Page Ang 1060, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥

.. सबदि वीचारी ॥

.. sabađi veechaaree ||

.. ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ (ਭਗਤੀ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲ ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣਾ) ਮਨ ਤਨ ਧੋਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸੁੰਦਰ ਵਿਚਾਰ ਦੇ ਮਾਲਕ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

.. इसमें शब्द का मनन करने से मन-तन शुद्ध हो जाता है।

.. The mind and body are washed clean, contemplating the Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੬॥

अनदिनु सदा रहै रंगि राता करि किरपा भगति कराइदा ॥६॥

Ânađinu sađaa rahai ranggi raaŧaa kari kirapaa bhagaŧi karaaīđaa ||6||

(ਇਸ ਭਗਤੀ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਮਨੁੱਖ ਹਰ ਵੇਲੇ ਸਦਾ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ । (ਪਰ ਇਹ ਉਸ ਦੀ ਮਿਹਰ ਹੀ ਹੈ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ (ਆਪ ਹੀ ਜੀਵ ਪਾਸੋਂ ਆਪਣੀ) ਭਗਤੀ ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥

भक्त सदैव प्रभु-प्रेम में लीन रहता है और प्रभु स्वयं ही कृपा करके भक्ति करवाता है॥ ६॥

One who remains forever imbued with His Love, night and day - in His Mercy, the Lord inspires him to perform devotional worship service. ||6||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060


ਇਸੁ ਮਨ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਧਾਵੈ ॥

इसु मन मंदर महि मनूआ धावै ॥

Īsu man manđđar mahi manooâa đhaavai ||

(ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਇਸ ਸਰੀਰ ਵਿਚ (ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ) ਚੰਚਲ ਮਨ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ,

इस शरीर में मन भटकता रहता है और

In this temple of the mind, the mind wanders around.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਸੁਖੁ ਪਲਰਿ ਤਿਆਗਿ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥

सुखु पलरि तिआगि महा दुखु पावै ॥

Sukhu palari ŧiâagi mahaa đukhu paavai ||

(ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਪਰਾਲੀ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਬੜਾ ਦੁੱਖ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ।

पुआल जैसी व्यर्थ माया के लिए आत्मिक सुख को त्याग कर महा दुख प्राप्त करता है।

Discarding joy like straw, it suffers in terrible pain.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਕਰਾਇਦਾ ॥੭॥

बिनु सतिगुर भेटे ठउर न पावै आपे खेलु कराइदा ॥७॥

Binu saŧigur bhete thaūr na paavai âape khelu karaaīđaa ||7||

ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਇਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਵਾਲਾ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭਦਾ; (ਪਰ ਜੀਵ ਦੇ ਕੀਹ ਵੱਸ? ਉਸ ਪਾਸੋਂ ਇਹ) ਖੇਡ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ ॥੭॥

सतिगुरु से साक्षात्कार किए बिना कोई भी सुख का ठिकाना नहीं पा सकता है और परमात्मा स्वयं ही यह लीला करवाता है॥ ७॥

Without meeting the True Guru, it finds no place of rest; He Himself has staged this play. ||7||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060


ਆਪਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥

आपि अपर्मपरु आपि वीचारी ॥

Âapi âparampparu âapi veechaaree ||

ਬੇਅੰਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ਣ ਵਾਲਾ ਹੈ,

ईश्वर स्वयं ही अपरंपार है, स्वयं ही विचारवान् है और

He Himself is infinite; He contemplates Himself.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥

आपे मेले करणी सारी ॥

Âape mele karañee saaree ||

(ਨਾਮ ਜਪਣ ਦੀ) ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਕਰਣੀ ਦੇ ਕੇ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ) ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ ।

स्वयं ही जीव से शुभ-कर्म करवा कर मिला लेता है।

He Himself bestows Union through actions of excellence.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਕਿਆ ਕੋ ਕਾਰ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥

किआ को कार करे वेचारा आपे बखसि मिलाइदा ॥८॥

Kiâa ko kaar kare vechaaraa âape bakhasi milaaīđaa ||8||

ਜੀਵ ਵਿਚਾਰਾ ਆਪਣੇ ਆਪ ਕੋਈ (ਚੰਗਾ ਮੰਦਾ) ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ । ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੀਵ ਨੂੰ) ਜੋੜਦਾ ਹੈ ॥੮॥

यह जीव बेचारा कोई कार्य क्या कर सकता है, ईश्वर स्वयं ही अनुकंपा करके उसे अपने साथ मिला लेता है॥ ८॥

What can the poor creatures do? Granting forgiveness, He unites them with Himself. ||8||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060


ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਪੂਰਾ ॥

आपे सतिगुरु मेले पूरा ॥

Âape saŧiguru mele pooraa ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ) ਆਪ ਹੀ (ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ,

वह स्वयं ही जीव को पूर्ण सतिगुरु से मिला देता है और

The Perfect Lord Himself unites them with the True Guru.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ॥

सचै सबदि महाबल सूरा ॥

Sachai sabađi mahaabal sooraa ||

ਤੇ, ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਵਾਲੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੋੜ ਕੇ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ) ਆਤਮਕ ਬਲ ਵਾਲਾ ਸੂਰਮਾ ਬਣਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

उसे सच्चे शब्द द्वारा महाबली शूरवीर बना देता है।

Through the True Word of the Shabad, he makes them brave spiritual heroes.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੯॥

आपे मेले दे वडिआई सचे सिउ चितु लाइदा ॥९॥

Âape mele đe vadiâaëe sache siū chiŧu laaīđaa ||9||

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ) ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਨੂੰ ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਦੀ) ਇੱਜ਼ਤ ਦੇਂਦਾ ਹੈ । (ਜਿਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ) ਉਸ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ (ਆਪਣਾ) ਚਿੱਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੯॥

वह स्वयं ही मिलाकर बड़ाई प्रदान करता है और जीव का चित सत्य से लगा देता है।॥ ९॥

Uniting them with Himself, He bestows glorious greatness; He inspires them to focus their consciousness on the True Lord. ||9||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060


ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥

घर ही अंदरि साचा सोई ॥

Ghar hee ânđđari saachaa soëe ||

ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਹਿਰਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ ਵੱਸਦਾ ਹੈ,

हृदय-घर में वह परम-सत्य ही विद्यमान है और

The True Lord is deep within the heart.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥

गुरमुखि विरला बूझै कोई ॥

Guramukhi viralaa boojhai koëe ||

ਪਰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਇਹ ਭੇਤ) ਸਮਝਦਾ ਹੈ ।

कोई विरला गुरुमुख ही इस रहस्य को बूझता है।

How rare are those who, as Gurmukh, realize this.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੧੦॥

नामु निधानु वसिआ घट अंतरि रसना नामु धिआइदा ॥१०॥

Naamu niđhaanu vasiâa ghat ânŧŧari rasanaa naamu đhiâaīđaa ||10||

(ਜਿਹੜਾ ਇਹ ਭੇਤ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ) ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਸਾਰੇ ਸੁਖਾਂ ਦਾ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧੦॥

जिसके ह्रदय में नाम रूपी भण्डार बस गया है, उसकी रसना नाम का ही भजन करती रहती है॥ १०॥

The treasure of the Naam abides deep within their hearts; they meditate on the Naam with their tongues. ||10||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060


ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਅੰਤਰੁ ਨਹੀ ਭਾਲੇ ॥

दिसंतरु भवै अंतरु नही भाले ॥

Đisanŧŧaru bhavai ânŧŧaru nahee bhaale ||

(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਤਿਆਗ ਆਦਿਕ ਵਾਲਾ ਭੇਖ ਧਾਰ ਕੇ ਤੀਰਥ ਆਦਿਕ) ਹੋਰ ਹੋਰ ਥਾਂ ਭੌਂਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ,

सत्य की खोज में मानव देश-देशान्तर भटकता रहता है किन्तु अपने अन्तर्मन में खोज नहीं करता।

He wanders through foreign lands, but does not look within himself.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਧਾ ਜਮਕਾਲੇ ॥

माइआ मोहि बधा जमकाले ॥

Maaīâa mohi bađhaa jamakaale ||

ਪਰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਖੋਜਦਾ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਬੱਝਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦੇ ਕਾਬੂ ਆਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

माया-मोह में बंधा हुआ वह यमकाल के शिकंजे में आ जाता है।

Attached to Maya, he is bound and gagged by the Messenger of Death.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਕਬਹੂ ਨ ਤੂਟੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥

जम की फासी कबहू न तूटै दूजै भाइ भरमाइदा ॥११॥

Jam kee phaasee kabahoo na ŧootai đoojai bhaaī bharamaaīđaa ||11||

ਉਸ ਦਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਮੁੱਕਦਾ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹੋਰ ਹੋਰ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ॥੧੧॥

वह द्वैतभाव में भटकता रहता है और उसकी यम की फाँसी कभी नहीं टूटती॥ ११॥

The noose of death around his neck will never be untied; in the love of duality, he wanders in reincarnation. ||11||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060


ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹੋਰੁ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥

जपु तपु संजमु होरु कोई नाही ॥

Japu ŧapu sanjjamu horu koëe naahee ||

ਕੋਈ ਜਪ ਕੋਈ ਤਪ ਕੋਈ ਸੰਜਮ (ਇਸ ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਭੀ ਉੱਦਮ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ,

तब तक कोई जप, तप, संयम एवं कोई अन्य उपाय उसका कल्याण नहीं कर सकता

There is no real chanting, meditation, penance or self-control,

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਜਬ ਲਗੁ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਕਮਾਹੀ ॥

जब लगु गुर का सबदु न कमाही ॥

Jab lagu gur kaa sabađu na kamaahee ||

ਜਦੋਂ ਤਕ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੇ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਣ ਦੀ) ਕਮਾਈ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ।

जब तक मनुष्य गुरु के शब्द अनुरूप आचरण नहीं अपनाता,"

As long as one does not live to the Word of the Guru's Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੨॥

गुर कै सबदि मिलिआ सचु पाइआ सचे सचि समाइदा ॥१२॥

Gur kai sabađi miliâa sachu paaīâa sache sachi samaaīđaa ||12||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹਰ ਵੇਲੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧੨॥

जिसे गुरु के शब्द द्वारा सत्य मिल गया है, वह परम-सत्य में ही विलीन हो गया है॥ १२॥

Accepting the Word of the Guru's Shabad, one obtains Truth; through Truth, one merges in the True Lord. ||12||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060


ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਸਬਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥

काम करोधु सबल संसारा ॥

Kaam karođhu sabal sanssaaraa ||

ਕਾਮ ਅਤੇ ਕ੍ਰੋਧ ਜਗਤ ਵਿਚ ਬੜੇ ਬਲੀ ਹਨ,

संसार में काम-क्रोध बहुत बली है,"

Sexual desire and anger are very powerful in the world.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਸਭੁ ਦੁਖ ਕਾ ਪਸਾਰਾ ॥

बहु करम कमावहि सभु दुख का पसारा ॥

Bahu karam kamaavahi sabhu đukh kaa pasaaraa ||

(ਜੀਵ ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਵਿਚ ਫਸੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਦੁਨੀਆ ਨੂੰ ਪਤਿਆਉਣ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਤੀਰਥ-ਜਾਤ੍ਰਾ ਆਦਿਕ ਧਾਰਮਿਕ ਮਿਥੇ ਹੋਏ) ਅਨੇਕਾਂ ਕਰਮ (ਭੀ) ਕਰਦੇ ਹਨ । ਇਹ ਸਾਰਾ ਦੁੱਖਾਂ ਦਾ ਹੀ ਖਿਲਾਰਾ (ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ) ਹੈ ।

जीव अनेक धर्म-कर्म करता रहता है किन्तु यह सब दुखों का ही प्रसार है।

They lead to all sorts of actions, but these only add to all the pain.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੩॥

सतिगुर सेवहि से सुखु पावहि सचै सबदि मिलाइदा ॥१३॥

Saŧigur sevahi se sukhu paavahi sachai sabađi milaaīđaa ||13||

ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੇ ਹਨ, (ਗੁਰੂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈ ॥੧੩॥

जो सतिगुरु की सेवा करते हैं, वही सुख पाते हैं और गुरु उन्हें सच्चे शब्द द्वारा परमात्मा से मिला देता है। १३॥

Those who serve the True Guru find peace; they are united with the True Shabad. ||13||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060


ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਹੈ ਬੈਸੰਤਰੁ ॥

पउणु पाणी है बैसंतरु ॥

Paūñu paañee hai baisanŧŧaru ||

(ਉਂਞ ਤਾਂ ਇਸ ਸਰੀਰ ਦੇ) ਹਵਾ, ਪਾਣੀ, ਅੱਗ (ਆਦਿਕ ਸਾਦਾ ਜਿਹੇ ਹੀ ਤੱਤ ਹਨ, ਪਰ)

यह शरीर पवन, पानी, अग्नि से बना हुआ है और

Air, water and fire make up the body.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ॥

माइआ मोहु वरतै सभ अंतरि ॥

Maaīâa mohu varaŧai sabh ânŧŧari ||

ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ (ਆਪਣਾ) ਜ਼ੋਰ ਬਣਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।

माया का मोह सब जीवों के भीतर कार्यशील है।

Emotional attachment to Maya rules deep within all.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਜਿਨਿ ਕੀਤੇ ਜਾ ਤਿਸੈ ਪਛਾਣਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੧੪॥

जिनि कीते जा तिसै पछाणहि माइआ मोहु चुकाइदा ॥१४॥

Jini keeŧe jaa ŧisai pachhaañahi maaīâa mohu chukaaīđaa ||14||

ਜਦੋਂ (ਕੋਈ ਵਡ-ਭਾਗੀ) ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਨੇ (ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ) ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤਾਂ (ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧੪॥

जिसने पंच तत्वों से पैदा किया है, जब जीव उस रचनहार को पहचान लेता है तो उसका माया-मोह दूर हो जाता है॥ १४॥

When one realizes the One who created him, emotional attachment to Maya is dispelled. ||14||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060


ਇਕਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਗਰਬਿ ਵਿਆਪੇ ॥

इकि माइआ मोहि गरबि विआपे ॥

Īki maaīâa mohi garabi viâape ||

ਕਈ (ਜੀਵ ਐਸੇ ਹਨ ਜੋ ਹਰ ਵੇਲੇ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਗ੍ਰਸੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,

कई जीव माया मोह में अभिमानी बने रहते हैं और

Some are engrossed in emotional attachment to Maya and pride.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਹਉਮੈ ਹੋਇ ਰਹੇ ਹੈ ਆਪੇ ॥

हउमै होइ रहे है आपे ॥

Haūmai hoī rahe hai âape ||

ਹਉਮੈ ਦਾ ਪੁਤਲਾ ਹੀ ਬਣੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

अहंकार के कारण अपने आप ही सब कुछ बन बैठते हैं।

They are self-conceited and egotistical.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਜਮਕਾਲੈ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਦਾ ॥੧੫॥

जमकालै की खबरि न पाई अंति गइआ पछुताइदा ॥१५॥

Jamakaalai kee khabari na paaëe ânŧŧi gaīâa pachhuŧaaīđaa ||15||

(ਪਰ ਜਿਸ ਭੀ ਅਜਿਹੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਇਸ) ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦੀ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ, ਉਹ ਅੰਤ ਵੇਲੇ ਇੱਥੋਂ ਹੱਥ ਮਲਦਾ ਹੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧੫॥

जिस व्यक्ति को यमकाल की खबर नहीं हुई, वह अंतकाल जगत् में से पछताता ही गया है॥ १५॥

They never think about the Messenger of Death; in the end, they leave, regretting and repenting. ||15||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060


ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥

जिनि उपाए सो बिधि जाणै ॥

Jini ūpaaē so biđhi jaañai ||

ਪਰ, (ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਭੀ ਕੀਹ ਵੱਸ?) ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ (ਜੀਵ) ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ ਉਹ ਹੀ (ਇਸ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਤੋਂ ਬਚਾਣ ਦਾ) ਢੰਗ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ।

जिसने उत्पन्न किया है, वही युक्ति को जानता है।

He alone knows the Way, who created it.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ॥

गुरमुखि देवै सबदु पछाणै ॥

Guramukhi đevai sabađu pachhaañai ||

(ਉਹ ਇਹ ਸੂਝ ਜਿਸ ਜੀਵ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਾ ਕੇ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

गुरु जिसे शब्द देता है, वह पहचान लेता है।

The Gurmukh, who is blessed with the Shabad, realizes Him.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੧੬॥੨॥੧੬॥

नानक दासु कहै बेनंती सचि नामि चितु लाइदा ॥१६॥२॥१६॥

Naanak đaasu kahai benanŧŧee sachi naami chiŧu laaīđaa ||16||2||16||

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ-ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣਾ ਚਿੱਤ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੧੬॥੨॥੧੬॥

दास नानक विनती करता है कि वह अपना चित सत्य-नाम में ही लगाता है॥ १६॥ २॥ १६॥

Slave Nanak offers this prayer; O Lord, let my consciousness be attached to the True Name. ||16||2||16||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥

मारू महला ३ ॥

Maaroo mahalaa 3 ||

मारू महला ३॥

Maaroo, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ॥

आदि जुगादि दइआपति दाता ॥

Âađi jugaađi đaīâapaŧi đaaŧaa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ (ਜਗਤ ਦੇ) ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ, ਜੁਗਾਂ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਦਇਆ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ (ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਪਦਾਰਥ) ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ।

सृष्टि-रचना से पूर्व एवं युगों के प्रारम्भ में दयालु दाता (परमात्मा) ही है,"

From the very beginning of time, and throughout the ages, the Merciful Lord has been the Great Giver.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥

पूरे गुर कै सबदि पछाता ॥

Poore gur kai sabađi pachhaaŧaa ||

ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਬਣ ਸਕਦੀ ਹੈ ।

जिसे पूर्ण गुरु के शब्द द्वारा ही भक्तों ने पहचाना है।

Through the Shabad, the Word of the Perfect Guru, He is realized.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਤੁਧੁਨੋ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਵਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥

तुधुनो सेवहि से तुझहि समावहि तू आपे मेलि मिलाइदा ॥१॥

Ŧuđhuno sevahi se ŧujhahi samaavahi ŧoo âape meli milaaīđaa ||1||

ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਤੇਰੇ (ਚਰਨਾਂ) ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ । ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨਾਲ) ਮਿਲਾ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਨਾਲ) ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈਂ ॥੧॥

हे परमेश्वर ! जो तेरी उपासना करते हैं, वे तुझ में ही समा जाते हैं और तू स्वयं ही उन्हें अपने साथ मिलाता है॥ १॥

Those who serve You are immersed in You. You unite them in Union with Yourself. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060


ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥

अगम अगोचरु कीमति नही पाई ॥

Âgam âgocharu keemaŧi nahee paaëe ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈਂ, ਗਿਆਨ ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਤੇਰੀ ਸੂਝ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦੀ, ਤੇਰਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਕਿਸੇ ਦੁਨੀਆਵੀ ਪਦਾਰਥ ਦੇ ਵੱਟੇ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ) ।

तू जीवों की पहुँच से परे एवं इन्द्रियातीत है और किसी ने भी तेरी कीमत नहीं ऑकी।

You are inaccessible and unfathomable; Your limits cannot be found.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥

जीअ जंत तेरी सरणाई ॥

Jeeâ janŧŧ ŧeree sarañaaëe ||

ਸਾਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਹੀ ਆਸਰੇ ਹਨ ।

सभी जीव-जन्तु तेरी ही शरण में हैं।

All beings and creatures seek Your Sanctuary.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥

जिउ तुधु भावै तिवै चलावहि तू आपे मारगि पाइदा ॥२॥

Jiū ŧuđhu bhaavai ŧivai chalaavahi ŧoo âape maaragi paaīđaa ||2||

ਜਿਵੇਂ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਕਾਰੇ ਲਾਂਦਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਸਹੀ ਜੀਵਨ-ਰਾਹ ਉਤੇ ਤੋਰਦਾ ਹੈਂ ॥੨॥

जैसे तू चाहता है, वैसे ही जीवों को चलाता है और तू स्वयं ही सन्मार्ग प्रदान करता है॥ २॥

As is pleases Your Will, You guide us along; You Yourself place us on the Path. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060


ਹੈ ਭੀ ਸਾਚਾ ਹੋਸੀ ਸੋਈ ॥

है भी साचा होसी सोई ॥

Hai bhee saachaa hosee soëe ||

ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਇਸ ਵੇਲੇ ਭੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹੇਗਾ ।

अब भी परम-सत्य निरंकार ही है और भविष्य में भी वही रहेगा।

The True Lord is, and shall always be.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

आपे साजे अवरु न कोई ॥

Âape saaje âvaru na koëe ||

ਉਹ ਆਪ ਹੀ (ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ) ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

वह स्वयं ही बनाने वाला है, अन्य कोई समर्थ नहीं।

He Himself creates - there is no other at all.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਸਭਨਾ ਸਾਰ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਰਿਜਕੁ ਪਹੁਚਾਇਦਾ ॥੩॥

सभना सार करे सुखदाता आपे रिजकु पहुचाइदा ॥३॥

Sabhanaa saar kare sukhađaaŧaa âape rijaku pahuchaaīđaa ||3||

ਉਹ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਸਭ ਨੂੰ ਰਿਜ਼ਕ ਅਪੜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

सुख देने वाला परमात्मा सबकी देखरेख करता है और स्वयं ही रिजक पहुँचाता है॥ ३॥

The Giver of peace takes care of all; He Himself sustains them. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060


ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥

अगम अगोचरु अलख अपारा ॥

Âgam âgocharu âlakh âpaaraa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਅਗੋਚਰ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਅਲੱਖ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਬੇਅੰਤ ਹੈਂ ।

हे अगम्य, अगोचर, अलख-अपार !

You are inaccessible, unfathomable, invisible and infinite;

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਪਰਵਾਰਾ ॥

कोइ न जाणै तेरा परवारा ॥

Koī na jaañai ŧeraa paravaaraa ||

ਕੋਈ ਭੀ ਜਾਣ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੇਰਾ ਕੇਡਾ ਵੱਡਾ ਪਰਵਾਰ ਹੈ ।

कोई भी तेरा आर-पार नहीं जानता।

No one knows Your extent.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060

ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੪॥

आपणा आपु पछाणहि आपे गुरमती आपि बुझाइदा ॥४॥

Âapañaa âapu pachhaañahi âape guramaŧee âapi bujhaaīđaa ||4||

ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ (ਆਪਣੀ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਨੂੰ) ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਸਮਝਦਾ ਹੈਂ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਦੇ ਕੇ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਸਹੀ ਜੀਵਨ-ਰਸਤਾ) ਸਮਝਾਂਦਾ ਹੈਂ ॥੪॥

तू स्वयं ही अपने आपको पहचानता है और गुरु उपदेश द्वारा ही अपने बारे में ज्ञान प्रदान करता है॥ ४॥

You Yourself realize Yourself. Through the Guru's Teachings, You reveal Yourself. ||4||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060


ਪਾਤਾਲ ਪੁਰੀਆ ਲੋਅ ..

पाताल पुरीआ लोअ ..

Paaŧaal pureeâa loâ ..

(ਅਨੇਕਾਂ) ਪਾਤਾਲ, (ਅਨੇਕਾਂ) ਪੁਰੀਆਂ, (ਅਨੇਕਾਂ) ਮੰਡਲ-ਇਹ ਸਾਰਾ ਦਿੱਸਦਾ ਜਗਤ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ),

हे निरंकार ! समूचे पातालों, पुरियों एवं लोकों में,"

In the nether worlds, realms and worlds of form,

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1060


Download SGGS PDF Daily Updates