Page Ang 1052, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ॥੧੧॥

.. ॥११॥

.. ||11||

..

..

..

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052


ਜਹ ਦੇਖਾ ਤੂ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥

जह देखा तू सभनी थाई ॥

Jah đekhaa ŧoo sabhanee ŧhaaëe ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਜਿੱਧਰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਸਭ ਥਾਵਾਂ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਮੈਨੂੰ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈਂ,

हे ईश्वर ! जिधर भी देखता हूँ, तू सब स्थानों में व्याप्त है।

Wherever I look, I see You, everywhere.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥

पूरै गुरि सभ सोझी पाई ॥

Poorai guri sabh sojhee paaëe ||

ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਸਾਰੀ ਸੂਝ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ।

पूर्ण गुरु से यही सूझ प्राप्त ई है कि

Through the Perfect Guru, all this is known.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਦਾ ਸਦ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੨॥

नामो नामु धिआईऐ सदा सद इहु मनु नामे राता हे ॥१२॥

Naamo naamu đhiâaëeâi sađaa sađ īhu manu naame raaŧaa he ||12||

ਸਦਾ ਹੀ ਸਦਾ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ । (ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ) ਇਹ ਮਨ ਨਾਮ ਵਿਚ ਹੀ ਰੰਗਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧੨॥

सर्वदा नाम का मनन करो, क्योंकि यह मन नाम में ही लीन होता है। १२॥

I meditate forever and ever on the Naam; this mind is imbued with the Naam. ||12||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052


ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥

नामे राता पवितु सरीरा ॥

Naame raaŧaa paviŧu sareeraa ||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਸਰੀਰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਮੈਲ ਤੋਂ) ਪਵਿੱਤਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ;

प्रभु-नाम लीन शरीर पवित्र है,"

Imbued with the Naam, the body is sanctified.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਨੀਰਾ ॥

बिनु नावै डूबि मुए बिनु नीरा ॥

Binu naavai doobi muē binu neeraa ||

ਪਰ ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਨਾਮ ਤੋਂ ਸੁੰਞੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ) ਡੁੱਬ ਕੇ (ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ) ਮਰੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਰਤਾ ਭਰ ਭੀ ਟਾਕਰਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ।

परन्तु नामविहीन मनुष्य जल के बिना ही डूबकर मर जाते हैं।

Without the Naam, they are drowned and die without water.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਇਕਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੩॥

आवहि जावहि नामु नही बूझहि इकना गुरमुखि सबदु पछाता हे ॥१३॥

Âavahi jaavahi naamu nahee boojhahi īkanaa guramukhi sabađu pachhaaŧaa he ||13||

ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੀ ਕਦਰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ, ਉਹ ਜਗਤ ਵਿਚ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ਤੇ (ਖ਼ਾਲੀ ਹੀ) ਚਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ । ਪਰ ਕਈ ਐਸੇ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਗੁਰ-ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧੩॥

वह नाम रहस्य को नहीं समझता और जन्मता-मरता रहता है, कुछ लोगों ने गुरु के सान्निध्य में शब्द पहचान लिया है॥ १३॥

They come and go, but do not understand the Naam. Some, as Gurmukh, realize the Word of the Shabad. ||13||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052


ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥

पूरै सतिगुरि बूझ बुझाई ॥

Poorai saŧiguri boojh bujhaaëe ||

ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਸਾਨੂੰ ਇਹ) ਸਮਝ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਹੈ,

पूर्ण सतिगुरु ने यही ज्ञान बतलाया है कि

The Perfect True Guru has imparted this understanding.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥

विणु नावै मुकति किनै न पाई ॥

Viñu naavai mukaŧi kinai na paaëe ||

ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਨੇ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਹਾਸਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ।

नाम के बिना किसी ने भी प्राप्त नहीं की।

Without the Name, no one attains liberation.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੪॥

नामे नामि मिलै वडिआई सहजि रहै रंगि राता हे ॥१४॥

Naame naami milai vadiâaëe sahaji rahai ranggi raaŧaa he ||14||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਹਰ ਵੇਲੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਦੀ) ਇੱਜ਼ਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧੪॥

परमात्मा के नाम से ही जीव को लोक-परलोक में बड़ाई मिलती है और सहज ही प्रभु-रंग में लीन रहता है॥ १४॥

Through the Naam, the Name of the Lord, one is blessed with glorious greatness; he remains intuitively attuned to the Lord's Love. ||14||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052


ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਢਹੈ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ॥

काइआ नगरु ढहै ढहि ढेरी ॥

Kaaīâa nagaru dhahai dhahi dheree ||

ਇਹ ਸਰੀਰ-ਨਗਰ (ਆਖ਼ਿਰ) ਢਹਿ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਢਹਿ ਕੇ ਢੇਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

शरीर रूपी नगरी आखिरकार ध्वस्त होकर राख की ढेरी बन जाती है और

The body-village crumbles and collapses into a pile of dust.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਚੂਕੈ ਨਹੀ ਫੇਰੀ ॥

बिनु सबदै चूकै नही फेरी ॥

Binu sabađai chookai nahee pheree ||

ਪਰ ਗੁਰ-ਸ਼ਬਦ (ਨੂੰ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਣ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਜੀਵਾਤਮਾ ਦਾ) ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਨਹੀਂ ਮੁੱਕਦਾ ।

शब्द के बिना जीव का आवागमन नहीं छूटता।

Without the Shabad, the cycle of reincarnation is not brought to an end.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਸਾਚੁ ਸਲਾਹੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੫॥

साचु सलाहे साचि समावै जिनि गुरमुखि एको जाता हे ॥१५॥

Saachu salaahe saachi samaavai jini guramukhi ēko jaaŧaa he ||15||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਹੀ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ (ਦੀ ਯਾਦ) ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧੫॥

जिसने गुरु के सान्निध्य में एक परमात्मा को जान लिया है, वह उस परम-सत्य का स्तुतिगान करके उस में ही विलीन हो जाता है॥ १५॥

One who knows the One Lord, through the True Guru, praises the True Lord, and remains immersed in the True Lord. ||15||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052


ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥

जिस नो नदरि करे सो पाए ॥

Jis no nađari kare so paaē ||

ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ (ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਉਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ,

जिस पर अपनी कृपा-दृष्टि करता है, वही उसे पाता है और

When the Lord bestows His Glance of Grace,

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥

साचा सबदु वसै मनि आए ॥

Saachaa sabađu vasai mani âaē ||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ।

सच्चा शब्द उसके मन में आ बसता है।

the True Word of the Shabad comes to dwell in the mind.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੬॥੮॥

नानक नामि रते निरंकारी दरि साचै साचु पछाता हे ॥१६॥८॥

Naanak naami raŧe nirankkaaree đari saachai saachu pachhaaŧaa he ||16||8||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਨਿਰੰਕਾਰ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਦੇ ਦਰ ਤੇ (ਕਬੂਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ॥੧੬॥੮॥

हे नानक ! वही मनुष्य निरंकार के उपासक हैं, जो नाम में लीन रहते हैं, जिन्होंने सत्य को पहचान लिया है, वे सच्चे द्वार पर स्वीकार हो जाते हैं।॥ १६॥ ८॥

O Nanak, those who are attuned to the Naam, the Name of the Formless Lord, realize the True Lord in His True Court. ||16||8||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052


ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ੩ ॥

मारू सोलहे ३ ॥

Maaroo solahe 3 ||

मारू सोलहे ३॥

Maaroo, Solhay, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਜਿਸੁ ਕਰਣਾ ॥

आपे करता सभु जिसु करणा ॥

Âape karaŧaa sabhu jisu karañaa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਉਹ ਕਰਤਾਰ ਹੈਂ ਜਿਸ ਦਾ (ਰਚਿਆ ਹੋਇਆ ਇਹ) ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਹੈ ।

हे ईश्वर ! तू स्वयं ही कर्ता है, जिसने सब करना है।

O Creator, it is You Yourself who does all.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥

जीअ जंत सभि तेरी सरणा ॥

Jeeâ janŧŧ sabhi ŧeree sarañaa ||

ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਤੇਰੀ ਹੀ ਸਰਨ ਵਿਚ ਹਨ ।

जीव-जन्तु सभी तेरी शरण में हैं।

All beings and creatures are under Your Protection.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧॥

आपे गुपतु वरतै सभ अंतरि गुर कै सबदि पछाता हे ॥१॥

Âape gupaŧu varaŧai sabh ânŧŧari gur kai sabađi pachhaaŧaa he ||1||

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਗੁਪਤ ਰੂਪ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ । ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ ॥੧॥

तू स्वयं सबके मन में गुप्त रूप में व्याप्त है और भक्तों ने तुझे गुरु के शब्द द्वारा पहचान लिया है॥ १॥

You are hidden, and yet permeating within all; through the Word of the Guru's Shabad, You are realized. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052


ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥

हरि के भगति भरे भंडारा ॥

Hari ke bhagaŧi bhare bhanddaaraa ||

ਹਰੀ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਵਿਚ ਭਗਤੀ ਦੇ ਭੰਡਾਰੇ ਭਰੇ ਪਏ ਹਨ ।

भगवान के भण्डार भक्ति से भरे हुए हैं और

Devotion to the Lord is a treasure overflowing.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥

आपे बखसे सबदि वीचारा ॥

Âape bakhase sabađi veechaaraa ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਆਪ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਇਹ ਸੂਝ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ।

वह शब्द के चिंतन द्वारा स्वयं ही देता है।

He Himself blesses us with contemplative meditation on the Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸਹਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੨॥

जो तुधु भावै सोई करसहि सचे सिउ मनु राता हे ॥२॥

Jo ŧuđhu bhaavai soëe karasahi sache siū manu raaŧaa he ||2||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਕੁਝ ਜੀਵ ਕਰਦੇ ਹਨ । (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨਾਲ ਹੀ) ਜੀਵ ਦਾ ਮਨ ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਜੁੜ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੨॥

जो तुझे मंजूर है, वही करते हैं और भक्तों का मन सत्य में ही लीन रहता है॥ २॥

You do whatever You please; my mind is attuned to the True Lord. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052


ਆਪੇ ਹੀਰਾ ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੋ ॥

आपे हीरा रतनु अमोलो ॥

Âape heeraa raŧanu âmolo ||

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਕੀਮਤੀ) ਹੀਰਾ ਹੈ ਆਪ ਹੀ ਅਮੋਲਕ ਰਤਨ ਹੈ ।

अमूल्य हीरा एवं रत्न तू स्वयं ही है।

You Yourself are the priceless diamond and jewel.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਆਪੇ ਨਦਰੀ ਤੋਲੇ ਤੋਲੋ ॥

आपे नदरी तोले तोलो ॥

Âape nađaree ŧole ŧolo ||

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਨਾਲ (ਇਸ ਹੀਰੇ ਦੀ) ਪਰਖ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

तू अपनी कृपा-दृष्टि से हीरे-रत्नों को परखकर स्वयं ही तौलता है।

In Your Mercy, You weigh with Your scale.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੩॥

जीअ जंत सभि सरणि तुमारी करि किरपा आपि पछाता हे ॥३॥

Jeeâ janŧŧ sabhi sarañi ŧumaaree kari kirapaa âapi pachhaaŧaa he ||3||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਰੇ ਹੀ ਜੀਵ ਤੇਰੀ ਹੀ ਸਰਨ ਵਿਚ ਹਨ । ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਨਾਲ) ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ॥੩॥

सभी जीव तुम्हारी शरण में हैं और तू स्वयं ही कृपा करके पहचाना जाता है॥ ३॥

All beings and creatures are under Your protection. One who is blessed by Your Grace realizes his own self. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052


ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਹੋਵੈ ਧੁਰਿ ਤੇਰੀ ॥

जिस नो नदरि होवै धुरि तेरी ॥

Jis no nađari hovai đhuri ŧeree ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਧੁਰੋਂ ਤੇਰੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਤੋਂ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਹੋਵੇ,

जिस पर तेरी कृपा-दृष्टि होती है,"

One who receives Your Mercy, O Primal Lord,

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਮਰੈ ਨ ਜੰਮੈ ਚੂਕੈ ਫੇਰੀ ॥

मरै न जमै चूकै फेरी ॥

Marai na jammai chookai pheree ||

ਉਹ ਮੁੜ ਮੁੜ ਜੰਮਦਾ ਮਰਦਾ ਨਹੀਂ, ਉਸ ਦਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਚੱਕਰ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

उसका जन्म-मरण का चक्र छूट जाता है।

Does not die, and is not reborn; he is released from the cycle of reincarnation.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੪॥

साचे गुण गावै दिनु राती जुगि जुगि एको जाता हे ॥४॥

Saache guñ gaavai đinu raaŧee jugi jugi ēko jaaŧaa he ||4||

(ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਉਸ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਹੋਵੇ, ਉਹ) ਦਿਨ ਰਾਤ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ, ਹਰੇਕ ਜੁਗ ਵਿਚ ਉਹ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ (ਵੱਸਦਾ) ਸਮਝਦਾ ਹੈ ॥੪॥

वह दिन-रात सच्चे प्रभु के गुण गाता है और युग-युगांतर उस एक का ही अस्तित्व मानता है॥४॥

He sings the Glorious Praises of the True Lord, day and night, and, throughout the ages, he knows the One Lord. ||4||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052


ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥

माइआ मोहि सभु जगतु उपाइआ ॥

Maaīâa mohi sabhu jagaŧu ūpaaīâa ||

ਇਹ ਸਾਰਾ ਹੀ ਜਗਤ ਤੂੰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ (ਹੀ) ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ।

हे परमात्मा ! माया-मोह एवं समूचा जगत् तूने उत्पन्न किया,"

Emotional attachment to Maya wells up throughout the whole world,

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਦੇਵ ਸਬਾਇਆ ॥

ब्रहमा बिसनु देव सबाइआ ॥

Brhamaa bisanu đev sabaaīâa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਬ੍ਰਹਮਾ, ਵਿਸ਼ਨੂ, ਸਾਰੇ ਹੀ ਦੇਵਤੇ (ਜੋ ਭੀ ਜਗਤ ਵਿਚ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਸਭਨਾਂ ਉਤੇ ਮਾਇਆ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਹੈ) ।

ब्रह्मा, विष्णु एवं देवताओं की रचना की।

From Brahma, Vishnu and all the demi-gods.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ਸੇ ਨਾਮਿ ਲਾਗੇ ਗਿਆਨ ਮਤੀ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੫॥

जो तुधु भाणे से नामि लागे गिआन मती पछाता हे ॥५॥

Jo ŧuđhu bhaañe se naami laage giâan maŧee pachhaaŧaa he ||5||

ਜਿਹੜੇ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਦੇ ਹਨ । ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਵਾਲੀ ਮੱਤ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਬਣਦੀ ਹੈ ॥੫॥

जो तुझे अच्छे लगे, वे तेरे नाम में लीन हो गए और उन्होंने ज्ञान मति द्वारा तुझे पहचान लिया॥ ५॥

Those who are pleasing to Your Will, are attached to the Naam; through spiritual wisdom and understanding, You are recognized. ||5||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052


ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥

पाप पुंन वरतै संसारा ॥

Paap punn varaŧai sanssaaraa ||

ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਹੇਠ ਹੀ) ਪਾਪਾਂ ਤੇ ਪੁੰਨਾਂ ਦਾ ਵਰਤਾਰਾ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

समूचे संसार में पाप-पुण्य फैला हुआ है।

The world is engrossed in vice and virtue.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਭਾਰਾ ॥

हरखु सोगु सभु दुखु है भारा ॥

Harakhu sogu sabhu đukhu hai bhaaraa ||

(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਹੀ) ਹਰ ਥਾਂ ਕਿਤੇ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਹੈ ਅਤੇ ਗ਼ਮੀ ਹੈ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦਾ) ਭਾਰਾ ਦੁੱਖ (ਜਗਤ ਨੂੰ ਵਿਆਪ ਰਿਹਾ ਹੈ) ।

खुशी एवं गम, सब भारी दुख हैं।

Happiness and misery are totally loaded with pain.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੬॥

गुरमुखि होवै सो सुखु पाए जिनि गुरमुखि नामु पछाता हे ॥६॥

Guramukhi hovai so sukhu paaē jini guramukhi naamu pachhaaŧaa he ||6||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾਈ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹੀ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ॥੬॥

जो गुरुमुख होता है, वही सुख प्राप्त करता है, जिसने गुरु के सान्निध्य में हरि-नाम को पहचान लिया है॥ ६॥

One who becomes Gurmukh finds peace; such a Gurmukh recognizes the Naam. ||6||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052


ਕਿਰਤੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥

किरतु न कोई मेटणहारा ॥

Kiraŧu na koëe metañahaaraa ||

ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੀ ਕਮਾਈ ਮਿਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ।

जीव का कर्म-फल कोई भी मिटाने वाला नहीं है और

No one can erase the record of one's actions.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥

गुर कै सबदे मोख दुआरा ॥

Gur kai sabađe mokh đuâaraa ||

(ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਦਾ ਰਸਤਾ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਲੱਭਦਾ ਹੈ ।

गुरु के उपदेश से ही मुक्ति का द्वार मिलता है।

Through the Word of the Guru's Shabad, one finds the door of salvation.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੭॥

पूरबि लिखिआ सो फलु पाइआ जिनि आपु मारि पछाता हे ॥७॥

Poorabi likhiâa so phalu paaīâa jini âapu maari pachhaaŧaa he ||7||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਮਿਟਾ ਕੇ (ਹਰਿ-ਨਾਮ ਨਾਲ) ਸਾਂਝ ਪਾ ਲਈ, ਉਸ ਨੇ ਭੀ ਜੋ ਕੁਝ ਪੂਰਬਲੇ ਜਨਮ ਵਿਚ ਕਮਾਈ ਕੀਤੀ, ਉਹੀ ਫਲ ਹੁਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ॥੭॥

जिस मनुष्य ने अहम् को मिटाकर सत्य को पहचान लिया है, उसने वही फल पाया है, जो उसकी तकदीर में पूर्व ही लिखा हुआ है॥ ७॥

One who conquers self-conceit and recognizes the Lord, obtains the fruits of his pre-destined rewards. ||7||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052


ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥

माइआ मोहि हरि सिउ चितु न लागै ॥

Maaīâa mohi hari siū chiŧu na laagai ||

ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਕਾਰਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਮਨ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ।

माया-मोह के कारण मनुष्य का परमात्मा में चित नहीं लगता और

Emotionally attached to Maya, one's consciousness is not attached to the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਘਣਾ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ॥

दूजै भाइ घणा दुखु आगै ॥

Đoojai bhaaī ghañaa đukhu âagai ||

ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸੇ ਰਿਹਾਂ ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਦੁੱਖ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ ।

द्वैतभाव के कारण भारी दुख भोगता है।

In the love of duality, he will suffer terrible agony in the world hereafter.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਪਛੁਤਾਤਾ ਹੇ ॥੮॥

मनमुख भरमि भुले भेखधारी अंत कालि पछुताता हे ॥८॥

Manamukh bharami bhule bhekhađhaaree ânŧŧ kaali pachhuŧaaŧaa he ||8||

ਮਨ ਦੇ ਮੁਰੀਦ ਮਨੁੱਖ ਧਾਰਮਿਕ ਪਹਿਰਾਵਾ ਪਾ ਕੇ ਭੀ ਭਟਕਣਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਕੁਰਾਹੇ ਹੀ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ । ਆਖ਼ਰ ਵੇਲੇ ਪਛੁਤਾਣਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੮॥

मनमुख अनेक वेष धारण करके भ्र्म में भटकता है और अंतकाल पछताता है॥ ८॥

The hypocritical, self-willed manmukhs are deluded by doubt; at the very last moment, they regret and repent. ||8||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052


ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥

हरि कै भाणै हरि गुण गाए ॥

Hari kai bhaañai hari guñ gaaē ||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ,

परमात्मा की इच्छा से जीव उसका गुणगान करता है और

In accordance with the Lord's Will, he sings the Glorious Praises of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੇ ਦੂਖ ਸਬਾਏ ॥

सभि किलबिख काटे दूख सबाए ॥

Sabhi kilabikh kaate đookh sabaaē ||

ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਕੱਟ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

वह उसके सभी पाप-दुख काट देता है।

He is rid of all sins, and all suffering.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੯॥

हरि निरमलु निरमल है बाणी हरि सेती मनु राता हे ॥९॥

Hari niramalu niramal hai baañee hari seŧee manu raaŧaa he ||9||

ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਰੱਤਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਮੈਲ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਭੀ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ ॥੯॥

निर्मल परमात्मा की वाणी भी निर्मल है और मन उसमें ही लीन रहता है॥ ९॥

The Lord is immaculate, and immaculate is the Word of His Bani. My mind is imbued with the Lord. ||9||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052


ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥

जिस नो नदरि करे सो गुण निधि पाए ॥

Jis no nađari kare so guñ niđhi paaē ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਉਸ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਹਰੀ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

जिस पर वह कृपा करता है, वह उस गुणों के भण्डार को प्राप्त कर लेता है और

One who is blessed with the Lord's Glance of Grace, obtains the Lord, the treasure of virtue.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥

हउमै मेरा ठाकि रहाए ॥

Haūmai meraa thaaki rahaaē ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਹਉਮੈ ਤੇ ਮਮਤਾ (ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ) ਨੂੰ ਰੋਕ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

वह अपने अहम् एवं अपनत्व को मन से दूर कर देता है।

Egotism and possessiveness are brought to an end.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਕਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੀ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੦॥

गुण अवगण का एको दाता गुरमुखि विरली जाता हे ॥१०॥

Guñ âvagañ kaa ēko đaaŧaa guramukhi viralee jaaŧaa he ||10||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਵਿਰਲਿਆਂ ਨੇ ਇਹ ਸਮਝਿਆ ਹੈ ਕਿ ਗੁਣ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਔਗੁਣ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਹੈ ॥੧੦॥

गुण-अवगुणों का प्रदाता एक परमेश्वर ही है, कोई विरला गुरुमुख ही इस तथ्य को जानता है॥ १०॥

The One Lord is the only Giver of virtue and vice, merits and demerits; how rare are those who, as Gurmukh, understand this. ||10||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052


ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥

मेरा प्रभु निरमलु अति अपारा ॥

Meraa prbhu niramalu âŧi âpaaraa ||

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਬੜਾ ਬੇਅੰਤ ਹੈ ਅਤੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ ।

मेरा प्रभु निर्मल एवं अपरंपार है और

My God is immaculate, and utterly infinite.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052

ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ..

आपे मेलै गुर सबदि ..

Âape melai gur sabađi ..

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਆਪਣੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ) ਵਿਚਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ ਕੇ ਉਹ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ) ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ ।

गुरु-शब्द के चिंतन द्वारा स्वयं ही मिला लेता है।

God unites with Himself, through contemplation of the Word of the Guru's Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1052


Download SGGS PDF Daily Updates