Page Ang 1066, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ॥੧੬॥੭॥੨੧॥

.. ॥१६॥७॥२१॥

.. ||16||7||21||

..

..

..

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥

मारू महला ३ ॥

Maaroo mahalaa 3 ||

मारू महला ३॥

Maaroo, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥

निरंकारि आकारु उपाइआ ॥

Nirankkaari âakaaru ūpaaīâa ||

ਆਕਾਰ-ਰਹਿਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ) ਇਹ ਦਿੱਸਦਾ ਜਗਤ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ,

निरंकार ने समूची सृष्टि को उत्पन्न किया और

The Formless Lord created the universe of form.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੁਕਮਿ ਬਣਾਇਆ ॥

माइआ मोहु हुकमि बणाइआ ॥

Maaīâa mohu hukami bañaaīâa ||

ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਭੀ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਹੀ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ।

अपने हुक्म से ही उसने माया-मोह को पैदा किया है।

By the Hukam of His Command, He created attachment to Maya.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਕਰਤਾ ਸੁਣਿ ਸਾਚਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧॥

आपे खेल करे सभि करता सुणि साचा मंनि वसाइदा ॥१॥

Âape khel kare sabhi karaŧaa suñi saachaa manni vasaaīđaa ||1||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ) ਸੁਣ ਕੇ (ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਨਿਸ਼ਚਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਕਰਤਾਰ ਆਪ ਹੀ ਇਹ ਸਾਰੇ ਖੇਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੧॥

सृष्टिकर्ता स्वयं ही सारी लीला करता है और उसकी महिमा को सुनकर उस परम-सत्य को मन में बसाया जाता है। १॥

The Creator Himself stages all the plays; hearing of the True Lord, enshrine Him in your mind. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066


ਮਾਇਆ ਮਾਈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪਰਸੂਤਿ ਜਮਾਇਆ ॥

माइआ माई त्रै गुण परसूति जमाइआ ॥

Maaīâa maaëe ŧrai guñ parasooŧi jamaaīâa ||

(ਹਰਿ-ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਇਹ ਨਿਸ਼ਚਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਕਿ) (ਜਗਤ ਦੀ) ਮਾਂ ਮਾਇਆ ਤੋਂ (ਜਗਤ ਦੇ ਪਿਤਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਸਾਰੇ) ਤ੍ਰੈਗੁਣੀ ਜੀਵ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ (ਬ੍ਰਹਮਾ ਸ਼ਿਵ ਆਦਿਕ ਭੀ ਉਸੇ ਨੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ),

माया रूपी माता को गर्भ धारण करवाकर विधाता ने (तमोगुण, सतोगुण एवं रजोगुण) तीन गुणों वाला जगत् पैदा किया।

Maya, the mother, gave birth to the three gunas, the three qualities,

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮੇ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥

चारे बेद ब्रहमे नो फुरमाइआ ॥

Chaare beđ brhame no phuramaaīâa ||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਚਾਰੇ ਵੇਦ (ਰਚਣ ਲਈ) ਹੁਕਮ ਕੀਤਾ ।

उसने ब्रह्मा को चारों वेद-ऋग्वेद, सामवेद, यजुर्वेद, अथर्ववेद रचने के लिए फरमान किया और

And proclaimed the four Vedas to Brahma.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਵਰ੍ਹੇ ਮਾਹ ਵਾਰ ਥਿਤੀ ਕਰਿ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਸੋਝੀ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥

वर्हे माह वार थिती करि इसु जग महि सोझी पाइदा ॥२॥

Varhe maah vaar ŧhiŧee kari īsu jag mahi sojhee paaīđaa ||2||

ਵਰ੍ਹੇ ਮਹੀਨੇ ਵਾਰ ਥਿੱਤਾਂ (ਆਦਿਕ) ਬਣਾ ਕੇ ਇਸ ਜਗਤ ਵਿਚ (ਸਮੇ ਆਦਿਕ ਦੀ) ਸੂਝ ਭੀ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੨॥

वर्ष, महीने, वार, तिथि बनाकर जगत् में समय का ज्ञान प्रदान किया॥ २॥

Creating the years, months, days and dates, He infused intelligence into the world. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066


ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥

गुर सेवा ते करणी सार ॥

Gur sevaa ŧe karañee saar ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਜਿਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਿਆ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਣ ਤੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਕਰਨ-ਜੋਗ ਕੰਮ ਮਿਲ ਗਿਆ,

गुरु की सेवा एवं नाम-स्मरण का श्रेष्ठ कर्म करो और

Service to the Guru is the most excellent action.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਾਖਹੁ ਉਰਿ ਧਾਰ ॥

राम नामु राखहु उरि धार ॥

Raam naamu raakhahu ūri đhaar ||

ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖੋ ।

राम-नाम को अपने हृदय में धारण करो।

Enshrine the Lord's Name within your heart.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਗੁਰਬਾਣੀ ਵਰਤੀ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਇਸੁ ਬਾਣੀ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥

गुरबाणी वरती जग अंतरि इसु बाणी ते हरि नामु पाइदा ॥३॥

Gurabaañee varaŧee jag ânŧŧari īsu baañee ŧe hari naamu paaīđaa ||3||

ਸੋ, ਇਸ ਜਗਤ ਵਿਚ (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਆ ਵੱਸਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਇਸ ਬਾਣੀ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

जगत् में गुरु वाणी पढ़ी, सुनी एवं गाई जा रही है और इस वाणी से ही हरि का नाम प्राप्त होता है।॥ ३॥

The Word of the Guru's Bani prevails throughout the world; through this Bani, the Lord's Name is obtained. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066


ਵੇਦੁ ਪੜੈ ਅਨਦਿਨੁ ਵਾਦ ਸਮਾਲੇ ॥

वेदु पड़ै अनदिनु वाद समाले ॥

Veđu paɍai ânađinu vaađ samaale ||

(ਪਰ, ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਤੋਂ ਵਾਂਜਿਆਂ ਰਹਿ ਕੇ ਵੇਦ (ਆਦਿਕ ਹੀ) ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਤੇ, ਹਰ ਵੇਲੇ ਚਰਚਾ ਆਦਿਕ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ,

पण्डित वेद मंत्रों का अध्ययन करता है किन्तु वह प्रतिदिन तर्क वितर्क में लीन रहता है।

He reads the Vedas, but he starts arguments night and day.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਬਧਾ ਜਮਕਾਲੇ ॥

नामु न चेतै बधा जमकाले ॥

Naamu na cheŧai bađhaa jamakaale ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਨਹੀਂ ਉਹ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਵਿਚ ਬੱਝਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

वह नाम स्मरण नहीं करता, अतः यमकाल ने इसे बाँध लिया है।

He does not remember the Naam, the Name of the Lord; he is bound and gagged by the Messenger of Death.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ॥੪॥

दूजै भाइ सदा दुखु पाए त्रै गुण भरमि भुलाइदा ॥४॥

Đoojai bhaaī sađaa đukhu paaē ŧrai guñ bharami bhulaaīđaa ||4||

ਹੋਰ ਹੋਰ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਉਹ ਸਦਾ ਦੁੱਖ ਪਾਂਦਾ ਹੈ । ਮਾਇਆ ਦੇ ਤਿੰਨ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਉਹ ਜੀਵਨ ਦੇ ਗ਼ਲਤ ਰਸਤੇ ਤੇ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥

वह द्वैतभाव में सदा दुख हासिल करता है और त्रिगुणों के कारण भ्रम में भटकता रहता है॥ ४॥

In the love of duality, he suffers in pain forever; he is deluded by doubt, and confused by the three gunas. ||4||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066


ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥

गुरमुखि एकसु सिउ लिव लाए ॥

Guramukhi ēkasu siū liv laaē ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾਂਦਾ ਹੈ,

गुरुमुख एक ईश्वर में ही लगन लगाता है और

The Gurmukh is in love with the One Lord alone;

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਏ ॥

त्रिबिधि मनसा मनहि समाए ॥

Ŧribiđhi manasaa manahi samaaē ||

(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਤਿੰਨ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਪੈਦਾ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਫੁਰਨੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਵਿਚ ਹੀ ਮੁਕਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

उसकी रजो, तमो एवं सतोगुण तीन प्रकार की लालसाएँ मन में ही दूर हो जाती हैं।

He submerges in his mind the three-phased desire.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਹੈ ਮੁਕਤਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੫॥

साचै सबदि सदा है मुकता माइआ मोहु चुकाइदा ॥५॥

Saachai sabađi sađaa hai mukaŧaa maaīâa mohu chukaaīđaa ||5||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਸਦਾ ਬਚਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, (ਉਹ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਦੂਰ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੫॥

वह सच्चे शब्द द्वारा सदा ही बन्धनों से मुक्त रहता है और माया-मोह को अपने मन से मिटा देता है। ५॥

Through the True Word of the Shabad, he is liberated forever; he renounces emotional attachment to Maya. ||5||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066


ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਾਤੇ ਸੇ ਹੁਣਿ ਰਾਤੇ ॥

जो धुरि राते से हुणि राते ॥

Jo đhuri raaŧe se huñi raaŧe ||

ਪਰ, ਇਸ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਵਿਚ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹੀ ਨਾਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਜਿਹੜੇ (ਪਹਿਲੀ ਕੀਤੀ ਕਮਾਈ ਅਨੁਸਾਰ) ਧੁਰ ਦਰਗਾਹ ਤੋਂ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ।

जो प्रारम्भ से ही ईश्वर में लीन हैं, वे अब भी उसके रंग में लीन हैं।

Those who are so pre-ordained to be imbued, are imbued with love for the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ॥

गुर परसादी सहजे माते ॥

Gur parasaađee sahaje maaŧe ||

ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

गुरु की कृपा से वे सहजावस्था में मरते रहते हैं।

By Guru's Grace, they are intuitively intoxicated.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੬॥

सतिगुरु सेवि सदा प्रभु पाइआ आपै आपु मिलाइदा ॥६॥

Saŧiguru sevi sađaa prbhu paaīâa âapai âapu milaaīđaa ||6||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ) ਆਪੇ ਵਿਚ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥

जिन्होंने सतिगुरु की सेवा करके प्रभु को पाया है, प्रभु ने स्वयं ही उन्हें मिलाया है॥ ६॥

Serving the True Guru forever, they find God; He Himself unites them with Himself. ||6||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066


ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਨ ਪਾਏ ॥

माइआ मोहि भरमि न पाए ॥

Maaīâa mohi bharami na paaē ||

ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ, ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ।

माया-मोह एवं भ्रम में फँसा मनुष्य परमात्मा को नहीं पा सकता और

In attachment to Maya and doubt, the Lord is not found.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥

दूजै भाइ लगा दुखु पाए ॥

Đoojai bhaaī lagaa đukhu paaē ||

ਹੋਰ ਹੋਰ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਲੱਗਾ ਹੋਇਆ ਮਨੁੱਖ ਦੁੱਖ (ਹੀ) ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ ।

द्वैतभाव में लीन होकर दुख ही प्राप्त करता है।

Attached to the love of duality, one suffers in pain.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਦਿਨ ਥੋੜੇ ਹੋਵੈ ਇਸੁ ਜਾਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਲਾਇਦਾ ॥੭॥

सूहा रंगु दिन थोड़े होवै इसु जादे बिलम न लाइदा ॥७॥

Soohaa ranggu đin ŧhoɍe hovai īsu jaađe bilam na laaīđaa ||7||

(ਕਸੁੰਭੇ ਦੇ ਰੰਗ ਵਾਂਗ ਮਾਇਆ ਦਾ) ਸ਼ੋਖ਼ ਰੰਗ ਥੋੜੇ ਦਿਨ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਦੇ ਨਾਸ ਹੁੰਦਿਆਂ ਚਿਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ॥੭॥

लाल रंग (खुशी एवं उल्लास) थोड़े दिन ही रहता है और इसे समाप्त होते विलम्ब नहीं होता॥ ७॥

The crimson color lasts for only a few days; all too soon, it fades away. ||7||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066


