ANG 1054, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥

पूरै सतिगुरि सोझी पाई ॥

Poorai satiguri sojhee paaee ||

ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ (ਮੈਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ) ਸਮਝ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਹੈ,

पूर्ण सतिगुरु ने यही सूझ प्रदान की है कि

The Perfect True Guru has imparted this understanding.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥

एको नामु मंनि वसाई ॥

Eko naamu manni vasaaee ||

ਹੁਣ ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਹੀ ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹਾਂ ।

एक परमात्मा का नाम मन में बसाओ,"

I have enshrined the Naam, the One Name, within my mind.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਤੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਮਹਲੁ ਪਾਇ ਗੁਣ ਗਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥

नामु जपी तै नामु धिआई महलु पाइ गुण गाहा हे ॥११॥

Naamu japee tai naamu dhiaaee mahalu paai gu(nn) gaahaa he ||11||

ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਧਿਆਉਂਦਾ ਹਾਂ, (ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਟਿਕਾਣਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਕੇ ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਵਿਚ ਚੁੱਭੀ ਲਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ॥੧੧॥

नाम जपो, नाम का ध्यान करो और गुणगान करके मंजिल पा लो॥ ११॥

I chant the Naam, and meditate on the Naam. Singing His Glorious Praises, I enter the Mansion of the Lord's Presence. ||11||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054


ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਮੰਨਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥

सेवक सेवहि मंनि हुकमु अपारा ॥

Sevak sevahi manni hukamu apaaraa ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ ਤਾਂ ਉਸ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੁਕਮ ਮੰਨ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ,

प्रभु का अपार हुक्म मानकर सेवक उसकी ही सेवा करते हैं।

The servant serves, and obeys the Command of the Infinite Lord.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਮਨਮੁਖ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਾਰਾ ॥

मनमुख हुकमु न जाणहि सारा ॥

Manamukh hukamu na jaa(nn)ahi saaraa ||

ਪਰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਦੀ ਕਦਰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ ।

लेकिन मनमुख जीव हुक्म के महत्व को नहीं जानते।

The self-willed manmukhs do not know the value of the Lord's Command.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਹੁਕਮੇ ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੇ ਵਡਿਆਈ ਹੁਕਮੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥

हुकमे मंने हुकमे वडिआई हुकमे वेपरवाहा हे ॥१२॥

Hukame manne hukame vadiaaee hukame veparavaahaa he ||12||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਹੁਕਮ ਨੂੰ ਮੰਨਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹੁਕਮ (ਮੰਨਣ) ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਦੀ) ਵਡਿਆਈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਵੇਪਰਵਾਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਹੀ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧੨॥

जो उसके हुक्म को मानता है, वह हुक्म से ही बड़ाई प्राप्त करता है और उसके हुक्म से बेपरवाह हो जाता है॥ १२॥

By the Hukam of the Lord's Command, one is exalted; by His Hukam, one is glorified; by His Hukam, one becomes carefree. ||12||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥

गुर परसादी हुकमु पछाणै ॥

Gur parasaadee hukamu pachhaa(nn)ai ||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ,

गुरु की कृपा से जो हुक्म को पहचान लेता है,"

By Guru's Grace, one recognizes the Lord's Hukam.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥

धावतु राखै इकतु घरि आणै ॥

Dhaavatu raakhai ikatu ghari aa(nn)ai ||

ਉਹ ਆਪਣੇ ਭਟਕਦੇ ਮਨ ਨੂੰ ਰੋਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ) ਇੱਕ ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ ਲੈ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ।

वह भटकते मन को टिकाकर एकाग्रचित कर लेता है।

The wandering mind is restrained, and brought back to the home of the One Lord.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥

नामे राता सदा बैरागी नामु रतनु मनि ताहा हे ॥१३॥

Naame raataa sadaa bairaagee naamu ratanu mani taahaa he ||13||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਰਤਨ-ਨਾਮ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵੱਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧੩॥

नाम में लीन रहने वाला वैराग्यवान बना रहता है और नाम रत्न उसके मन में स्थित हो जाता है॥ १३॥

Imbued with the Naam, one remains forever detached; the jewel of the Naam rests within the mind. ||13||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054


ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥

सभ जग महि वरतै एको सोई ॥

Sabh jag mahi varatai eko soee ||

ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਵੱਸਦਾ ਹੈ,

समूचे जगत् में एक ईश्वर ही व्याप्त है और

The One Lord is pervasive throughout all the world.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥

गुर परसादी परगटु होई ॥

Gur parasaadee paragatu hoee ||

ਪਰ ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ।

गुरु की कृपा से ही वह प्रगट होता है।

By Guru's Grace, He is revealed.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥

सबदु सलाहहि से जन निरमल निज घरि वासा ताहा हे ॥१४॥

Sabadu salaahahi se jan niramal nij ghari vaasaa taahaa he ||14||

ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ) ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਸਦਾ ਸ੍ਵੈ-ਸਰੂਪ ਵਿਚ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧੪॥

जो ब्रह्म-शब्द की प्रशंसा करते हैं, वही भक्तजन निर्मल हैं और उनका आत्म-स्वरूप में निवास हो जाता है।॥१४॥

Those humble beings who praise the Shabad are immaculate; they dwell within the home of their own inner self. ||14||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054


ਸਦਾ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥

सदा भगत तेरी सरणाई ॥

Sadaa bhagat teree sara(nn)aaee ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

हे परमेश्वर ! भक्त सदैव तेरी शरण में रहते हैं,"

The devotees abide forever in Your Sanctuary, Lord.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥

अगम अगोचर कीमति नही पाई ॥

Agam agochar keemati nahee paaee ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਅਪਹੁੰਚ ਤੇ ਅਗੋਚਰ! ਕੋਈ ਤੇਰਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ (ਕਿਸੇ ਦੁਨੀਆਵੀ ਪਦਾਰਥ ਦੇ ਵੱਟੇ ਤੂੰ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ) ।

तू अगम्य, मन-वाणी से परे है, तेरा मूल्यांकन नहीं किया जा सकता।

You are inaccessible and unfathomable; Your value cannot be estimated.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਤਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥

जिउ तुधु भावहि तिउ तू राखहि गुरमुखि नामु धिआहा हे ॥१५॥

Jiu tudhu bhaavahi tiu too raakhahi guramukhi naamu dhiaahaa he ||15||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ (ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ) ਉਵੇਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈਂ, ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਪਿਆਰੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ । (ਤੇਰੇ ਭਗਤ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਧਿਆਉਂਦੇ ਹਨ ॥੧੫॥

जैसे तू चाहता है, वैसे ही जीवों को रखता है और गुरु के माध्यम से तेरे नाम का ध्यान होता है॥ १५॥

As it pleases Your Will, You keep us; the Gurmukh meditates on the Naam. ||15||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054


ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥

सदा सदा तेरे गुण गावा ॥

Sadaa sadaa tere gu(nn) gaavaa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਮਿਹਰ ਕਰ) ਮੈਂ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹਾਂ,

हे सच्चे मालिक ! मैं सदा तेरा गुणगान करता रहूँ ताकि

Forever and ever, I sing Your Glorious Praises.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਸਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਾ ॥

सचे साहिब तेरै मनि भावा ॥

Sache saahib terai mani bhaavaa ||

ਤਾਂ ਕਿ, ਹੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਮਾਲਕ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਰਹਾਂ ।

तेरे मन को भा जाऊँ।

O my True Lord and Master, may I become pleasing to Your Mind.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥੧੦॥

नानकु साचु कहै बेनंती सचु देवहु सचि समाहा हे ॥१६॥१॥१०॥

Naanaku saachu kahai benanttee sachu devahu sachi samaahaa he ||16||1||10||

(ਤੇਰਾ ਦਾਸ) ਨਾਨਕ (ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ) ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਦੇਹ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋਇਆ ਰਹਾਂ ॥੧੬॥੧॥੧੦॥

नानक सच्ची विनती करता है कि मुझे सत्य-नाम प्रदान करो, ताकि मैं सत्य में विलीन हो जाऊँ॥ १६॥ १॥ १०॥

Nanak offers this true prayer: O Lord, please bless me with Truth, that I may merge in the Truth. ||16||1||10||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥

मारू महला ३ ॥

Maaroo mahalaa 3 ||

मारू महला ३॥

Maaroo, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥

सतिगुरु सेवनि से वडभागी ॥

Satiguru sevani se vadabhaagee ||

ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ;

जो सतगुरु की सेवा करते हैं, वही खुशकिस्मत हैं और

Those who serve the True Guru are very fortunate.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥

अनदिनु साचि नामि लिव लागी ॥

Anadinu saachi naami liv laagee ||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਲਗਨ ਹਰ ਵੇਲੇ ਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

रात-दिन उनकी सच्चे-नाम में लगन लगी रहती है।

Night and day, they remain lovingly attuned to the True Name.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥

सदा सुखदाता रविआ घट अंतरि सबदि सचै ओमाहा हे ॥१॥

Sadaa sukhadaataa raviaa ghat anttari sabadi sachai omaahaa he ||1||

ਸਾਰੇ ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਦਾਤਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰ ਵੇਲੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ । ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਹੁਲਾਰਾ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

सुख देने वाला परमात्मा सदैव उनके हृदय में रमण करता है और उनके मन में सच्चे शब्द की उमंग बनी रहती है॥ १॥

The Lord, the Giver of peace, abides forever deep within their hearts; they delight in the True Word of the Shabad. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054


ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥

नदरि करे ता गुरू मिलाए ॥

Nadari kare taa guroo milaae ||

ਪਰ, ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ (ਹੀ) ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ,

यदि कृपा करे तो वह जीव को गुरु से मिला देता है और

When the Lord grants His Grace, one meets with the Guru.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

हरि का नामु मंनि वसाए ॥

Hari kaa naamu manni vasaae ||

(ਗੁਰੂ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹ ਮਨੁੱਖ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

गुरु परमात्मा का नाम मन में बसा देता है।

The Name of the Lord is enshrined within the mind.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਨਿ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥

हरि मनि वसिआ सदा सुखदाता सबदे मनि ओमाहा हे ॥२॥

Hari mani vasiaa sadaa sukhadaataa sabade mani omaahaa he ||2||

ਸਾਰੇ ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵੱਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਜੀਵਨ-ਹੁਲਾਰਾ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

जब सदा सुख देने वाला परमेश्वर मन में बस जाता है तो ही शब्द द्वारा उसके मन में भक्ति के लिए उत्साह उत्पन्न होता है।॥ २॥

The Lord, the Giver of peace, abides forever within the mind; the mind is delighted with the Word of the Shabad. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054


ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥

क्रिपा करे ता मेलि मिलाए ॥

Kripaa kare taa meli milaae ||

ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ (ਜੀਵ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨਾਲ) ਮਿਲਾ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ) ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

अगर कृपा-दृष्टि कर दे तो गुरु से मिलाकर स्वयं में मिला लेता है।

When the Lord bestows His Mercy, He unites in His Union.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥

हउमै ममता सबदि जलाए ॥

Haumai mamataa sabadi jalaae ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਅਤੇ ਮਮਤਾ ਨੂੰ ਸਾੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

जीव शब्द-गुरु द्वारा अहम् एवं ममता को जला देता है।

Egotism and attachment are burned away by the Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਰਹੈ ਇਕ ਰੰਗੀ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਨਾਲਿ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥

सदा मुकतु रहै इक रंगी नाही किसै नालि काहा हे ॥३॥

Sadaa mukatu rahai ik ranggee naahee kisai naali kaahaa he ||3||

ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਦਾ ਸਦਕਾ ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਤੋਂ) ਸਦਾ ਆਜ਼ਾਦ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਭੀ ਵੈਰ-ਵਿਰੋਧ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ॥੩॥

एक प्रभु के प्रेम में लीन वह सदैव मोह-माया से मुक्त रहता है और उसका किसी से कोई वैर-विरोध नहीं रहता॥ ३॥

In the Love of the One Lord, one remains liberated forever; he is not in conflict with anyone. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054


ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰਾ ॥

बिनु सतिगुर सेवे घोर अंधारा ॥

Binu satigur seve ghor anddhaaraa ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਜੀਵ ਦੇ ਜੀਵਨ-ਰਾਹ ਵਿਚ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਆਦਿਕ ਦਾ) ਘੁੱਪ ਹਨੇਰਾ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

सतगुरु की सेवा के बिना अज्ञानता का घोर अंधेरा बना रहता है और

Without serving the True Guru, there is only pitch-black darkness.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥

बिनु सबदै कोइ न पावै पारा ॥

Binu sabadai koi na paavai paaraa ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ (ਇਸ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰੇ ਦਾ) ਪਾਰਲਾ ਬੰਨਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ ।

शब्द के बिना कोई संसार-सागर में से पार नहीं हो सकता।

Without the Shabad, no one crosses over to the other side.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਜੋ ਸਬਦਿ ਰਾਤੇ ਮਹਾ ਬੈਰਾਗੀ ਸੋ ਸਚੁ ਸਬਦੇ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥

जो सबदि राते महा बैरागी सो सचु सबदे लाहा हे ॥४॥

Jo sabadi raate mahaa bairaagee so sachu sabade laahaa he ||4||

ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਵੱਡੇ ਤਿਆਗੀ ਹਨ । ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਹੀ (ਉਹਨਾਂ ਵਾਸਤੇ ਅਸਲ) ਖੱਟੀ ਹੈ ॥੪॥

जो शब्द में लीन रहते हैं वही महा वैरागी हैं और शब्द द्वारा लाभ पाते हैं।॥ ४॥

Those who are imbued with the Shabad, are very detached. They earn the profit of the True Word of the Shabad. ||4||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054


ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਕਰਤੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥

दुखु सुखु करतै धुरि लिखि पाइआ ॥

Dukhu sukhu karatai dhuri likhi paaiaa ||

ਕਰਤਾਰ ਨੇ ਆਪਣੇ ਹੁਕਮ ਨਾਲ ਹੀ ਦੁੱਖ ਅਤੇ ਸੁਖ (ਭੋਗਣਾ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿਚ) ਲਿਖ ਕੇ ਪਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

दुख-सुख तो परमात्मा ने जन्म से पूर्व ही भाग्य में लिखा हुआ है और

Pain and pleasure are pre-ordained by the Creator.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਆਪਿ ਵਰਤਾਇਆ ॥

दूजा भाउ आपि वरताइआ ॥

Doojaa bhaau aapi varataaiaa ||

ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਭੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਵਰਤਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

उसने ही द्वैतभाव का प्रसार किया है।

He Himself has caused the love of duality to be pervasive.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅਲਿਪਤੋ ਵਰਤੈ ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਕਿਆ ਵੇਸਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥

गुरमुखि होवै सु अलिपतो वरतै मनमुख का किआ वेसाहा हे ॥५॥

Guramukhi hovai su alipato varatai manamukh kaa kiaa vesaahaa he ||5||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਉਹ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ) ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ; ਪਰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਕੋਈ ਇਤਬਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਵੇਲੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸ ਜਾਏ) ॥੫॥

जो गुरुमुख बन जाता है, वह मोह-माया से निर्लिप्त रहता है, किन्तु मनमुखी जीव का अल्पमात्र भी विश्वास नहीं किया जा सकता॥ ५॥

One who becomes Gurmukh remains detached; how can anyone trust the self-willed manmukh? ||5||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054


ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਜੋ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥

से मनमुख जो सबदु न पछाणहि ॥

Se manamukh jo sabadu na pachhaa(nn)ahi ||

ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦੇ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਲੱਗ ਪੈਂਦੇ ਹਨ,

मनमुख वही हैं जो शब्द के भेद को नहीं पहचानते और

Those who do not recognize the Shabad are manmukhs.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਗੁਰ ਕੇ ਭੈ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥

गुर के भै की सार न जाणहि ॥

Gur ke bhai kee saar na jaa(nn)ahi ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਡਰ-ਅਦਬ ਦੀ ਕਦਰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ।

गुरु के भय का महत्व नहीं जानते।

They do not know the essence of the Fear of the Guru.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਭੈ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਨਿਰਭਉ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਜਮੁ ਕਾਢਿ ਲਏਗਾ ਸਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥

भै बिनु किउ निरभउ सचु पाईऐ जमु काढि लएगा साहा हे ॥६॥

Bhai binu kiu nirabhau sachu paaeeai jamu kaadhi laegaa saahaa he ||6||

ਜਿਤਨਾ ਚਿਰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਡਰ-ਅਦਬ ਵਿਚ ਨਾਹ ਰਹੀਏ, ਉਨਾ ਚਿਰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਿਰਭਉ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ, (ਸਦਾ ਇਹ ਸਹਮ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਤਾ ਨਹੀਂ) ਜਮਰਾਜ (ਕਦੋਂ ਆ ਕੇ) ਜਿੰਦ ਕੱਢ ਲਏਗਾ ॥੬॥

भय के बिना निर्भय सत्य कैसे पाया जा सकता है ? यम मनमुख की जीवन-साँसे ही निकाल लेगा।॥ ६॥

Without this Fear, how can anyone find the Fearless True Lord? The Messenger of Death will pull the breath out. ||6||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054


ਅਫਰਿਓ ਜਮੁ ਮਾਰਿਆ ਨ ਜਾਈ ॥

अफरिओ जमु मारिआ न जाई ॥

Aphario jamu maariaa na jaaee ||

ਜਮਰਾਜ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਮਰਾਜ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ।

भयंकर यम को मारा नहीं जा सकता किन्तु

The invulnerable Messenger of Death cannot be killed.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਨੇੜਿ ਨ ਆਈ ॥

गुर कै सबदे नेड़ि न आई ॥

Gur kai sabade ne(rr)i na aaee ||

ਪਰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆਂ (ਜਮਰਾਜ ਦਾ ਸਹਮ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੁਕਦਾ ।

गुरु के शब्द से वह जीव के निकट नहीं आता।

The Word of the Guru's Shabad prevents him from approaching.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਸਬਦੁ ਸੁਣੇ ਤਾ ਦੂਰਹੁ ਭਾਗੈ ਮਤੁ ਮਾਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥

सबदु सुणे ता दूरहु भागै मतु मारे हरि जीउ वेपरवाहा हे ॥७॥

Sabadu su(nn)e taa doorahu bhaagai matu maare hari jeeu veparavaahaa he ||7||

ਜਦੋਂ ਉਹ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ (ਗੁਰਮੁਖ ਦੇ ਮੂੰਹੋਂ) ਸੁਣਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਦੂਰੋਂ ਹੀ (ਉਸ ਦੇ ਕੋਲੋਂ) ਭੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮਤਾਂ ਵੇਪਰਵਾਹ ਪ੍ਰਭੂ (ਇਸ ਖੁਨਾਮੀ ਪਿੱਛੇ) ਸਜ਼ਾ ਹੀ ਨ ਦੇਵੇ (ਜਮਰਾਜ ਗੁਰਮੁਖ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਦੇ ਹੀ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ) ॥੭॥

जब शब्द सुनता है तो दूर से ही भाग जाता है कि शायद बेपरवाह परमेश्वर मुझे समाप्त न कर दे॥ ७॥

When he hears the Word of the Shabad, he runs far away. He is afraid that the self-sufficient Dear Lord will kill him. ||7||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054


ਹਰਿ ਜੀਉ ਕੀ ਹੈ ਸਭ ਸਿਰਕਾਰਾ ॥

हरि जीउ की है सभ सिरकारा ॥

Hari jeeu kee hai sabh sirakaaraa ||

ਸਾਰੀ ਹੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਹੈ (ਜਮਰਾਜ ਭੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਹੀ ਰਈਅਤ ਹੈ),

समूचे विश्व में परमात्मा का ही शासन है, उसका हुक्म सब पर चलता है,"

The Dear Lord is the Ruler above all.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਏਹੁ ਜਮੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵਿਚਾਰਾ ॥

एहु जमु किआ करे विचारा ॥

Ehu jamu kiaa kare vichaaraa ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਹੁਕਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਜਮਰਾਜ ਵਿਚਾਰਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ।

फिर यह यम बेचारा क्या कर सकता है ?

What can this wretched Messenger of Death do?

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ਹੁਕਮੁ ਕਮਾਵੈ ਹੁਕਮੇ ਕਢਦਾ ਸਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥

हुकमी बंदा हुकमु कमावै हुकमे कढदा साहा हे ॥८॥

Hukamee banddaa hukamu kamaavai hukame kadhadaa saahaa he ||8||

ਜਮਰਾਜ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਹੀ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਜਿੰਦ ਕੱਢਦਾ ਹੈ ॥੮॥

यह तो उसका हुक्म मानने वाला सेवक है, हुक्म का पालन करता है और हुक्म से ही जीव की जीवन-सॉसें निकलता है॥ ८॥

As slave to the Hukam of the Lord's Command, the mortal acts according to His Hukam. According to His Hukam, he is deprived of his breath. ||8||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੈ ਕੀਆ ਅਕਾਰਾ ॥

गुरमुखि साचै कीआ अकारा ॥

Guramukhi saachai keeaa akaaraa ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ,

गुरुमुख को ज्ञान है कि सच्चे परमेश्वर ने ही सृष्टि-रचना की है और

The Gurmukh realizes that the True Lord created the creation.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਸਰਿਆ ਸਭੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥

गुरमुखि पसरिआ सभु पासारा ॥

Guramukhi pasariaa sabhu paasaaraa ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਹੀ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਇਹ ਸਾਰਾ ਜਗਤ-ਖਿਲਾਰਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਹੀ ਖਿਲਾਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

समूचा जगत्-प्रसार उसका ही है।

The Gurmukh knows that the Lord has expanded the entire expanse.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸੁਖੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥

गुरमुखि होवै सो सचु बूझै सबदि सचै सुखु ताहा हे ॥९॥

Guramukhi hovai so sachu boojhai sabadi sachai sukhu taahaa he ||9||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੯॥

जो गुरुमुख होता है, वह सत्य को बूझ लेता है और सच्चे शब्द द्वारा ही उसे सुख उपलब्ध होता है।॥ ९॥

One who becomes Gurmukh, understands the True Lord. Through the True Word of the Shabad, he finds peace. ||9||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥

गुरमुखि जाता करमि बिधाता ॥

Guramukhi jaataa karami bidhaataa ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ) ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਨਾਲ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ।

गुरुमुख समझ लेता है कि विधाता कर्मो के अनुसार ही फल प्रदान करता है और

The Gurmukh knows that the Lord is the Architect of karma.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1054


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE