ANG 1058, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਸਦਾ ਕਾਰਜੁ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲਾ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਾਰਜੁ ਕੇਹਾ ਹੇ ॥੭॥

सदा कारजु सचि नामि सुहेला बिनु सबदै कारजु केहा हे ॥७॥

Sadaa kaaraju sachi naami suhelaa binu sabadai kaaraju kehaa he ||7||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆਂ ਜਨਮ-ਮਨੋਰਥ ਸਫਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਾਹਦਾ ਜਨਮ-ਮਨੋਰਥ? (ਜੀਵਨ ਨਿਸਫਲ ਹੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ॥੭॥

सच्चे नाम का कार्य सदा आनंददायक है और शब्द के बिना कार्य कैसे साकार हो सकता है॥ ७॥

Through the True Name, one's actions are forever embellished. Without the Shabad, what can anyone do? ||7||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058


ਖਿਨ ਮਹਿ ਹਸੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰੋਵੈ ॥

खिन महि हसै खिन महि रोवै ॥

Khin mahi hasai khin mahi rovai ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝਿਆਂ ਮਨੁੱਖ) ਘੜੀ ਵਿਚ ਹੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਘੜੀ ਵਿਚ ਰੋ ਪੈਂਦਾ ਹੈ (ਹਰਖ ਸੋਗ ਦੇ ਚੱਕਰ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਸੋ)

मनुष्य पल में ही हँसने लग पड़ता है और पल में ही रोने लगता है अर्थात् खुशी एवं गम महसूस करता है।

One instant, he laughs, and the next instant, he cries.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾਰਜੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥

दूजी दुरमति कारजु न होवै ॥

Doojee duramati kaaraju na hovai ||

ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਖੋਟੀ ਮੱਤ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਜੀਵਨ-ਮਨੋਰਥ ਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ।

द्वैतभाव-दुर्मति के कारण उसका कार्य सिद्ध नहीं होता।

Because of duality and evil-mindedness, his affairs are not resolved.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਏ ਕਿਰਤੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥

संजोगु विजोगु करतै लिखि पाए किरतु न चलै चलाहा हे ॥८॥

Sanjjogu vijogu karatai likhi paae kiratu na chalai chalaahaa he ||8||

(ਪਰ, ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਕੀਹ ਵੱਸ?) (ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ) ਜੁੜਨਾ ਤੇ (ਹਰਿ-ਨਾਮ ਤੋਂ) ਵਿਛੁੜ ਜਾਣਾ-(ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ) ਕਰਤਾਰ ਨੇ ਆਪ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ) ਲਿਖ ਰੱਖੇ ਹਨ, ਇਹ ਪੂਰਬਲੀ ਕਰਮ-ਕਮਾਈ (ਜੀਵ ਪਾਸੋਂ) ਮਿਟਾਇਆਂ ਮਿਟਦੀ ਨਹੀਂ ॥੮॥

संयोग एवं वियोग ईश्वर ने पूर्व से ही लिख दिया है और भाग्य बदलने से भी बदला नहीं जा सकता॥ ८॥

Union and separation are pre-ordained by the Creator. Actions already committed cannot be taken back. ||8||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058


ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਏ ॥

जीवन मुकति गुर सबदु कमाए ॥

Jeevan mukati gur sabadu kamaae ||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਸਾਰ ਜੀਵਨ ਜੀਊਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੋਇਆ ਹੀ ਨਿਰਲੇਪ ਹੈ,

जो शब्द-गुरु के अनुसार आचरण अपनाता है, उसे ही जीवन-मुक्ति प्राप्त होती है।

One who lives the Word of the Guru's Shabad becomes Jivan Mukta - liberated while yet alive.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਹਰਿ ਸਿਉ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥

हरि सिउ सद ही रहै समाए ॥

Hari siu sad hee rahai samaae ||

ਉਹ ਸਦਾ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

ऐसा व्यक्ति सदैव ईश्वर में लीन रहता है।

He remains forever immersed in the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥

गुर किरपा ते मिलै वडिआई हउमै रोगु न ताहा हे ॥९॥

Gur kirapaa te milai vadiaaee haumai rogu na taahaa he ||9||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਉਸ ਨੂੰ (ਇਸ ਲੋਕ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਆਦਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹਉਮੈ ਦਾ ਰੋਗ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ॥੯॥