ਏਹੁ ਮਨੁ ਭੈ ਭਾਇ ਰੰਗਾਏ ॥

एहु मनु भै भाइ रंगाए ॥

Ēhu manu bhai bhaaī ranggaaē ||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ (ਆਪਣੇ) ਇਸ ਮਨ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਡਰ-ਅਦਬ ਵਿਚ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਰੰਗਦਾ ਹੈ,

जो व्यक्ति मन को प्रभु-भय एवं प्रेम में रंगता है,"

So color this mind in the Fear and the Love of God.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਸਾਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥

इतु रंगि साचे माहि समाए ॥

Īŧu ranggi saache maahi samaaē ||

ਉਹ ਇਸ ਰੰਗ ਵਿਚ (ਰੰਗੀਜ ਕੇ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

वह इस रंग द्वारा उस परम-सत्य में ही विलीन हो जाता है।

Dyed in this color, one merges in the True Lord.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਕੋ ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇਦਾ ॥੮॥

पूरै भागि को इहु रंगु पाए गुरमती रंगु चड़ाइदा ॥८॥

Poorai bhaagi ko īhu ranggu paaē guramaŧee ranggu chaɍaaīđaa ||8||

ਪਰ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਇਹ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ । ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਉੱਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਇਹ ਰੰਗ (ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ) ਚਾੜ੍ਹਦਾ ਹੈ ॥੮॥

कोई पूर्ण भाग्यशाली ही यह रंग प्राप्त करता है और गुरु मत द्वारा ही प्रेम रंग चढ़ाता है॥ ८॥

By perfect destiny, some may obtain this color. Through the Guru's Teachings, this color is applied. ||8||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066


ਮਨਮੁਖੁ ਬਹੁਤੁ ਕਰੇ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

मनमुखु बहुतु करे अभिमानु ॥

Manamukhu bahuŧu kare âbhimaanu ||

ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਬੜਾ ਅਹੰਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ,

स्वेच्छाचारी जीव बहुत अभिमान करता है,"

The self-willed manmukhs take great pride in themselves.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਦਰਗਹ ਕਬ ਹੀ ਨ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥

दरगह कब ही न पावै मानु ॥

Đaragah kab hee na paavai maanu ||

ਪਰ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਕਦੇ ਭੀ ਆਦਰ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦਾ ।

मगर प्रभु दरबार में वह कभी सम्मान प्राप्त नहीं करता।

In the Court of the Lord, they are never honored.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੯॥

दूजै लागे जनमु गवाइआ बिनु बूझे दुखु पाइदा ॥९॥

Đoojai laage janamu gavaaīâa binu boojhe đukhu paaīđaa ||9||

ਹੋਰ ਹੋਰ (ਮੋਹ) ਵਿਚ ਲੱਗ ਕੇ ਉਹ ਆਪਣਾ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਗੰਵਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਸਹੀ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਉਹ ਸਦਾ ਦੁੱਖ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ॥੯॥

द्वैतभाव में लीन होकर उसने अपना जन्म व्यर्थ गवां दिया है और तथ्य को बूझे बिना वह दुख ही पाता है॥ ९॥

Attached to duality, they waste their lives; without understanding, they suffer in pain. ||9||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066


ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਅੰਦਰਿ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥

मेरै प्रभि अंदरि आपु लुकाइआ ॥

Merai prbhi ânđđari âapu lukaaīâa ||

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ (ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੇ) ਅੰਦਰ ਗੁਪਤ ਰੱਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,

मेरे प्रभु ने अपने आपको हृदय में छिपा कर रखा हुआ है और

My God has hidden Himself deep within the self.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥

गुर परसादी हरि मिलै मिलाइआ ॥

Gur parasaađee hari milai milaaīâa ||

(ਫਿਰ ਭੀ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਹੀ ਮਿਲਾਇਆ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

गुरु की कृपा से वह जीव को मिला है।

By Guru's Grace, one is united in the Lord's Union.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਸਚਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰਾ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥

सचा प्रभु सचा वापारा नामु अमोलकु पाइदा ॥१०॥

Sachaa prbhu sachaa vaapaaraa naamu âmolaku paaīđaa ||10||

(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਇਹ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣਾ ਹੀ ਸਹੀ ਵਣਜ-ਵਪਾਰ ਹੈ । (ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਉਹ) ਕੀਮਤੀ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧੦॥

