ANG 1067, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥

आपे सचा सबदि मिलाए ॥

Aape sachaa sabadi milaae ||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੇ) ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈ,

वह स्वयं ही शब्द-गुरु से मिलाता है और

The True Lord Himself unites us in the Word of His Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਸਬਦੇ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥

सबदे विचहु भरमु चुकाए ॥

Sabade vichahu bharamu chukaae ||

ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ (ਉਸ ਦੇ) ਅੰਦਰੋਂ ਭਟਕਣਾ ਦੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

शब्द-गुरु मन के अहं को मिटा देता है।

Within the Shabad, doubt is driven out.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੮॥੨੨॥

नानक नामि मिलै वडिआई नामे ही सुखु पाइदा ॥१६॥८॥२२॥

Naanak naami milai vadiaaee naame hee sukhu paaidaa ||16||8||22||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆਂ ਨੂੰ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਦੀ) ਇੱਜ਼ਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਨਾਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ (ਮਨੁੱਖ) ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ॥੧੬॥੮॥੨੨॥

हे नानक ! परमात्मा के नाम से ही बड़ाई मिलती है और नाम से ही सुख हासिल होता है।॥१६॥ ८॥ २२॥

O Nanak, He blesses us with His Naam, and through the Naam, peace is found. ||16||8||22||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥

मारू महला ३ ॥

Maaroo mahalaa 3 ||

मारू महला ३॥

Maaroo, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥

अगम अगोचर वेपरवाहे ॥

Agam agochar veparavaahe ||

ਹੇ ਅਪਹੁੰਚ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਬੇ-ਮੁਥਾਜ ਪ੍ਰਭੂ!

मन-वाणी से परे परमपिता परमेश्वर बे-परवाह है,"

He is inaccessible, unfathomable and self-sustaining.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਆਪੇ ਮਿਹਰਵਾਨ ਅਗਮ ਅਥਾਹੇ ॥

आपे मिहरवान अगम अथाहे ॥

Aape miharavaan agam athaahe ||

ਹੇ (ਆਪਣੇ ਵਰਗੇ) ਆਪ ਹੀ ਆਪ! ਹੇ ਮਿਹਰਵਾਨ! ਹੇ ਅਪਹੁੰਚ! ਹੇ ਡੂੰਘੇ ਜਿਗਰੇ ਵਾਲੇ!

वह स्वयं ही मेहरवान, अगम्य एवं अथाह है।

He Himself is merciful, inaccessible and unlimited.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਤਿਸ ਨੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇਆ ॥੧॥

अपड़ि कोइ न सकै तिस नो गुर सबदी मेलाइआ ॥१॥

Apa(rr)i koi na sakai tis no gur sabadee melaaiaa ||1||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਤੂੰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ, ਉਸ ਦੀ ਕੋਈ ਬਰਾਬਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ॥੧॥

उस तक कोई पहुँच नहीं सकता और शब्द-गुरु द्वारा मिला लेता है॥ १॥

No one can reach up to Him; through the Word of the Guru's Shabad, He is met. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067


ਤੁਧੁਨੋ ਸੇਵਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ॥

तुधुनो सेवहि जो तुधु भावहि ॥

Tudhuno sevahi jo tudhu bhaavahi ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਤੈਨੂੰ ਪਿਆਰੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ।

हे परमेश्वर ! जो तुझे भाते हैं, वही तेरी उपासना करते हैं और

He alone serves You, who pleases You.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥

गुर कै सबदे सचि समावहि ॥

Gur kai sabade sachi samaavahi ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਤੇਰੇ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,

गुरु के शब्द द्वारा सत्य में विलीन रहते हैं।

Through the Guru's Shabad, he merges in the True Lord.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭਾਇਆ ॥੨॥

अनदिनु गुण रवहि दिनु राती रसना हरि रसु भाइआ ॥२॥

Anadinu gu(nn) ravahi dinu raatee rasanaa hari rasu bhaaiaa ||2||

ਹਰ ਵੇਲੇ ਦਿਨ ਰਾਤ ਉਹ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਹਨ । ਹੇ ਹਰੀ! ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਜੀਭ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਾ ਸੁਆਦ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ॥੨॥

वे नित्य तेरा गुणगान करते हैं और उनकी जिव्हा को हरि-नाम रस ही भाया है॥ २॥

Night and day, he chants the Lord's Praises, day and night; his tongue savors and delights in the sublime essence of the Lord. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067


ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਸੇ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਹਿ ॥

सबदि मरहि से मरणु सवारहि ॥

Sabadi marahi se mara(nn)u savaarahi ||

ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ, ਆਪਾ-ਭਾਵ ਵਲੋਂ) ਮਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਇਹ ਮੌਤ ਹੋਰਨਾਂ ਵਾਸਤੇ ਸੋਹਣੀ ਬਣਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਇਹ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ) ।

जो शब्द-गुरु द्वारा अहम् को मार लेते हैं,"

Those who die in the Shabad - their death is exalted and glorified.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਹਿ ॥

हरि के गुण हिरदै उर धारहि ॥

Hari ke gu(nn) hiradai ur dhaarahi ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ।

वे अपने मरण को सँवार लेते हैं और भगवान के गुणों को हृदय में धारण कर लेते हैं।

They enshrine the Lord's Glories in their hearts.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥

जनमु सफलु हरि चरणी लागे दूजा भाउ चुकाइआ ॥३॥

Janamu saphalu hari chara(nn)ee laage doojaa bhaau chukaaiaa ||3||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਲੱਗ ਕੇ ਉਹ ਆਪਣਾ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਕਾਮਯਾਬ ਬਣਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਮਾਇਆ ਦਾ ਪਿਆਰ ਮੁਕਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ॥੩॥

प्रभु -चरणों में लगकर उनका जन्म सफल हो गया है और द्वैतभाव मिट गया है॥ ३॥

Holding tight to the Guru's feet, their lives becomes prosperous, and they are rid of the love of duality. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067


ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥

हरि जीउ मेले आपि मिलाए ॥

Hari jeeu mele aapi milaae ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਆਪ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

ईश्वर स्वयं ही उन्हें अपने साथ मिला लेता है,"

The Dear Lord unites them in Union with Himself.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥

गुर कै सबदे आपु गवाए ॥

Gur kai sabade aapu gavaae ||

ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਆਪਾ-ਭਾਵ ਦੂਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

जो व्यक्ति गुरु के शब्द द्वारा अपने अहम् को दूर कर देते हैं,"

Through the Guru's Shabad, self-conceit is dispelled.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥

अनदिनु सदा हरि भगती राते इसु जग महि लाहा पाइआ ॥४॥

Anadinu sadaa hari bhagatee raate isu jag mahi laahaa paaiaa ||4||

ਉਹ ਹਰ ਵੇਲੇ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਜਗਤ ਵਿਚ ਉਹ (ਭਗਤੀ ਦਾ) ਲਾਭ ਖੱਟਦੇ ਹਨ ॥੪॥

ऐसे व्यक्ति सदा परमात्मा कां भक्ति में लीन रहते हैं और इस जगत् में उन्होंने लाभ प्राप्त किया है॥ ४॥

Those who remain attuned to devotional worship to the Lord, night and day, earn the profit in this world. ||4||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067


ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਕਹਾ ਮੈ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥

तेरे गुण कहा मै कहणु न जाई ॥

Tere gu(nn) kahaa mai kaha(nn)u na jaaee ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਮੇਰਾ ਜੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਕਥਨ ਕਰਾਂ, ਪਰ ਮੈਥੋਂ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ।

हे प्रभु ! मैं तेरे गुण वर्णन करना चाहता हूँ लेकिन मुझ से वर्णन नहीं किए जा सकते।

What Glorious Virtues of Yours should I describe? I cannot describe them.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥

अंतु न पारा कीमति नही पाई ॥

Anttu na paaraa keemati nahee paaee ||

ਤੇਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ, ਪਾਰਲਾ ਬੰਨਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ, ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ ।

तेरा कोई अन्त नहीं है, न ही कोई आर पार है और किसी ने भी तेरी सही कीमत नहीं आँकी ।

You have no end or limitation. Your value cannot be estimated.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥

आपे दइआ करे सुखदाता गुण महि गुणी समाइआ ॥५॥

Aape daiaa kare sukhadaataa gu(nn) mahi gu(nn)ee samaaiaa ||5||

ਸਾਰੇ ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ (ਪ੍ਰਭੂ ਜਦੋਂ) ਆਪ ਹੀ ਦਇਆ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਗੁਣ ਗਾਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗੁਣਾਂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੫॥

जब सुखदाता परमेश्वर स्वयं ही दया करता है तो जीव गुणनिधान के गुणों में लीन हो जाता है॥ ५॥

When the Giver of peace Himself bestows His Mercy, the virtuous are absorbed in virtue. ||5||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067


ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਮੋਹੁ ਹੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥

इसु जग महि मोहु है पासारा ॥

Isu jag mahi mohu hai paasaaraa ||

ਇਸ ਜਗਤ ਵਿਚ (ਹਰ ਪਾਸੇ) ਮੋਹ ਪਸਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

इस जगत् में चारों ओर मोह ही फैला हुआ है और

In this world, emotional attachment is spread all over.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥

मनमुखु अगिआनी अंधु अंधारा ॥

Manamukhu agiaanee anddhu anddhaaraa ||

ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਇਸ ਮੋਹ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਲੋਂ ਬੇ-ਸਮਝ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, (ਮੋਹ ਵਿਚ) ਬਿਲਕੁਲ ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

अज्ञानी मनमुखी जीव अज्ञानता के अन्धकार में ही भटकता रहता है।

The ignorant, self-willed manmukh is immersed in utter darkness.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਧੰਧੈ ਧਾਵਤੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੬॥

धंधै धावतु जनमु गवाइआ बिनु नावै दुखु पाइआ ॥६॥

Dhanddhai dhaavatu janamu gavaaiaa binu naavai dukhu paaiaa ||6||

(ਮੋਹ ਦੇ) ਧੰਧੇ ਵਿਚ ਭਟਕਦਾ ਭਟਕਦਾ (ਮਨੁੱਖਾ) ਜਨਮ ਜਾਇਆ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਦੁੱਖ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥

संसार के धंधों में भागदौड़ करते हुए उसने अपना जन्म व्यर्थ गंवा लिया है और नाम के बिना दुख ही पाया है॥ ६॥

Chasing after worldly affairs, he wastes away his life in vain; without the Name, he suffers in pain. ||6||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067


ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ॥

करमु होवै ता सतिगुरु पाए ॥

Karamu hovai taa satiguru paae ||

(ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਮਿਹਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

अगर प्रभु-कृपा हो जाए तो वह सतगुरु को पा लेता है और

If God grants His Grace, then one finds the True Guru.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥

हउमै मैलु सबदि जलाए ॥

Haumai mailu sabadi jalaae ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਉਹ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਦੀ ਮੈਲ ਸਾੜਦਾ ਹੈ ।

वह शब्द गुरु द्वारा अपने अहम् की मैल को साफ कर लेता है।

Through the Shabad, the filth of egotism is burned away.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥੭॥

मनु निरमलु गिआनु रतनु चानणु अगिआनु अंधेरु गवाइआ ॥७॥

Manu niramalu giaanu ratanu chaana(nn)u agiaanu anddheru gavaaiaa ||7||

ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਗਿਆਨ ਰਤਨ (ਲੱਭ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਚਾਨਣ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਅਗਿਆਨ-ਹਨੇਰਾ ਦੂਰ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੭॥

उसका मन निर्मल हो जाता है, जिसमें ज्ञान-रत्न का आलोक हो जाता है और अज्ञानता का अंधेरा मिट जाता है॥ ७॥

The mind becomes immaculate, and the jewel of spiritual wisdom brings enlightenment; the darkness of spiritual ignorance is dispelled. ||7||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067


ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥

तेरे नाम अनेक कीमति नही पाई ॥

Tere naam anek keemati nahee paaee ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਤੇਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਆਧਾਰ ਤੇ) ਤੇਰੇ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਨਾਮ ਹਨ, ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਕਿਸੇ ਦੁਨੀਆਵੀ ਪਦਾਰਥ ਦੇ ਵੱਟੇ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ) ।

तेरे नाम अनेक हैं और किसी ने भी उनकी सही कीमत नहीं आँकी ।

Your Names are countless; Your value cannot be estimated.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਈ ॥

सचु नामु हरि हिरदै वसाई ॥

Sachu naamu hari hiradai vasaaee ||

(ਜੇ ਤੂੰ ਮਿਹਰ ਕਰੇਂ, ਤਾਂ) ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਵਾਂ ।

तेरे सत्य-नाम को अपने हृदय में बसा लिया है।

I enshrine the Lord's True Name within my heart.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਆਪੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੮॥

कीमति कउणु करे प्रभ तेरी तू आपे सहजि समाइआ ॥८॥

Keemati kau(nn)u kare prbh teree too aape sahaji samaaiaa ||8||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਕੌਣ ਤੇਰਾ ਮੁੱਲ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ? (ਜਿਸ ਉਤੇ ਤੂੰ ਦਇਆ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਉਸ ਨੂੰ) ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈਂ ॥੮॥

हे प्रभु ! तेरी सही कीमत कौन कर सकता है, तू स्वयं ही परमानंद में समाया हुआ है।॥ ८॥

Who can estimate Your value, God? You are immersed and absorbed in Yourself. ||8||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067


ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥

नामु अमोलकु अगम अपारा ॥

Naamu amolaku agam apaaraa ||

ਅਪਹੁੰਚ ਤੇ ਬੇਅੰਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ (ਕਿਸੇ ਦੁਨੀਆਵੀ ਪਦਾਰਥ ਦੇ ਵੱਟੇ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ) ।

तेरा अमूल्य नाम अगम्य-अपार है और

The Naam, the Name of the Lord, is priceless, inaccessible and infinite.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥

ना को होआ तोलणहारा ॥

Naa ko hoaa tola(nn)ahaaraa ||

ਕੋਈ ਭੀ ਜੀਵ (ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦਾ) ਮੁੱਲ ਪਾਣ-ਜੋਗਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ ।

इसे तोलने वाला कोई नहीं हुआ है।

No one can weigh it.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਆਪੇ ਤੋਲੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਿ ਤੋਲਾਇਆ ॥੯॥

आपे तोले तोलि तोलाए गुर सबदी मेलि तोलाइआ ॥९॥

Aape tole toli tolaae gur sabadee meli tolaaiaa ||9||

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਕਦਰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ । ਆਪ ਕਦਰ ਜਾਣ ਕੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਕਦਰ ਕਰਨੀ ਸਿਖਾਂਦਾ ਹੈ । ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਆਪਣੇ ਨਾਲ) ਮੇਲ ਕੇ ਕਦਰ ਸਿਖਾਂਦਾ ਹੈ ॥੯॥

तू खुद ही इसे तोलता है और जीवों से तौल कर तुलवाता है, तूने शब्द-गुरु से मिलाकर उनसे नाम को तुलवाया है॥ ९॥

You Yourself weigh, and estimate all; through the Word of the Guru's Shabad, You unite, when the weight is perfect. ||9||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067


ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥

सेवक सेवहि करहि अरदासि ॥

Sevak sevahi karahi aradaasi ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ, (ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੇ) ਅਰਦਾਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

सेवक तेरी सेवा-भक्ति में रत होकर तुझसे ही प्रार्थना करते हैं और

Your servant serves, and offers this prayer.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਤੂ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਬਹਾਲਹਿ ਪਾਸਿ ॥

तू आपे मेलि बहालहि पासि ॥

Too aape meli bahaalahi paasi ||

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਵਿਚ) ਜੋੜ ਕੇ ਆਪਣੇ ਪਾਸ ਬਿਠਾਂਦਾ ਹੈਂ ।

तू उन्हें मिलाकर अपने पास बिठाता है।

Please, let me sit near You, and unite me with Yourself.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਇਆ ॥੧੦॥

सभना जीआ का सुखदाता पूरै करमि धिआइआ ॥१०॥

Sabhanaa jeeaa kaa sukhadaataa poorai karami dhiaaiaa ||10||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ । ਤੇਰੀ ਪੂਰੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ (ਹੀ ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ) ਤੇਰਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੧੦॥

सब जीवों को सुख देने वाला दाता केवल तू ही है और किसी विरले ने पूर्ण भाग्य से ही तेरा ध्यान किया है॥ १०॥

You are the Giver of peace to all beings; by perfect karma, we meditate on You. ||10||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067


ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਜਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥

जतु सतु संजमु जि सचु कमावै ॥

Jatu satu sanjjamu ji sachu kamaavai ||

ਕਾਮ-ਵਾਸਨਾ ਨੂੰ ਰੋਕਣਾ, ਵਿਕਾਰ-ਰਹਿਤ ਜੀਵਨ, ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਰੋਕਣ ਦਾ ਜਤਨ (ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਮਾਨੋ ਇਹ ਸਾਰੇ ਹੀ ਕਰਮ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ) ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

यदि कोई सत्य का आचरण अपनाता है तो उसे तपश्चर्या, सदाचार एवं संयम इत्यादि शुभ कर्मों का फल मिल जाता है।

Chastity, truth and self-control come by practicing and living the Truth.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥

इहु मनु निरमलु जि हरि गुण गावै ॥

Ihu manu niramalu ji hari gu(nn) gaavai ||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਇਹ ਮਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

यदि कोई परमात्मा के गुण गाता है तो उसका मन निर्मल हो जाता है और

This mind becomes immaculate and pure, singing the Glorious Praises of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਇਸੁ ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੇ ਭਾਇਆ ॥੧੧॥

इसु बिखु महि अम्रितु परापति होवै हरि जीउ मेरे भाइआ ॥११॥

Isu bikhu mahi ammmritu paraapati hovai hari jeeu mere bhaaiaa ||11||

ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲੀ ਇਸ ਮਾਇਆ-ਜ਼ਹਰ ਦੇ ਵਿਚ ਵਰਤਦਿਆਂ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ । ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਇਹੀ ਮਰਯਾਦਾ ਭਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧੧॥

माया रूपी विष में विचरन करते हुए ही उसे नामामृत प्राप्त हो जाता है, मेरे परमेश्वर को यही भाया है॥ ११॥

In this world of poison, the Ambrosial Nectar is obtained, if it pleases my Dear Lord. ||11||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067


ਜਿਸ ਨੋ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥

जिस नो बुझाए सोई बूझै ॥

Jis no bujhaae soee boojhai ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸਮਝ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ।

जिसे वह ज्ञान देता है, वही बूझता है।

He alone understands, whom God inspires to understand.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅੰਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥

हरि गुण गावै अंदरु सूझै ॥

Hari gu(nn) gaavai anddaru soojhai ||

(ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ) ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਹਿਰਦਾ ਸੂਝ ਵਾਲਾ ਹੁੰਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

वह परमात्मा के गुण गाता है, जिससे उसके मन में ज्ञान हो जाता है।

Singing the Glorious Praises of the Lord, one's inner being is awakened.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥

हउमै मेरा ठाकि रहाए सहजे ही सचु पाइआ ॥१२॥

Haumai meraa thaaki rahaae sahaje hee sachu paaiaa ||12||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹਉਮੈ ਅਤੇ ਮਮਤਾ ਨੂੰ (ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾਣ ਤੋਂ) ਰੋਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ । ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰੀ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧੨॥

उसने अहम् एवं ममता को रोक कर सहज ही सत्य को पा लिया है॥ १२॥

Egotism and possessiveness are silenced and subdued, and one intuitively finds the True Lord. ||12||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067


ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਹੋਰ ਫਿਰੈ ਘਨੇਰੀ ॥

बिनु करमा होर फिरै घनेरी ॥

Binu karamaa hor phirai ghaneree ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਮਿਹਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝੀ ਹੋਈ) ਹੋਰ ਬਥੇਰੀ ਲੁਕਾਈ ਭਟਕਦੀ ਫਿਰਦੀ ਹੈ ।

कितने ही बदकिस्मत लोग भटकते रहते है,

Without good karma, countless others wander around.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਚੁਕੈ ਨ ਫੇਰੀ ॥

मरि मरि जमै चुकै न फेरी ॥

Mari mari jammai chukai na pheree ||

ਉਹ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਈ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਮੁੱਕਦਾ ਨਹੀਂ ।

वे बार बार जन्मते मरते रहते है किन्तु उनका आवागमन ख़त्म नहीं होता।

They die, and die again, only to be reborn; they cannot escape the cycle of reincarnation.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਬਿਖੁ ਕਾ ਰਾਤਾ ਬਿਖੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥

बिखु का राता बिखु कमावै सुखु न कबहू पाइआ ॥१३॥

Bikhu kaa raataa bikhu kamaavai sukhu na kabahoo paaiaa ||13||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲੀ ਮਾਇਆ-ਜ਼ਹਰ ਦਾ ਲੱਟੂ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਇਹ ਜ਼ਹਰ ਹੀ ਵਿਹਾਝਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਕਦੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਨਹੀਂ ਮਾਣ ਸਕਦਾ ॥੧੩॥

विषय-विकारों में लीन रहने वाला जीव विकारों का ही आचरण करता है और उसने जीवन में कभी सुख प्राप्त नहीं किया॥ १३॥

Imbued with poison, they practice poison and corruption, and they never find peace. ||13||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067


ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥

बहुते भेख करे भेखधारी ॥

Bahute bhekh kare bhekhadhaaree ||

(ਤਿਆਗੀਆਂ ਵਾਲਾ ਪਹਿਰਾਵਾ ਪਾਈ ਫਿਰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਭੀ ਨਾਹ ਭੁੱਲ ਜਾਣਾ ਕਿ ਇਹ ਇਸ ਜ਼ਹਰ ਤੋਂ ਬਚੇ ਹੋਏ ਹਨ । ਜੋਗ ਸੰਨਿਆਸ ਆਦਿਕ ਵਾਲਾ) ਧਾਰਮਿਕ ਪਹਿਰਾਵਾ ਪਾਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਬਥੇਰੇ (ਇਹੋ ਜਿਹੇ) ਭੇਖ ਕਰਦਾ ਹੈ,

वेष धारण करने वाला बहुरूपिया अनेक वेष बनाता रहता है लेकिन

Many disguise themselves with religious robes.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉਮੈ ਕਿਨੈ ਨ ਮਾਰੀ ॥

बिनु सबदै हउमै किनै न मारी ॥

Binu sabadai haumai kinai na maaree ||

ਪਰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਭੀ ਮਨੁੱਖ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ ।

शब्द-गुरु के बिना किसी का भी अहम् नहीं मिटा।

Without the Shabad, no one has conquered egotism.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਮੁਕਤਿ ਪਾਏ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੧੪॥

जीवतु मरै ता मुकति पाए सचै नाइ समाइआ ॥१४॥

Jeevatu marai taa mukati paae sachai naai samaaiaa ||14||

ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਦੁਨੀਆ ਦਾ ਕਾਰ-ਵਿਹਾਰ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਹੀ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਛੱਡਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਉਹ (ਹਉਮੈ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧੪॥

यदि वह जीवित ही पापों की तरफ से मर जाए तो मुक्ति पा लेता है और सत्य-नाम में विलीन हो जाता है॥ १४॥

One who remains dead while yet alive is liberated, and merges in the True Name. ||14||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067


ਅਗਿਆਨੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਇਸੁ ਤਨਹਿ ਜਲਾਏ ॥

अगिआनु त्रिसना इसु तनहि जलाए ॥

Agiaanu trisanaa isu tanahi jalaae ||

ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਲੋਂ ਬੇ-ਸਮਝੀ (ਇਸ ਨੂੰ) ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ (ਕਹਿ ਲਵੋ, ਇਹ ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਇਸ ਸਰੀਰ ਨੂੰ (ਅੰਦਰੇ ਅੰਦਰ) ਸਾੜਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

अज्ञान एवं तृष्णाग्नि इस तन को जलाते रहते हैं,"

Spiritual ignorance and desire burn this human body.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1067


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE