਉਹ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਨਹੀਂ ਸਹੇੜਦਾ, ਉਹ ਸਦਾ ਹੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਜੀਊਂਦਾ ਹੈ ।

वह कभी मरता नहीं अपितु सदा जीवित रहता है।

I shall not die; I shall live forever and ever.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਅਮਰੁ ਭਇਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ਥੀਵੈ ॥

अमरु भइआ अबिनासी थीवै ॥

Âmaru bhaīâa âbinaasee ŧheevai ||

ਉਹ ਅਟੱਲ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਮੌਤ ਦਾ ਸਹਮ ਨਹੀਂ ਵਿਆਪਦਾ ।

वह अमर होकर अविनाशी बन गया है।

I have become immortal; I am eternal and imperishable.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਵੈ ਗੁਰਿ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ਭਰਮੀਜਾ ਹੇ ॥੧੪॥

ना को आवै ना को जावै गुरि दूरि कीआ भरमीजा हे ॥१४॥

Naa ko âavai naa ko jaavai guri đoori keeâa bharameejaa he ||14||

ਗੁਰੂ ਨੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ, ਅਜਿਹਾ ਮਨੁੱਖ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਤੋਂ ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧੪॥

गुरु ने मेरा भ्र्म दूर कर दिया है कि न कोई जन्म लेता है और न कोई मरता है॥ १४॥

I do not come, and I do not go. The Guru has driven out my doubts. ||14||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074


ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਬਾਣੀ ॥

पूरे गुर की पूरी बाणी ॥

Poore gur kee pooree baañee ||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਪੂਰੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਰਾਹੀਂ-

पूर्ण गुरु की वाणी पूर्ण है

Perfect is the Word of the Perfect Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਪੂਰੈ ਲਾਗਾ ਪੂਰੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥

पूरै लागा पूरे माहि समाणी ॥

Poorai laagaa poore maahi samaañee ||

ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਜੁੜਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਵਿਚ ਸਮਾਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

जो पूर्ण गुरु के साथ लग जाता है, वह पूर्ण परमेश्वर में ही समा जाता है।

One who is attached to the Perfect Lord, is immersed in the Perfect Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ਨਿਤ ਨਿਤ ਰੰਗਾ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਤੋਲੀਜਾ ਹੇ ॥੧੫॥

चड़ै सवाइआ नित नित रंगा घटै नाही तोलीजा हे ॥१५॥

Chaɍai savaaīâa niŧ niŧ ranggaa ghatai naahee ŧoleejaa he ||15||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਰੰਗ (ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਸਦਾ ਹੀ ਵਧਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪੜਤਾਲ ਕੀਤਿਆਂ ਉਹ ਕਦੇ ਭੀ ਘੱਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ॥੧੫॥

ऐसे जीव का परमात्मा से रंग दिन-ब-दिन बढ़ता जाता है, जो कभी कम नहीं होता॥ १५॥

His love increases day by day, and when it is weighed, it does not decrease. ||15||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074


ਬਾਰਹਾ ਕੰਚਨੁ ਸੁਧੁ ਕਰਾਇਆ ॥

बारहा कंचनु सुधु कराइआ ॥

Baarahaa kancchanu suđhu karaaīâa ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਬਾਰਾਂ ਵੰਨੀ ਦੇ ਸੋਨੇ ਵਰਗਾ ਖਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

जब सोना शत प्रतिशत शुद्ध हो गया तो

When the gold is made one hundred percent pure,

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਵੰਨੀ ਸਚੜਾਇਆ ॥

नदरि सराफ वंनी सचड़ाइआ ॥

Nađari saraaph vannee sachaɍaaīâa ||

ਉਹ ਸੋਹਣੇ ਰੰਗ ਵਾਲਾ (ਸੋਹਣੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ) ਗੁਰੂ-ਸਰਾਫ਼ ਦੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਵਿਚ ਪਰਵਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

वह सराफ की नजर में सच्चा सिद्ध हो गया और

its color is true to the jeweler's eye.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਆ ਸਰਾਫੀ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਤਾਈਜਾ ਹੇ ॥੧੬॥

परखि खजानै पाइआ सराफी फिरि नाही ताईजा हे ॥१६॥

Parakhi khajaanai paaīâa saraaphee phiri naahee ŧaaëejaa he ||16||

(ਜਿਵੇਂ ਸੁੱਧ ਸੋਨੇ ਨੂੰ) ਸਰਾਫ਼ ਪਰਖ ਕੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਵਿਚ ਪਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਫਿਰ ਪਰਖਣ ਲਈ ਤਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਕਬੂਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ॥੧੬॥

सरfफ ने परख कर उसे खजाने में डाल लिया और उस सोने को परखने के लिए फिर तपाया नहीं जाता अर्थात् जब जीव गुरु रूपी सर्राफ की नजर में शुद्ध हो गया तो उसे परखकर खजाने में डाल दिया गया और उसे पुनः परीक्षा में से नहीं गुजरना पड़ा।॥ १६॥

Assaying it, it is placed in the treasury by God the Jeweler, and it is not melted down again. ||16||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਸੁਆਮੀ ॥

अम्रित नामु तुमारा सुआमी ॥

Âmmmriŧ naamu ŧumaaraa suâamee ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

हे स्वामी ! तुम्हारा नाम अमृत की तरह मीठा है और

Your Naam is Ambrosial Nectar, O my Lord and Master.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥

नानक दास सदा कुरबानी ॥

Naanak đaas sađaa kurabaanee ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਤੈਥੋਂ ਸਦਾ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

दास नानक सदा तुझ पर कुर्बान जाता है।

Nanak, Your slave, is forever a sacrifice to You.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜਾ ਹੇ ॥੧੭॥੧॥੩॥

संतसंगि महा सुखु पाइआ देखि दरसनु इहु मनु भीजा हे ॥१७॥१॥३॥

Sanŧŧasanggi mahaa sukhu paaīâa đekhi đarasanu īhu manu bheejaa he ||17||1||3||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਉਹ ਬਹੁਤ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੇ ਹਨ, (ਤੇਰਾ) ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਇਹ ਮਨ (ਤੇਰੇ ਨਾਮ-ਰਸ ਵਿਚ) ਭਿੱਜਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧੭॥੧॥੩॥

संतों की संगति में मुझे महा सुख प्राप्त हुआ है और उनके दर्शन से यह मन खुशी से भर गया है॥ १७॥ १॥ ३॥

In the Society of the Saints, I have found great peace; gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan, this mind is pleased and satisfied. ||17||1||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਸੋਲਹੇ

मारू महला ५ सोलहे

Maaroo mahalaa 5 solahe

ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਸੋਹਲੇ' (੧੬ ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ) ।

मारू महला ५ सोलहे

Maaroo, Fifth Mehl, Solhas:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਗੁਰੁ ਗੋਪਾਲੁ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥

गुरु गोपालु गुरु गोविंदा ॥

Guru gopaalu guru govinđđaa ||

(ਗੁਰੂ ਦੇ ਸੇਵਕ ਵਾਸਤੇ) ਗੁਰੂ ਗੋਪਾਲ (ਦਾ ਰੂਪ) ਹੈ, ਗੁਰੂ ਗੋਵਿੰਦ (ਦਾ ਰੂਪ) ਹੈ ।

गुरु ही संसार का पालक है, गुरु ही गोविन्द है,

The Guru is the Lord of the World, the Guru is the Master of the Universe.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਗੁਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦਾ ਬਖਸਿੰਦਾ ॥

गुरु दइआलु सदा बखसिंदा ॥

Guru đaīâalu sađaa bakhasinđđaa ||

ਗੁਰੂ ਦਰਿਆ ਦਾ ਸੋਮਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਸਦਾ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

दया का सागर गुरु सदैव क्षमावान् है।

The Guru is merciful, and always forgiving.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074

ਗੁਰੁ ਸਾਸਤ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਗੁਰੁ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ..

गुरु सासत सिम्रिति खटु करमा गुरु पवित्रु ..

Guru saasaŧ simriŧi khatu karamaa guru paviŧru ..

(ਸੇਵਕ ਵਾਸਤੇ) ਗੁਰੂ (ਹੀ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਹੈ, ਸਿਮ੍ਰਿਤੀ ਹੈ, ਛੇ ਧਾਰਮਿਕ ਕਰਮ ਹੈ; ਗੁਰੂ ਹੀ ਪਵਿੱਤਰ ਤੀਰਥ ਹੈ ॥੧॥

शास्त्र, स्मृतियों एवं छः कर्मों का ज्ञान गुरु ही है, वही हमारा पावन स्थान है॥ १॥

The Guru is the Shaastras, the Simritees and the six rituals. The Guru is the Holy Shrine. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1074


Download SGGS PDF Daily Updates