प्रभु सत्यस्वरूप है, उसका नाम-व्यापार भी सत्य है और जीव इस व्यापार द्वारा अमूल्य नाम पाता है॥ १०॥

God is True, and True is His trade, through which the priceless Naam is obtained. ||10||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066


ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥

इसु काइआ की कीमति किनै न पाई ॥

Īsu kaaīâa kee keemaŧi kinai na paaëe ||

(ਆਪਣੀ ਅਕਲ ਦੇ ਆਸਰੇ) ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਇਸ (ਮਨੁੱਖਾ) ਸਰੀਰ ਦੀ ਕਦਰ ਨਹੀਂ ਸਮਝੀ ।

इस मानव-शरीर की सही कीमत कोई भी नहीं पा सकता

No one has found this body's value.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਇਹ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥

मेरै ठाकुरि इह बणत बणाई ॥

Merai thaakuri īh bañaŧ bañaaëe ||

ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਇਹੀ ਮਰਯਾਦਾ ਬਣਾ ਰੱਖੀ ਹੈ,

मेरे ठाकुर जी ने यह लीला बनाई है।

My Lord and Master has worked His handiwork.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਾਇਆ ਸੋਧੈ ਆਪਹਿ ਆਪੁ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੧॥

गुरमुखि होवै सु काइआ सोधै आपहि आपु मिलाइदा ॥११॥

Guramukhi hovai su kaaīâa sođhai âapahi âapu milaaīđaa ||11||

ਕਿ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਹ (ਆਪਣੇ) ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵਿਚ ਹੀ ਲੀਨ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧੧॥

जो गुरुमुख होता है, वह शरीर को विकारों से शुद्ध कर लेता है और इस प्रकार ईश्वर स्वयं ही उसे मिला लेता है॥ ११॥

One who becomes Gurmukh purifies his body, and then the Lord unites him with Himself. ||11||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066


ਕਾਇਆ ਵਿਚਿ ਤੋਟਾ ਕਾਇਆ ਵਿਚਿ ਲਾਹਾ ॥

काइआ विचि तोटा काइआ विचि लाहा ॥

Kaaīâa vichi ŧotaa kaaīâa vichi laahaa ||

(ਹਰਿ-ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝਿਆਂ) ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਦਰ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਘਾਟਾ ਪੈਂਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆਂ) ਸਰੀਰ ਅੰਦਰ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਲਾਭ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

मानव-शरीर में ही हानि और लाभ है,"

Within the body, one loses, and within the body, one wins.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥

गुरमुखि खोजे वेपरवाहा ॥

Guramukhi khoje veparavaahaa ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਵੇਪਰਵਾਹ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਵਿਚ) ਭਾਲਦਾ ਹੈ ।

गुरुमुख हृदय में बेपरवाह परमात्मा की खोज करता है।

The Gurmukh seeks the self-sustaining Lord.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੨॥

गुरमुखि वणजि सदा सुखु पाए सहजे सहजि मिलाइदा ॥१२॥

Guramukhi vañaji sađaa sukhu paaē sahaje sahaji milaaīđaa ||12||

ਨਾਮ-ਵਣਜ ਕਰ ਕੇ ਉਹ ਸਦਾ ਸੁਖ ਮਾਣਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਹਰ ਵੇਲੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੧੨॥

गुरुमुख सत्य का व्यापार करके सदा सुख प्राप्त करता है और सहजावस्था में ही प्रभु में लीन हो जाता है॥ १२॥

The Gurmukh trades, and finds peace forever; he intuitively merges in the Celestial Lord. ||12||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066


ਸਚਾ ਮਹਲੁ ਸਚੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥

सचा महलु सचे भंडारा ॥

Sachaa mahalu sache bhanddaaraa ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ (ਭੀ) ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਹਨ ।

ईश्वर का निवास स्थान एवं भण्डार दोनों ही सच्चे हैं और

True is the Lord's Mansion, and True is His treasure.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥

आपे देवै देवणहारा ॥

Âape đevai đevañahaaraa ||

ਸਭ ਕੁਝ ਦੇਣ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ) ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