गुरु की कृपा से ही उसे लोक-परलोक में बड़ाई मिलती है और उसे अभिमान का रोग नहीं लगता॥९॥

By Guru's Grace, one is blessed with glorious greatness; he is not afflicted by the disease of egotism. ||9||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058


ਰਸ ਕਸ ਖਾਏ ਪਿੰਡੁ ਵਧਾਏ ॥

रस कस खाए पिंडु वधाए ॥

Ras kas khaae pinddu vadhaae ||

(ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵੇਖ ਤਿਆਗੀਆਂ ਦਾ ਹਾਲ । ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਵੱਲੋਂ 'ਤਿਆਗ' ਕਰ ਕੇ ਖੱਟੇ ਮਿੱਠੇ ਕਸੈਲੇ ਆਦਿਕ) ਸਾਰੇ ਰਸਾਂ ਵਾਲੇ ਖਾਣੇ ਖਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਤੇ, ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਮੋਟਾ ਕਰੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

जो व्यक्ति मीठे -नमकीन व्यंजन खाकर अपना शरीर बढ़ाता है,"

Eating tasty delicacies, he fattens up his body

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਭੇਖ ਕਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਕਮਾਏ ॥

भेख करै गुर सबदु न कमाए ॥

Bhekh karai gur sabadu na kamaae ||

(ਤਿਆਗੀਆਂ ਵਾਲਾ) ਧਾਰਮਿਕ ਪਹਿਰਾਵਾ ਪਹਿਨਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਸਾਰ ਜੀਵਨ ਨਹੀਂ ਬਿਤਾਂਦਾ,

वह अनेक आडम्बर करता है, परन्तु शब्द-गुरु के अनुसार आचरण नहीं करता।

And wears religious robes, but he does not live to the Word of the Guru's Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਅੰਤਰਿ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥

अंतरि रोगु महा दुखु भारी बिसटा माहि समाहा हे ॥१०॥

Anttari rogu mahaa dukhu bhaaree bisataa maahi samaahaa he ||10||

ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ (ਚਸਕਿਆਂ ਦਾ) ਰੋਗ ਹੈ, ਇਹ ਉਸ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਭਾਰੀ ਦੁੱਖ ਵਾਪਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਹਰ ਵੇਲੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਗੰਦ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧੦॥

उसके अन्तर्मन में रोग एवं महा दुख लग जाता है और अन्त में वह विष्ठा में ही गल-सड़ जाता है। १०॥

Deep with the nucleus of his being is the great disease; he suffers terrible pain, and eventually sinks into the manure. ||10||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058


ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਪੜਿ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ॥

बेद पड़हि पड़ि बादु वखाणहि ॥

Bed pa(rr)ahi pa(rr)i baadu vakhaa(nn)ahi ||

(ਪੰਡਿਤ ਲੋਕ ਭੀ) ਵੇਦ (ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕ) ਪੜ੍ਹਦੇ ਹਨ, (ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ) ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਨਿਰੀ ਚਰਚਾ ਦਾ ਸਿਲਸਿਲਾ ਛੇੜੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ,

जो व्यक्ति वेदों का अध्ययन करता है और तदन्तर वाद-विवाद की बातें करता रहता है।

He reads and studies the Vedas, and argues about them;

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਘਟ ਮਹਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਤਿਸੁ ਸਬਦਿ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥

घट महि ब्रहमु तिसु सबदि न पछाणहि ॥

Ghat mahi brhamu tisu sabadi na pachhaa(nn)ahi ||

ਜਿਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਹੀ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਸ ਨਾਲ ਗੁਰ-ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸਾਂਝ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦੇ ।

ब्रहा तो हृदय में ही है किन्तु वह शब्द द्वारा उसकी पहचान नहीं करता।

God is within his own heart, but he does not recognize the Word of the Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬਿਲੋਵੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥

गुरमुखि होवै सु ततु बिलोवै रसना हरि रसु ताहा हे ॥११॥

Guramukhi hovai su tatu bilovai rasanaa hari rasu taahaa he ||11||

ਪਰ, ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਤੱਤ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਜੀਭ ਵਿਚ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦਾ ਸੁਆਦ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧੧॥

जो गुरुमुख होता है वही परम-तत्व का मंथन करता है और उसकी रसना हरि-नाम रस का पान करती रहती है। ११॥

One who becomes Gurmukh churns the essence of reality; his tongue savors the sublime essence of the Lord. ||11||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058


ਘਰਿ ਵਥੁ ਛੋਡਹਿ ਬਾਹਰਿ ਧਾਵਹਿ ॥

घरि वथु छोडहि बाहरि धावहि ॥

Ghari vathu chhodahi baahari dhaavahi ||

ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਵੱਸ ਰਹੇ ਨਾਮ-ਪਦਾਰਥ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦੇਂਦੇ ਹਨ, ਤੇ, ਬਾਹਰ ਭਟਕਦੇ ਹਨ,

जो मनुष्य हृदय-घर में मौजूद नाम रूपी वस्तु को छोड़कर बाहर भटकता रहता है,"

Those who forsake the object within their own hearts, wander outside.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥

मनमुख अंधे सादु न पावहि ॥

Manamukh anddhe saadu na paavahi ||

ਉਹ ਮਨ ਦੇ ਮੁਰੀਦ ਤੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਅੰਨ੍ਹੇ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦਾ ਸੁਆਦ ਨਹੀਂ ਮਾਣ ਸਕਦੇ ।

ऐसे अन्धे मनमुखी को नाम का स्वाद प्राप्त नहीं होता।

The blind, self-willed manmukhs do not taste the flavor of God.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਅਨ ਰਸ ਰਾਤੀ ਰਸਨਾ ਫੀਕੀ ਬੋਲੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੂਲਿ ਨ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥

अन रस राती रसना फीकी बोले हरि रसु मूलि न ताहा हे ॥१२॥

An ras raatee rasanaa pheekee bole hari rasu mooli na taahaa he ||12||

ਹੋਰ ਹੋਰ ਸੁਆਦਾਂ ਵਿਚ ਮਸਤ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਜੀਭ ਫਿੱਕੇ ਬੋਲ ਬੋਲਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸੁਆਦ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਿਲਕੁਲ ਹਾਸਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ॥੧੨॥

उसकी रसना अन्य रसों में लीन होकर रुक्ष बोलती है और हरि-नाम रस का उसे बिल्कुल स्वाद नहीं मिलता॥ १२॥

Imbued with the taste of another, their tongues speak tasteless, insipid words. They never taste the sublime essence of the Lord. ||12||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058


ਮਨਮੁਖ ਦੇਹੀ ਭਰਮੁ ਭਤਾਰੋ ॥

मनमुख देही भरमु भतारो ॥

Manamukh dehee bharamu bhataaro ||

ਮਾਇਆ ਦੀ ਭਟਕਣ ਮਨ ਦੇ ਮੁਰੀਦ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਸਰੀਰ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਕਰਦੀ ਹੈ,

मनमुख जीवात्मा का स्वामी भ्रम है और

The self-willed manmukh has doubt as his spouse.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਦੁਰਮਤਿ ਮਰੈ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੋ ॥

दुरमति मरै नित होइ खुआरो ॥

Duramati marai nit hoi khuaaro ||

(ਇਸ) ਖੋਟੀ ਮੱਤ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮਨਮੁਖ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ, ਸਦਾ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

वह दुर्मति के कारण मरती एवं नित्य ही ख्वार होती है।

He dies of evil-mindedness, and suffers forever.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਦੂਜੈ ਲਾਇਆ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥

कामि क्रोधि मनु दूजै लाइआ सुपनै सुखु न ताहा हे ॥१३॥

Kaami krodhi manu doojai laaiaa supanai sukhu na taahaa he ||13||

ਮਨਮੁਖ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਕਾਮ ਵਿਚ, ਕ੍ਰੋਧ ਵਿਚ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, (ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਉਸ ਨੂੰ ਕਦੇ ਭੀ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ॥੧੩॥

वह अपना मन काम, क्रोध एवं द्वैतभाव में लगा लेती है, जिससे उसे सपने में भी सुख हासिल नहीं होता।॥ १३॥

His mind is attached to sexual desire, anger and duality, and he does not find peace, even in dreams. ||13||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058


ਕੰਚਨ ਦੇਹੀ ਸਬਦੁ ਭਤਾਰੋ ॥

कंचन देही सबदु भतारो ॥

Kancchan dehee sabadu bhataaro ||

ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਸੋਨੇ ਵਰਗੇ ਪਵਿੱਤਰ ਸਰੀਰ ਦਾ ਆਗੂ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

जो जीवात्मा कंचन सरीखी है, उसका स्वामी शब्द है।

The body becomes golden, with the Word of the Shabad as its spouse.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਗ ਭੋਗੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪਿਆਰੋ ॥

अनदिनु भोग भोगे हरि सिउ पिआरो ॥

Anadinu bhog bhoge hari siu piaaro ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਬਣਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਤੇ ਹਰ ਵੇਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ।

वह प्रभु के प्रेम में लीन होकर नित्य भोग भोगती है।

Night and day, enjoy the enjoyments, and be in love with the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਮਹਲਾ ਅੰਦਰਿ ਗੈਰ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਭਾਣਾ ਬੁਝਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥

महला अंदरि गैर महलु पाए भाणा बुझि समाहा हे ॥१४॥

Mahalaa anddari gair mahalu paae bhaa(nn)aa bujhi samaahaa he ||14||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਲਾ-ਮਕਾਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਭ ਸਰੀਰਾਂ ਵਿਚ (ਵੱਸਦਾ) ਵੇਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਮਿੱਠਾ ਮੰਨ ਕੇ ਉਸ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧੪॥

यदि कोई अन्य जीव के शरीर रूपी महल में प्रभु का दसम द्वार प्राप्त कर ले तो वह ईश्वरेच्छा को समझ कर उस में ही लीन हो जाती है॥ १४॥

Deep within the mansion of the self, one finds the Lord, who transcends this mansion. Realizing His Will, we merge in Him. ||14||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058


ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥

आपे देवै देवणहारा ॥

Aape devai deva(nn)ahaaraa ||

ਪਰ, (ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦੇ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,

वह दातार स्वयं ही देता रहता है और

The Great Giver Himself gives.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਚਾਰਾ ॥

तिसु आगै नही किसै का चारा ॥

Tisu aagai nahee kisai kaa chaaraa ||

ਉਸ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਕਿਸੇ ਦਾ ਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਸਕਦਾ ।

उसके आगे किसी का कोई उपाय नहीं चल सकता।

No one has any power to stand against Him.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਤਿਸ ਦਾ ਸਬਦੁ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥

आपे बखसे सबदि मिलाए तिस दा सबदु अथाहा हे ॥१५॥

Aape bakhase sabadi milaae tis daa sabadu athaahaa he ||15||

ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈ । ਉਸ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੁਕਮ ਬਹੁਤ ਗੰਭੀਰ ਹੈ ॥੧੫॥

वह स्वयं ही क्षमा करके जीव को शब्द द्वारा मिला लेता है और उसका शब्द अटल है॥ १५॥

He Himself forgives, and unites us with the Shabad; The Word of His Shabad is unfathomable. ||15||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058


ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥

जीउ पिंडु सभु है तिसु केरा ॥

Jeeu pinddu sabhu hai tisu keraa ||

ਇਹ ਜਿੰਦ ਤੇ ਇਹ ਸਰੀਰ ਸਭ ਕੁਝ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

यह प्राण एवं शरीर सब उसका ही दिया हुआ है और

Body and soul, all belong to Him.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥

सचा साहिबु ठाकुरु मेरा ॥

Sachaa saahibu thaakuru meraa ||

ਮੇਰਾ ਉਹ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

वह सच्चा साहिब ही मेरा मालिक है।

The True Lord is my only Lord and Master.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਨਾਨਕ ਗੁਰਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੫॥੧੪॥

नानक गुरबाणी हरि पाइआ हरि जपु जापि समाहा हे ॥१६॥५॥१४॥

Naanak gurabaa(nn)ee hari paaiaa hari japu jaapi samaahaa he ||16||5||14||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਕੋਈ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜਾਪ ਜਪ ਕੇ ਉਸ ਵਿਚ ਸਮਾਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧੬॥੫॥੧੪॥

हे नानक ! गुरु की वाणी द्वारा मैंने परमेश्वर को पा लिया है और उसका जाप कर उसमें ही लीन हूँ॥१६॥५॥१४॥

O Nanak, through the Word of the Guru's Bani, I have found the Lord. Chanting the Lord's Chant, I merge in Him. ||16||5||14||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥

मारू महला ३ ॥

Maaroo mahalaa 3 ||

मारू महला ३॥

Maaroo, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥

गुरमुखि नाद बेद बीचारु ॥

Guramukhi naad bed beechaaru ||

(ਜੋਗੀ ਨਾਦ ਵਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਪੰਡਿਤ ਵੇਦ ਪੜ੍ਹਦੇ ਹਨ, ਪਰ) ਹਰਿ-ਨਾਮ ਨੂੰ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਣਾ ਹੀ ਗੁਰਮੁਖ (ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ) ਵਾਸਤੇ ਨਾਦ (ਦਾ ਵਜਾਣਾ ਅਤੇ) ਵੇਦ (ਦਾ ਪਾਠ) ਹੈ ।

गुरुमुख का शब्द वेदों का ज्ञान एवं चिन्तन है,"

The Gurmukh contemplates the sound current of the Naad instead of the Vedas.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਆਪਾਰੁ ॥

गुरमुखि गिआनु धिआनु आपारु ॥

Guramukhi giaanu dhiaanu aapaaru ||

ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਹੀ ਗੁਰਮੁਖ ਲਈ ਗਿਆਨ (-ਚਰਚਾ) ਅਤੇ ਸਮਾਧੀ ਹੈ ।

गुरुमुख को ही अपार ज्ञान एवं ध्यान की लब्धि होती है।

The Gurmukh attains infinite spiritual wisdom and meditation.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧॥

गुरमुखि कार करे प्रभ भावै गुरमुखि पूरा पाइदा ॥१॥

Guramukhi kaar kare prbh bhaavai guramukhi pooraa paaidaa ||1||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਉਹ) ਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ (ਗੁਰਮੁਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਤੁਰਦਾ ਹੈ) । (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

जो वह कार्य करता है वही प्रभु को अच्छा लगता है और गुरुमुख ही पूर्ण परमेश्वर को पाता है॥ १॥

The Gurmukh acts in harmony with God's Will; the Gurmukh finds perfection. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058


ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੂਆ ਉਲਟਿ ਪਰਾਵੈ ॥

गुरमुखि मनूआ उलटि परावै ॥

Guramukhi manooaa ulati paraavai ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਆਪਣੇ) ਮਨ ਨੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵੱਲੋਂ) ਰੋਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।

गुरु-मुख संसार की वृतियों से मन को बदल देता है।

The mind of the Gurmukh turns away from the world.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥

गुरमुखि बाणी नादु वजावै ॥

Guramukhi baa(nn)ee naadu vajaavai ||

ਉਹ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ (ਮਾਨੋ, ਜੋਗੀ ਵਾਂਗ) ਨਾਦ ਵਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

गुरुमुख वाणी का नाद बजाता रहता है और

The Gurmukh vibrates the Naad, the sound current of the Guru's Bani.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥

गुरमुखि सचि रते बैरागी निज घरि वासा पाइदा ॥२॥

Guramukhi sachi rate bairaagee nij ghari vaasaa paaidaa ||2||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਮਾਇਆ ਵਲੋਂ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੨॥

सत्य में लीन रहकर वैरागी होकर सच्चे घर में वास प्राप्त कर लेता है॥ २॥

The Gurmukh, attuned to the Truth, remains detached, and dwells in the home of the self deep within. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058


ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਖੀ ॥

गुर की साखी अम्रित भाखी ॥

Gur kee saakhee ammmrit bhaakhee ||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਉਚਾਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

गुरु की शिक्षा अमृत वाणी है और

I speak the Ambrosial Teachings of the Guru.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਸਚੈ ਸਬਦੇ ਸਚੁ ਸੁਭਾਖੀ ॥

सचै सबदे सचु सुभाखी ॥

Sachai sabade sachu subhaakhee ||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

सच्चे शब्द द्वारा सत्य का ही उच्चारण किया है।

I lovingly chant the Truth, through the True Word of the Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਸਦਾ ਸਚਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੩॥

सदा सचि रंगि राता मनु मेरा सचे सचि समाइदा ॥३॥

Sadaa sachi ranggi raataa manu meraa sache sachi samaaidaa ||3||

ਉਸ ਦਾ ਮਮਤਾ ਵਿਚ ਫਸਣ ਵਾਲਾ ਮਨ ਸਦਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਹੀ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

सदा सत्य के रंग में लीन मेरा मन परम-सत्य में ही समा जाता है॥ ३॥

My mind remains forever imbued with the Love of the True Lord. I am immersed in the Truest of the True. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058


ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਤ ਸਰਿ ਨਾਵੈ ॥

गुरमुखि मनु निरमलु सत सरि नावै ॥

Guramukhi manu niramalu sat sari naavai ||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੰਤੋਖ ਦੇ ਸਰੋਵਰ (ਹਰਿ-ਨਾਮ) ਵਿਚ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ;

गुरुमुख का निर्मल मन सत्य के सरोवर में स्नान करता है,"

Immaculate and pure is the mind of the Gurmukh, who bathes in the Pool of Truth.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥

मैलु न लागै सचि समावै ॥

Mailu na laagai sachi samaavai ||

ਉਸ ਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਮੈਲ ਨਹੀਂ ਚੰਬੜਦੀ, ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਸਮਾਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

उसे कोई मैल नहीं लगती और वह सत्य में ही समा जाता है।

No filth attaches to him; he merges in the True Lord.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਦ ਹੀ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ॥੪॥

सचो सचु कमावै सद ही सची भगति द्रिड़ाइदा ॥४॥

Sacho sachu kamaavai sad hee sachee bhagati dri(rr)aaidaa ||4||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹਰ ਵੇਲੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਹੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਨਾਲ ਨਿਭਣ ਵਾਲੀ ਭਗਤੀ (ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੪॥

वह सदैव सत्य कर्म करता है और सच्ची भक्ति ही मन में बसाता है॥ ४॥

He truly practices Truth forever; true devotion is implanted within him. ||4||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਬੈਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਨੈਣੀ ॥

गुरमुखि सचु बैणी गुरमुखि सचु नैणी ॥

Guramukhi sachu bai(nn)ee guramukhi sachu nai(nn)ee ||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਬਚਨਾਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, (ਉਹ ਹਰ ਵੇਲੇ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਹਰ ਪਾਸੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹੀ ਵੇਖਦਾ ਹੈ) ।

गुरु-मुख सत्य ही बताता है और ऑखों से सत्य ही देखता है।

True is the speech of the Gurmukh; true are the eyes of the Gurmukh.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਕਰਣੀ ॥

गुरमुखि सचु कमावै करणी ॥

Guramukhi sachu kamaavai kara(nn)ee ||

ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਇਹੀ ਉਸ ਵਾਸਤੇ ਕਰਨ-ਜੋਗ ਕੰਮ ਹੈ ।

वह सत्य का ही जीवन-आचरण अपनाता है।

The Gurmukh practices and lives the Truth.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਸਦ ਹੀ ਸਚੁ ਕਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅਵਰਾ ਸਚੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੫॥

सद ही सचु कहै दिनु राती अवरा सचु कहाइदा ॥५॥

Sad hee sachu kahai dinu raatee avaraa sachu kahaaidaa ||5||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਦਿਨ ਰਾਤ ਸਦਾ ਹੀ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤੇ, ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਦਾ ਹੈ ॥੫॥

वह सदैव सत्य बोलता है और अन्यों को सत्य बोलने के लिए प्रेरित करता है॥ ५॥

He speaks the Truth forever, day and night, and inspires others to speak the Truth. ||5||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ॥

गुरमुखि सची ऊतम बाणी ॥

Guramukhi sachee utam baa(nn)ee ||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਵਾਲੀ ਉੱਤਮ ਬਾਣੀ ਹੀ ਗੁਰਮੁਖ (ਸਦਾ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ),

वह सच्ची एवं उत्तम वाणी पढ़ता, बोलता एवं गाता रहता है और

True and exalted is the speech of the Gurmukh.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥

गुरमुखि सचो सचु वखाणी ॥

Guramukhi sacho sachu vakhaa(nn)ee ||

ਉਹ ਹਰ ਵੇਲੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ ।

परम सत्य का ही बखान करता है।

The Gurmukh speaks Truth, only Truth.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦ ਸੇਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਦਾ ॥੬॥

गुरमुखि सद सेवहि सचो सचा गुरमुखि सबदु सुणाइदा ॥६॥

Guramukhi sad sevahi sacho sachaa guramukhi sabadu su(nn)aaidaa ||6||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਬੰਦੇ ਸਦਾ ਹੀ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ । ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਭੀ) ਬਾਣੀ ਹੀ ਸੁਣਾਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥

वह सदैव परम-सत्य की अर्चना करता है और दूसरों को भी शब्द सुनाता रहता है॥ ६॥

The Gurmukh serves the Truest of the True forever; the Gurmukh proclaims the Word of the Shabad. ||6||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1058



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE