Page Ang 1051, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਹੋਰ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਖੁਆਰੀ ਹੇ ॥੧੨॥

.. होर माइआ मोह खुआरी हे ॥१२॥

.. hor maaīâa moh khuâaree he ||12||

.. ਗੁਰੂ ਨੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ) ਬਚ ਗਏ, ਹੋਰ ਲੁਕਾਈ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਖ਼ੁਆਰੀ (ਸਾਰੀ ਉਮਰ) ਝੱਲਦੀ ਰਹੀ ॥੧੨॥

.. जिनकी सतगुरु ने रक्षा की है, वे उबर गए हैं लेकिन अन्य माया-मोह में ही ख्वार हुए हैं। १२॥

.. Those humble beings, whom the True Guru protects, are saved. The rest are ruined through emotional attachment to Maya. ||12||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥

गुरमुखि साचा सबदि पछाता ॥

Guramukhi saachaa sabađi pachhaaŧaa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲਈ,

गुरुमुख ने शब्द द्वारा स्वयंभू परमेश्वर को ही पहचाना है,"

The Gurmukh realizes the True Word of the Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਨਾ ਤਿਸੁ ਕੁਟੰਬੁ ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਾਤਾ ॥

ना तिसु कुट्मबु ना तिसु माता ॥

Naa ŧisu kutambbu naa ŧisu maaŧaa ||

(ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਸਮਝ ਆ ਗਈ ਕਿ) ਉਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦਾ ਨਾਹ ਕੋਈ (ਖ਼ਾਸ) ਪਰਵਾਰ ਹੈ ਨਾਹ ਉਸ ਦੀ ਮਾਂ ਹੈ,

जिसका न कोई परिवार है, न कोई माता है,"

He has no family, and he has no mother.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਏਕੋ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਆਧਾਰੀ ਹੇ ॥੧੩॥

एको एकु रविआ सभ अंतरि सभना जीआ का आधारी हे ॥१३॥

Ēko ēku raviâa sabh ânŧŧari sabhanaa jeeâa kaa âađhaaree he ||13||

ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ ॥੧੩॥

केवल एक वही सबके अन्तर्मन में रमण कर रहा है और वह सब जीवों का आधार है॥ १३॥

The One and Only Lord is pervading and permeating deep within the nucleus of all. He is the Support of all beings. ||13||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051


ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥

हउमै मेरा दूजा भाइआ ॥

Haūmai meraa đoojaa bhaaīâa ||

(ਕਈ ਐਸੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ) ਹਉਮੈ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ, ਮਮਤਾ ਪਿਆਰੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ, ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਪਸੰਦ ਹੈ;

मनुष्य को अहंत्व, ममता एवं द्वैतभाव ही अच्छा लगता है।

Egotism, possessiveness, and the love of duality

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਕਿਛੁ ਨ ਚਲੈ ਧੁਰਿ ਖਸਮਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥

किछु न चलै धुरि खसमि लिखि पाइआ ॥

Kichhu na chalai đhuri khasami likhi paaīâa ||

ਪਰ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਧੁਰੋਂ ਹੀ ਇਹ ਮਰਯਾਦਾ ਚਲਾ ਰੱਖੀ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਭੀ ਚੀਜ਼ (ਕਿਸੇ ਦੇ ਨਾਲ) ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ ।

मालिक ने प्रारम्भ से लिख दिया है कि अन्तिम समय कुछ भी साथ नहीं जाता।

- none of these shall go along with you; such is the pre-ordained will of our Lord and Master.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਤੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੧੪॥

गुर साचे ते साचु कमावहि साचै दूख निवारी हे ॥१४॥

Gur saache ŧe saachu kamaavahi saachai đookh nivaaree he ||14||

ਅਭੁੱਲ ਗੁਰੂ ਤੋਂ (ਸਿੱਖਿਆ ਲੈ ਕੇ) ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ॥੧੪॥

जो सच्चे गुरु से दीक्षा लेकर सच्चा आचरण अपनाता है, परमात्मा उसके सब दुख दूर कर देता है।॥ १४॥

Through the True Guru, practice Truth, and the True Lord shall take away your pains. ||14||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051


ਜਾ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

जा तू देहि सदा सुखु पाए ॥

Jaa ŧoo đehi sađaa sukhu paaē ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਦੋਂ (ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ (ਉਹ ਮਨੁੱਖ) ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ।

हे ईश्वर ! जिसे तू देता है, वह सदैव सुख प्राप्त करता है और

If You so bless me, then I shall find lasting peace.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਸਾਚੈ ਸਬਦੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਏ ॥

साचै सबदे साचु कमाए ॥

Saachai sabađe saachu kamaaē ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਤੇਰੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਸਰੂਪ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਤੇਰਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ ।

वह सच्चे शब्द द्वारा सच्चा आचरण अपनाता है।

Through the True Word of the Shabad, I live the Truth.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਅੰਦਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚਾ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰੀ ਹੇ ॥੧੫॥

अंदरु साचा मनु तनु साचा भगति भरे भंडारी हे ॥१५॥

Ânđđaru saachaa manu ŧanu saachaa bhagaŧi bhare bhanddaaree he ||15||

ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਹਿਰਦਾ ਅਡੋਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਅਡੋਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਸਰੀਰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ) ਅਡੋਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਭਗਤੀ ਦੇ ਭੰਡਾਰੇ ਭਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧੫॥

उसके अन्तर्मन में सत्य बसा रहता है, उसका तन-मन सच्चा हो जाता है और वह भक्ति के भंडार भर लेता है॥ १५॥

The True Lord is within me, and my mind and body have become True. I am blessed with the overflowing treasure of devotional worship. ||15||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051


ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ॥

आपे वेखै हुकमि चलाए ॥

Âape vekhai hukami chalaaē ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੀ) ਸੰਭਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਸਭ ਨੂੰ ਆਪਣੇ) ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੋਰ ਰਿਹਾ ਹੈ,

वह स्वयं ही देखता है, सब पर अपना हुक्म चलाता है और

He Himself watches, and issues His Command.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥

अपणा भाणा आपि कराए ॥

Âpañaa bhaañaa âapi karaaē ||

ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ (ਜੀਵਾਂ ਪਾਸੋਂ) ਆਪ ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ ।

अपनी इच्छानुसार ही जीवों से करवाता है।

He Himself inspires us to obey His Will.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਸਨਾ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੀ ਹੇ ॥੧੬॥੭॥

नानक नामि रते बैरागी मनु तनु रसना नामि सवारी हे ॥१६॥७॥

Naanak naami raŧe bairaagee manu ŧanu rasanaa naami savaaree he ||16||7||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਤਨ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਜੀਭ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨੇ ਸੋਹਣੇ ਬਣਾ ਦਿੱਤੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ॥੧੬॥੭॥

हे नानक ! वैराग्यवान जीव नाम में ही लीन रहते हैं और प्रभु के नाम ने उनका मन, तन एवं जीभ संवार दी है॥ १६॥ ७॥

O Nanak, only those who are attuned to the Naam are detached; their minds, bodies and tongues are embellished with the Naam. ||16||7||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥

मारू महला ३ ॥

Maaroo mahalaa 3 ||

मारू महला ३॥

Maaroo, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਉਪੰਨਾ ॥

आपे आपु उपाइ उपंना ॥

Âape âapu ūpaaī ūpannaa ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਪਰਗਟ ਹੋਇਆ,

वह स्वत: प्रकाश स्वयंभू है और

He Himself created Himself, and came into being.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੁ ਪਰਛੰਨਾ ॥

सभ महि वरतै एकु परछंना ॥

Sabh mahi varaŧai ēku parachhannaa ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਸਭ ਅੰਦਰ ਗੁਪਤ ਰੂਪ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ[

एक वही प्रच्छन्न रूप में सब में व्याप्त है।

The One Lord is pervading in all, remaining hidden.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਸਭਨਾ ਸਾਰ ਕਰੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਿਨਿ ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧॥

सभना सार करे जगजीवनु जिनि अपणा आपु पछाता हे ॥१॥

Sabhanaa saar kare jagajeevanu jini âpañaa âapu pachhaaŧaa he ||1||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਪੜਤਾਲਿਆ ਹੈ (ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਉਹ ਜਗਤ-ਦਾ-ਸਹਾਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

जिसने अपने आप को पहचान लिया है, उसे यह ज्ञान हो गया है कि जगत् को जीवन देने वाला सब की देखभाल करता है॥ १॥

The Lord, the Life of the world, takes care of all. Whoever knows his own self, realizes God. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051


ਜਿਨਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਏ ॥

जिनि ब्रहमा बिसनु महेसु उपाए ॥

Jini brhamaa bisanu mahesu ūpaaē ||

ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਵਿਸ਼ਨੂ ਸ਼ਿਵ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ,

जिसने ब्रह्म, विष्णु एवं शिव को उत्पन्न किया है,"

He who created Brahma, Vishnu and Shiva,

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥

सिरि सिरि धंधै आपे लाए ॥

Siri siri đhanđđhai âape laaē ||

ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਨੂੰ ਧੰਧੇ ਵਿਚ ਲਾਂਦਾ ਹੈ ।

उस परमात्मा ने पैदा करके स्वयं ही अपने-अपने कार्य में लगा दिया है।

Links each and every being to its tasks.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੨॥

जिसु भावै तिसु आपे मेले जिनि गुरमुखि एको जाता हे ॥२॥

Jisu bhaavai ŧisu âape mele jini guramukhi ēko jaaŧaa he ||2||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹਰ ਥਾਂ ਵੱਸਦਾ ਜਾਣ ਲਿਆ (ਉਹ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਜੋੜਦਾ ਹੈ ॥੨॥

जिसे वह पसंद करता है, उसे स्वयं ही मिला लेता है, जिसने गुरु के सान्निध्य में एक ईश्वर के भेद को समझ लिया है॥ २॥

He merges into Himself, whoever is pleasing to His Will. The Gurmukh knows the One Lord. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051


ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥

आवा गउणु है संसारा ॥

Âavaa gaūñu hai sanssaaraa ||

ਇਹ ਜਗਤ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਚੱਕਰ ਹੀ ਹੈ ।

यह संसार जन्म-मरण के चक्र में पड़ा हुआ है,"

The world is coming and going in reincarnation.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਬਿਕਾਰਾ ॥

माइआ मोहु बहु चितै बिकारा ॥

Maaīâa mohu bahu chiŧai bikaaraa ||

ਇਥੇ ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਪ੍ਰਬਲ ਹੈ (ਜਿਸ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜੀਵ) ਵਿਕਾਰ ਚਿਤਵਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

मोह-माया के कारण मनुष्य बहुत विकारों को सोचता रहता है।

Attached to Maya, it dwells on its many sins.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦ ਹੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੩॥

थिरु साचा सालाही सद ही जिनि गुर का सबदु पछाता हे ॥३॥

Ŧhiru saachaa saalaahee sađ hee jini gur kaa sabađu pachhaaŧaa he ||3||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲਈ (ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ) (ਇਥੇ) ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹਣ-ਜੋਗ ਹੈ ॥੩॥

जिसने गुरु का शब्द पहचान लिया है, वह सदैव ही अविनाशी प्रभु का स्तुतिगान करता रहता है॥ ३॥

One who realizes the Word of the Guru's Shabad, praises forever the eternal, unchanging True Lord. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051


ਇਕਿ ਮੂਲਿ ਲਗੇ ਓਨੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

इकि मूलि लगे ओनी सुखु पाइआ ॥

Īki mooli lage õnee sukhu paaīâa ||

ਕਈ ਐਸੇ ਹਨ ਜੋ ਜਗਤ ਦੇ ਰਚਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਜੁੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੇ ਹਨ ।

कई ईश्वर में लीन है और उन्होंने सच्चा सुख पा लिया है।

Some are attached to the root - they find peace.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਡਾਲੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

डाली लागे तिनी जनमु गवाइआ ॥

Daalee laage ŧinee janamu gavaaīâa ||

ਪਰ ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਕ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਿਚ ਲੱਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਗਵਾ ਲਿਆ ਹੈ ।

जो इष्ट देवी-देवताओं की पूजा में लीन हो गए, उन्होंने अपना जीवन व्यर्थ गवां लिया।

But those who are attached to the branches, waste their lives away uselessly.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਤਿਨ ਜਨ ਕਉ ਲਾਗੇ ਜੋ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਤਾ ਹੇ ॥੪॥

अम्रित फल तिन जन कउ लागे जो बोलहि अम्रित बाता हे ॥४॥

Âmmmriŧ phal ŧin jan kaū laage jo bolahi âmmmriŧ baaŧaa he ||4||

ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਫਲ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੇ (ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ) ਬੋਲ ਬੋਲਦੇ ਹਨ ॥੪॥

उन लोगों को अमृत फल प्राप्त होता है, जो मीठे वचन बोलते हैं।॥ ४॥

Those humble beings, who chant the Name of the Ambrosial Lord, produce the ambrosial fruit. ||4||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051


ਹਮ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਕਿਆ ਬੋਲਹ ਬੋਲ ॥

हम गुण नाही किआ बोलह बोल ॥

Ham guñ naahee kiâa bolah bol ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਗੁਣ-ਹੀਨ ਹਾਂ, (ਆਪਣੇ ਮੰਦ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਅਸੀਂ ਬੋਲਣ-ਜੋਗੇ ਨਹੀਂ ਹਾਂ ।

हे परमपिता ! हम जीवों में कोई गुण नहीं है, फिर हम क्या बात करें ?

I have no virtues; what words should I speak?

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਤੂ ਸਭਨਾ ਦੇਖਹਿ ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ ॥

तू सभना देखहि तोलहि तोल ॥

Ŧoo sabhanaa đekhahi ŧolahi ŧol ||

ਤੂੰ ਸਭ ਜੀਵਾਂ (ਦੇ ਕਰਮਾਂ) ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਪਰਖਦਾ ਹੈਂ ।

तू सब को देखता है और उनके कर्मों को तौलता रहता है।

You see all, and weigh them on Your scale.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹਿ ਰਹਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੫॥

जिउ भावै तिउ राखहि रहणा गुरमुखि एको जाता हे ॥५॥

Jiū bhaavai ŧiū raakhahi rahañaa guramukhi ēko jaaŧaa he ||5||

ਜਿਵੇਂ ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤੂੰ ਸਾਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਹੈਂ, ਅਸੀਂ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਹਿ ਸਕਦੇ ਹਾਂ । ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੀ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ॥੫॥

जैसा तुझे मंजूर है, वैसे ही तू रखता है, वैसे ही हमने रहना है और गुरु के सान्निध्य में तुझे जाना है॥ ५॥

By Your will, You preserve me, and so do I remain. The Gurmukh knows the One Lord. ||5||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051


ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥

जा तुधु भाणा ता सची कारै लाए ॥

Jaa ŧuđhu bhaañaa ŧaa sachee kaarai laaē ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਦੋਂ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ, ਤਦੋਂ ਤੂੰ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਸੱਚੀ ਕਾਰ ਵਿਚ ਲਾਂਦਾ ਹੈਂ, (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲਾਂਦਾ ਹੈਂ, ਉਹ)

जब तुझे स्वीकार हो तो तू सच्चे कार्य में लगा देता है।

According to Your Will, You link me to my true tasks.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਅਵਗਣ ਛੋਡਿ ਗੁਣ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥

अवगण छोडि गुण माहि समाए ॥

Âvagañ chhodi guñ maahi samaaē ||

ਔਗੁਣ ਛੱਡ ਕੇ ਤੇਰੇ ਗੁਣਾਂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

फिर जीव अवगुणो छोड़कर गुणों में लीन हो जाता है।

Renouncing vice, I am immersed in virtue.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਗੁਣ ਮਹਿ ਏਕੋ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੬॥

गुण महि एको निरमलु साचा गुर कै सबदि पछाता हे ॥६॥

Guñ mahi ēko niramalu saachaa gur kai sabađi pachhaaŧaa he ||6||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਵਿਚ ਚਿੱਤ ਜੋੜਿਆਂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ (ਹਰ ਥਾਂ) ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ॥੬॥

केवल एक निर्मल प्रभु ही गुणों में बसता है, जिसे गुरु के शब्द द्वारा ही पहचाना जा सकता है।॥ ६॥

The One Immaculate True Lord abides in virtue; through the Word of the Guru's Shabad, He is realized. ||6||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051


ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥

जह देखा तह एको सोई ॥

Jah đekhaa ŧah ēko soëe ||

ਮੈਂ ਜਿੱਧਰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਉਧਰ ਸਿਰਫ਼ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

जहाँ भी देखता हूँ, वहाँ एक वही मौजूद है।

Wherever I look, there I see Him.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਸਬਦੇ ਖੋਈ ॥

दूजी दुरमति सबदे खोई ॥

Đoojee đuramaŧi sabađe khoëe ||

ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਖੋਟੀ ਮੱਤ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

शब्द द्वारा द्वैतभाव दुर्मति दूर कर दी है।

Duality and evil-mindedness are destroyed through the Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਏਕਸੁ ਮਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਸਮਾਣਾ ਅਪਣੈ ਰੰਗਿ ਸਦ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੭॥

एकसु महि प्रभु एकु समाणा अपणै रंगि सद राता हे ॥७॥

Ēkasu mahi prbhu ēku samaañaa âpañai ranggi sađ raaŧaa he ||7||

(ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਇਉਂ ਦਿੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਸਮਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਆਪਣੀ ਮੌਜ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੭॥

वह एक प्रभु एक स्वयं में ही लीन रहता है और सदैव ही अपने रंग में रंगा रहता है॥ ७॥

The One Lord God is immersed in His Oneness. He is attuned forever to His own delight. ||7||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051


ਕਾਇਆ ਕਮਲੁ ਹੈ ਕੁਮਲਾਣਾ ॥

काइआ कमलु है कुमलाणा ॥

Kaaīâa kamalu hai kumalaañaa ||

(ਮਨਮੁਖ ਦੇ) ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਉਸ ਦਾ ਹਿਰਦਾ-ਕੌਲ ਫੁੱਲ ਕੁਮਲਾਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

यह शरीर कमल की तरह शीघ्र ही मुरझाने वाला है किन्तु

The body-lotus is withering away,

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਮਨਮੁਖੁ ਸਬਦੁ ਨ ਬੁਝੈ ਇਆਣਾ ॥

मनमुखु सबदु न बुझै इआणा ॥

Manamukhu sabađu na bujhai īâañaa ||

ਕਿਉਂਕਿ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਬੇ-ਸਮਝ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦਾ ।

अनजान मनमुख शब्द के भेद को नहीं समझता।

But the ignorant, self-willed manmukh does not understand the Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਾਇਆ ਖੋਜੇ ਪਾਏ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਹੇ ॥੮॥

गुर परसादी काइआ खोजे पाए जगजीवनु दाता हे ॥८॥

Gur parasaađee kaaīâa khoje paaē jagajeevanu đaaŧaa he ||8||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਖੋਜਦਾ ਹੈ (ਆਪਣੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਪੜਤਾਲਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ਉਹ ਜਗਤ ਦੇ ਸਹਾਰੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੮॥

जो गुरु की कृपा से अपने शरीर को खोजता है, वह जगजीवन दाता को पा लेता है।८॥

By Guru's Grace, he searches his body, and finds the Great Giver, the Life of the world. ||8||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051


ਕੋਟ ਗਹੀ ਕੇ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥

कोट गही के पाप निवारे ॥

Kot gahee ke paap nivaare ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਗ੍ਰਸਣ ਵਾਲੇ ਪਾਪ ਦੂਰ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

वह शरीर रूपी किले में से पापों का निवारण कर देता है

The Lord frees up the body-fortress, which was seized by sins,

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਸਦਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥

सदा हरि जीउ राखै उर धारे ॥

Sađaa hari jeeū raakhai ūr đhaare ||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।

जो सदैव ही परमात्मा को हृदय में बसाकर रखता है।

When one keeps the Dear Lord enshrined forever in the heart.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਜੋ ਇਛੇ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠੈ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੯॥

जो इछे सोई फलु पाए जिउ रंगु मजीठै राता हे ॥९॥

Jo īchhe soëe phalu paaē jiū ranggu majeethai raaŧaa he ||9||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਿਸ (ਫਲ) ਦੀ ਇੱਛਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਫਲ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਨਾਮ-ਰੰਗ ਨਾਲ ਇਉਂ ਰੰਗਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਮਜੀਠ ਦਾ (ਪੱਕਾ) ਰੰਗ ਹੈ ॥੯॥

वह मनवांछित फल प्राप्त करता है और उसका मन मजीठ के रंग की तरह प्रभु-प्रेम में रंग जाता है॥ ९॥

The fruits of his desires are obtained, and he is dyed in the permanent color of the Lord's Love. ||9||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051


ਮਨਮੁਖੁ ਗਿਆਨੁ ਕਥੇ ਨ ਹੋਈ ॥

मनमुखु गिआनु कथे न होई ॥

Manamukhu giâanu kaŧhe na hoëe ||

ਮਨ ਦਾ ਮੁਰੀਦ ਮਨੁੱਖ ਗਿਆਨ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਤਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, (ਪਰ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ) ਨਹੀਂ ਹੈ ।

मनमुख जीव ज्ञान की बातें तो करता है किन्तु उसे खुद कोई ज्ञान नहीं होता।

The self-willed manmukh speaks of spiritual wisdom, but does not understand.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਠਉਰ ਨ ਕੋਈ ॥

फिरि फिरि आवै ठउर न कोई ॥

Phiri phiri âavai thaūr na koëe ||

ਉਹ ਮੁੜ ਮੁੜ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਕਿਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ।

इसलिए वह बार-बार जन्म लेता रहता है और उसे सुख का कोई ठिकाना नहीं मिलता।

Again and again, he comes into the world, but he finds no place of rest.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੦॥

गुरमुखि गिआनु सदा सालाहे जुगि जुगि एको जाता हे ॥१०॥

Guramukhi giâanu sađaa saalaahe jugi jugi ēko jaaŧaa he ||10||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ (ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਕੇ) ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਹਰੇਕ ਜੁਗ ਵਿਚ ਇਕੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵੱਸਦਾ ਸਮਝ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ॥੧੦॥

गुरुमुख को ज्ञान होता है, वह सदा परमात्मा की प्रशंसा करता है और युग-युगांतर उस एक को ही अटल मानता है॥ १०॥

The Gurmukh is spiritually wise, and praises the Lord forever. Throughout each and every age, the Gurmukh knows the One Lord. ||10||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051


ਮਨਮੁਖੁ ਕਾਰ ਕਰੇ ਸਭਿ ਦੁਖ ਸਬਾਏ ॥

मनमुखु कार करे सभि दुख सबाए ॥

Manamukhu kaar kare sabhi đukh sabaaē ||

ਮਨ ਦਾ ਮੁਰੀਦ ਮਨੁੱਖ ਉਹੀ ਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਤੋਂ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਹੀ ਦੁੱਖ ਵਾਪਰਨ ।

मनमुख जितने भी कर्म करता , उससे सब दुख ही पैदा होते हैं।

All the deeds which the manmukh does bring pain - nothing but pain.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਾਹੀ ਕਿਉ ਦਰਿ ਜਾਏ ॥

अंतरि सबदु नाही किउ दरि जाए ॥

Ânŧŧari sabađu naahee kiū đari jaaē ||

ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਵੱਸਦਾ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚ ਸਕਦਾ ।

उसके मन में शब्द ही नहीं, तो वह प्रभु के द्वार पर कैसे जा सकता है।

The Word of the Shabad is not within him; how can he go to the Court of the Lord?

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਸਦ ਸੇਵੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹੇ ..

गुरमुखि सबदु वसै मनि साचा सद सेवे सुखदाता हे ..

Guramukhi sabađu vasai mani saachaa sađ seve sukhađaaŧaa he ..

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਸੁਖਾਂ ਦੇ ਦਾਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧੧॥

गुरुमुख के मन में शब्द अवस्थित है और वह सदा सुखदाता की उपासना करता है॥ ११॥

The True Shabad dwells deep within the mind of the Gurmukh; he serves the Giver of peace forever. ||11||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1051


Download SGGS PDF Daily Updates