वह दातार स्वयं ही जीवों को देता रहता है।

The Great Giver Himself gives.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਮਨਿ ਮੇਲੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥

गुरमुखि सालाहे सुखदाते मनि मेले कीमति पाइदा ॥१३॥

Guramukhi saalaahe sukhađaaŧe mani mele keemaŧi paaīđaa ||13||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਾਂਭ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਸ (ਦੇ ਨਾਮ) ਦੀ ਕਦਰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ॥੧੩॥

गुरुमुख सुख देने वाले ईश्वर का स्तुतिगान करता है और मन को उससे मिलाकर सही कीमत आँक लेता है॥ १३॥

The Gurmukh praises the Giver of peace; his mind is united with the Lord, and he comes to know His worth. ||13||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066


ਕਾਇਆ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥

काइआ विचि वसतु कीमति नही पाई ॥

Kaaīâa vichi vasaŧu keemaŧi nahee paaëe ||

ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਵਿਚ ਹੀ ਨਾਮ-ਪਦਾਰਥ ਹੈ, ਪਰ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਦੀ ਕਦਰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ ।

नाम रूपी वस्तु मानव-शरीर में ही मौजूद है किन्तु मानव इसका महत्व नहीं जान पाया।

Within the body is the object; its value cannot be estimated.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥

गुरमुखि आपे दे वडिआई ॥

Guramukhi âape đe vadiâaëe ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਕਰ ਕੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਆਪ ਹੀ (ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਕਦਰ ਕਰਨ ਦੀ) ਵਡਿਆਈ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर स्वयं ही गुरुमुख को बड़ाई प्रदान करता है।

He Himself grants glorious greatness to the Gurmukh.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਜਿਸ ਦਾ ਹਟੁ ਸੋਈ ਵਥੁ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਇਦਾ ॥੧੪॥

जिस दा हटु सोई वथु जाणै गुरमुखि देइ न पछोताइदा ॥१४॥

Jis đaa hatu soëe vaŧhu jaañai guramukhi đeī na pachhoŧaaīđaa ||14||

ਇਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ (ਬਣਾਇਆ ਹੋਇਆ ਇਹ ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ-) ਹੱਟ ਹੈ, ਉਹ (ਇਸ ਵਿਚ ਰਖੇ ਹੋਏ ਨਾਮ-) ਪਦਾਰਥ (ਦੀ ਕਦਰ) ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ । (ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਇਹ ਦਾਤਿ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, (ਦੇ ਕੇ) ਪਛੁਤਾਂਦਾ ਨਹੀਂ ॥੧੪॥

इस नाम-वस्तु को वही जानता है, जिसकी यह दुकान है और जिस गुरुमुख को वह देता है, वह पछताता नहीं॥ १४॥

He alone knows this object, to whom this store belongs; the Gurmukh is blessed with it, and does not come to regret. ||14||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066


ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥

हरि जीउ सभ महि रहिआ समाई ॥

Hari jeeū sabh mahi rahiâa samaaëe ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ,

ईश्वर सब में समा रहा है और

The Dear Lord is pervading and permeating all.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥

गुर परसादी पाइआ जाई ॥

Gur parasaađee paaīâa jaaëe ||

(ਪਰ ਉਹ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

उसे गुरु की कृपा से ही पाया जाता है।

By Guru's Grace, He is found.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪੇ ਸਬਦੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੫॥

आपे मेलि मिलाए आपे सबदे सहजि समाइदा ॥१५॥

Âape meli milaaē âape sabađe sahaji samaaīđaa ||15||

ਉਹ ਆਪ ਹੀ (ਗੁਰੂ ਨਾਲ) ਮਿਲਾ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਨਾਲ) ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ । ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਪ੍ਰਭੂ ਜੀਵ ਨੂੰ) ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੧੫॥

वह स्वयं ही गुरु से मिलाकर अपने साथ मिला लेता है और जीव शब्द द्वारा सहजावरथा में लीन हो जाता है।॥ १५॥

He Himself unites in His Union; through the Word of the Shabad, one intuitively merges with Him. ||15||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1066



Download SGGS PDF Daily Updates