Page Ang 1050, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਬਧਕ ਮੁਕਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥

.. बधक मुकति निरारी ॥

.. bađhak mukaŧi niraaree ||

.. (ਕੋਈ ਭੀ ਹੋਵੇ, ਜਿਹੜੇ ਪ੍ਰਾਣੀ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਤਿੰਨ ਗੁਣਾਂ ਵਿਚ ਬੱਝੇ ਪਏ ਹਨ (ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ (ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ) ਲਾਂਭੇ ਰਹਿ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

.. मुक्ति उनसे निराली रहती है।

.. They are bound by the three qualities - the three gunas; they are far away from liberation.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਏਕੋ ਹੈ ਜਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੩॥

गुरमुखि गिआनु एको है जाता अनदिनु नामु रवीजै हे ॥१३॥

Guramukhi giâanu ēko hai jaaŧaa ânađinu naamu raveejai he ||13||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਿਰਫ਼ ਇਹੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹਰ ਵੇਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॥੧੩॥

गुरु का ज्ञान एकमात्र परमेश्वर को ही जानता है और वह रात-दिन नाम में ही लीन रहता है॥ १३॥

The Gurmukh knows the spiritual wisdom of the One Lord. Night and day, he chants the Naam, the Name of the Lord. ||13||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050


ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ॥

बेद पड़हि हरि नामु न बूझहि ॥

Beđ paɍahi hari naamu na boojhahi ||

(ਪੰਡਿਤ ਲੋਕ) ਵੇਦ (ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕ) ਪੜ੍ਹਦੇ ਹਨ, (ਪਰ ਜੇ ਉਹ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ (ਜੀਵਨ-ਮਨੋਰਥ) ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ,

जीव वेदों का पाठ करता है परन्तु हरि-नाम के रहस्य को नहीं बूझता।

He may read the Vedas, but he does not realize the Lord's Name.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਲੂਝਹਿ ॥

माइआ कारणि पड़ि पड़ि लूझहि ॥

Maaīâa kaarañi paɍi paɍi loojhahi ||

ਤਾਂ ਉਹ ਮਾਇਆ (ਕਮਾਣ) ਵਾਸਤੇ ਹੀ (ਵੇਦ ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ ਨੂੰ) ਪੜ੍ਹ ਪੜ੍ਹ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਘੱਟ ਚੜ੍ਹਾਵੇ ਤੇ ਅੰਦਰੇ ਅੰਦਰ) ਖਿੱਝਦੇ ਹਨ ।

पाठ-पठन कर वह माया के कारण उलझता रहता है।

For the sake of Maya, he reads and recites and argues.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਜੈ ਹੇ ॥੧੪॥

अंतरि मैलु अगिआनी अंधा किउ करि दुतरु तरीजै हे ॥१४॥

Ânŧŧari mailu âgiâanee ânđđhaa kiū kari đuŧaru ŧareejai he ||14||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ) ਮੈਲ ਹੈ (ਉਹ ਵੇਦ-ਪਾਠੀ ਪੰਡਿਤ ਭੀ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਭੀ) ਉਹ ਅੰਨ੍ਹਾ ਬੇ-ਸਮਝ ਹੈ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਹ ਦੁੱਤਰ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤਰਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੧੪॥

मन में मैल होने के कारण अज्ञानी एवं अंधा क्योंकर दुस्तर संसार-सागर से पार हो सकता है॥१४॥

The ignorant and blind person is filled with filth within. How can he cross over the impassable world-ocean? ||14||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050


ਬੇਦ ਬਾਦ ਸਭਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥

बेद बाद सभि आखि वखाणहि ॥

Beđ baađ sabhi âakhi vakhaañahi ||

ਸਾਰੇ (ਪੰਡਿਤ ਲੋਕ) ਵੇਦ (ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ) ਦੀਆਂ ਚਰਚਾ ਉਚਾਰ ਕੇ (ਹੋਰਨਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ) ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ,

पण्डित लोग वेदों के वाद-विवाद कहकर उसकी व्याख्या करते हैं,"

He voices all the controversies of the Vedas,

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਨ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਨ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥

न अंतरु भीजै न सबदु पछाणहि ॥

Na ânŧŧaru bheejai na sabađu pachhaañahi ||

(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਨਾਹ (ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਆਪਣਾ) ਹਿਰਦਾ ਭਿੱਜਦਾ ਹੈ, ਨਾਹ ਉਹ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਕਦਰ ਸਮਝਦੇ ਹਨ ।

परन्तु इससे न ही उनका मन भीगता है और न ही उन्हें शब्द की पहचान होती है।

But his inner being is not saturated or satisfied, and he does not realize the Word of the Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਸਭੁ ਬੇਦਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੧੫॥

पुंनु पापु सभु बेदि द्रिड़ाइआ गुरमुखि अम्रितु पीजै हे ॥१५॥

Punnu paapu sabhu beđi đriɍaaīâa guramukhi âmmmriŧu peejai he ||15||

ਵੇਦ ਨੇ ਤਾਂ ਮੁੜ ਮੁੜ ਇਸ ਗੱਲ ਵਲ ਧਿਆਨ ਦਿਵਾਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਪੁੰਨ-ਕਰਮ ਹੈ ਤੇ ਕਿਹੜਾ ਪਾਪ-ਕਰਮ ਹੈ । ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਤਾਂ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਹੀ ਪੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੧੫॥

समस्त वेदों ने यही दृढ़ करवाया है कि पाप-पुण्य क्या है परन्तु गुरुमुख नामामृत का ही पान करता है॥ १५॥

The Vedas tell all about virtue and vice, but only the Gurmukh drinks in the Ambrosial Nectar. ||15||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050


ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥

आपे साचा एको सोई ॥

Âape saachaa ēko soëe ||

(ਆਪਣੇ ਵਰਗਾ) ਸਿਰਫ਼ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਹੈ ਜੋ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ,

एक ईश्वर ही सत्य है,

The One True Lord is all by Himself.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

तिसु बिनु दूजा अवरु न कोई ॥

Ŧisu binu đoojaa âvaru na koëe ||

ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਉਸ ਵਰਗਾ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

उसके अतिरिक्त अन्य कोई नहीं।

There is no one else except Him.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥

नानक नामि रते मनु साचा सचो सचु रवीजै हे ॥१६॥६॥

Naanak naami raŧe manu saachaa sacho sachu raveejai he ||16||6||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਗਏ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਅਡੋਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ । (ਇਸ ਵਾਸਤੇ, ਹੇ ਭਾਈ!) ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿਮਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॥੧੬॥੬॥

हे नानक ! जो मनुष्य नाम में लीन हो गए हैं, उनका ही मन सच्चा है और वे एक सत्य का ही चिंतन करते हैं॥ १६॥ ६॥

O Nanak, true is the mind of one who is attuned to the Naam; he speaks Truth, and nothing but Truth. ||16||6||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥

मारू महला ३ ॥

Maaroo mahalaa 3 ||

मारू महला ३॥

Maaroo, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਸਚੈ ਸਚਾ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥

सचै सचा तखतु रचाइआ ॥

Sachai sachaa ŧakhaŧu rachaaīâa ||

ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ (ਆਪਣੇ 'ਨਿਜ ਘਰ' ਵਿਚ ਬੈਠਣ ਵਾਸਤੇ) ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਤਖ਼ਤ ਬਣਾ ਰੱਖਿਆ ਹੈ,

सच्चे परमेश्वर ने (सृष्टि को) अपना सच्चा सिंहासन बनाया है,"

The True Lord has established the Throne of Truth.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਤਿਥੈ ਮੋਹੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥

निज घरि वसिआ तिथै मोहु न माइआ ॥

Nij ghari vasiâa ŧiŧhai mohu na maaīâa ||

ਉਸ ਸ੍ਵੈ-ਸਰੂਪ ਵਿਚ ਉਹ ਅਡੋਲ ਬੈਠਾ ਹੈ, ਉਥੇ ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ।

वह अपने निजघर (दसम द्वार) में बस गया है और वहाँ मोह-माया का कोई प्रभाव नहीं।

He dwells in His own home deep within the self, where there is no emotional attachment to Maya.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਸਦ ਹੀ ਸਾਚੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੧॥

सद ही साचु वसिआ घट अंतरि गुरमुखि करणी सारी हे ॥१॥

Sađ hee saachu vasiâa ghat ânŧŧari guramukhi karañee saaree he ||1||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ (ਹਰਿ-ਨਾਮ ਜਪਣ ਦਾ) ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਕਰਨ-ਜੋਗ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਸਦਾ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੧॥

जिसके हृदय में सदैव सत्य बसा रहता है, उस गुरुमुख का आचरण भी श्रेष्ठ है॥ १॥

The True Lord dwells deep within the nucleus of the Gurmukh's heart forever; his actions are excellent. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050


ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥

सचा सउदा सचु वापारा ॥

Sachaa saūđaa sachu vaapaaraa ||

ਨਾਮ-ਧਨ ਖੱਟਣਾ ਹੀ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਸੌਦਾ ਹੈ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਵਪਾਰ ਹੈ,

जब (नाम रूपी) सच्चा सौदा और सच्चा व्यापार किया जाता है,"

True is his merchandise, and true is his trade.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਨ ਤਿਥੈ ਭਰਮੁ ਨ ਦੂਜਾ ਪਸਾਰਾ ॥

न तिथै भरमु न दूजा पसारा ॥

Na ŧiŧhai bharamu na đoojaa pasaaraa ||

ਉਸ ਸੌਦੇ-ਵਪਾਰ ਵਿਚ ਕੋਈ ਭਟਕਣਾ ਨਹੀਂ, ਕੋਈ ਮਾਇਆ ਦਾ ਖਲ-ਜਗਨ ਨਹੀਂ ।

तब वहाँ कोई भृम एवं द्वैतभाव का प्रसार नहीं होता।

There is no doubt within him, and no expanse of duality.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਸਚਾ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੨॥

सचा धनु खटिआ कदे तोटि न आवै बूझै को वीचारी हे ॥२॥

Sachaa đhanu khatiâa kađe ŧoti na âavai boojhai ko veechaaree he ||2||

ਇਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ-ਧਨ ਖੱਟਿਆਂ ਕਦੇ ਘਾਟਾ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ । ਪਰ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਵਿਚਾਰਵਾਨ ਹੀ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ॥੨॥

सच्चे धन का लाभ प्राप्त करने से कोई कमी नहीं आती, कोई विरला विचारवान ही इस तथ्य को बूझता है॥ २॥

He has earned the true wealth, which is never exhausted. How few are those who contemplate this, and understand. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050


ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ॥

सचै लाए से जन लागे ॥

Sachai laaē se jan laage ||

(ਇਸ ਨਾਮ-ਧਨ ਦੇ ਵਪਾਰ ਵਿਚ) ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ ਲਾਇਆ ਹੈ ।

सच्चे प्रभु ने जिन्हें इस व्यापार में लगाया है, वही इस में लग गए हैं।

They alone are attached to the True Name, whom the Lord Himself attaches.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ ॥

अंतरि सबदु मसतकि वडभागे ॥

Ânŧŧari sabađu masaŧaki vadabhaage ||

ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਚੰਗੇ ਭਾਗ ਜਾਗ ਪੈਂਦੇ ਹਨ ।

जिनके मस्तक पर उत्तम भाग्य होता है, उनके मन में शब्द का निवास होता है।

The Word of the Shabad is deep within the nucleus of the self; good fortune is recorded upon their foreheads.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੩॥

सचै सबदि सदा गुण गावहि सबदि रते वीचारी हे ॥३॥

Sachai sabađi sađaa guñ gaavahi sabađi raŧe veechaaree he ||3||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸਦਾ ਹਰਿ-ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰ-ਸ਼ਬਦ (ਦੇ ਰੰਗ) ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਉੱਚੀ ਵੀਚਾਰ ਦੇ ਮਾਲਕ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੩॥

सच्चे शब्द द्वारा वे परमात्मा का ही गुणगान करते हैं और ऐसे विवेकशील पुरुष शब्द में लीन रहते हैं।॥ ३॥

Through the True Word of the Shabad, they sing the True Praises of the Lord; they are attuned to contemplative meditation on the Shabad. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050


ਸਚੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥

सचो सचा सचु सालाही ॥

Sacho sachaa sachu saalaahee ||

ਮੈਂ ਤਾਂ ਸਦਾ ਉਸ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ।

मैं परम-सत्य परमेश्वर की ही स्तुति करता हूँ, जो सदैव शाश्वत है।

I praise the True Lord, the Truest of the True.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਏਕੋ ਵੇਖਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥

एको वेखा दूजा नाही ॥

Ēko vekhaa đoojaa naahee ||

ਮੈਂ ਤਾਂ (ਹਰ ਥਾਂ) ਸਿਰਫ਼ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹੀ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, (ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਨਹੀਂ (ਦਿੱਸਦਾ) ।

उस एक को ही देखता हूँ और उसके बिना दूसरा कोई नहीं।

I see the One Lord, and no other.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਗੁਰਮਤਿ ਊਚੋ ਊਚੀ ਪਉੜੀ ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ਹੇ ॥੪॥

गुरमति ऊचो ऊची पउड़ी गिआनि रतनि हउमै मारी हे ॥४॥

Guramaŧi ǖcho ǖchee paūɍee giâani raŧani haūmai maaree he ||4||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ-ਇਹ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਤਕ ਪਹੁੰਚਣ ਲਈ) ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ ਪੌੜੀ ਹੈ । ਇਸ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਗਿਆਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਮਾਰ ਮੁਕਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥

गुरु का उपदेश ही सर्वश्रेष्ठ सीढ़ी है, जिससे सत्य तक पहुँचा जा सकता है और ज्ञान रत्न से अहम् को मिटाया जा सकता है॥ ४॥

The Guru's Teachings are the ladder to reach the highest of the high. the jewel of spiritual wisdom conquers egotism. ||4||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥

माइआ मोहु सबदि जलाइआ ॥

Maaīâa mohu sabađi jalaaīâa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਸਾੜ ਦਿੱਤਾ,

ब्रह्म-शब्द ने मोह-माया को जलाया है।

Emotional attachment to Maya is burnt away by the Word of the Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥

सचु मनि वसिआ जा तुधु भाइआ ॥

Sachu mani vasiâa jaa ŧuđhu bhaaīâa ||

ਜਦੋਂ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗ ਪਿਆ ਤਦੋਂ ਤੇਰਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵੱਸ ਪਿਆ ।

हे ईश्वर ! जब तुझे भाया तो मन में सत्य अवस्थित हो गया।

The True One comes to dwell in the mind, when it pleases You, O Lord.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਸਚੇ ਕੀ ਸਭ ਸਚੀ ਕਰਣੀ ਹਉਮੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੫॥

सचे की सभ सची करणी हउमै तिखा निवारी हे ॥५॥

Sache kee sabh sachee karañee haūmai ŧikhaa nivaaree he ||5||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਕਰ ਲਈ, ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੂਰ ਕਰ ਲਈ, ਉਸ ਨੂੰ ਅਭੁੱਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਾਰੀ ਕਾਰ ਅਭੁੱਲ ਜਾਪਣ ਲੱਗ ਪਈ ॥੫॥

सच्चे प्रभु का किया हुआ सब कुछ सत्य है और नेक आचरण अपनाने से अहंकार एवं तृष्णा को दूर किया जा सकता है॥ ५॥

True are all the actions of the truthful; the thirst of egotism is subdued. ||5||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਕੀਨਾ ॥

माइआ मोहु सभु आपे कीना ॥

Maaīâa mohu sabhu âape keenaa ||

ਮਾਇਆ ਦਾ ਸਾਰਾ ਮੋਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ,

माया-मोह सब परमात्मा ने ही बनाया है और

All by Himself, God created emotional attachment to Maya.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨ ਹੀ ਚੀਨਾ ॥

गुरमुखि विरलै किन ही चीना ॥

Guramukhi viralai kin hee cheenaa ||

ਪਰ ਇਹ ਗੱਲ ਕਿਸੇ ਉਸ ਵਿਰਲੇ ਨੇ ਹੀ ਪਛਾਣੀ ਹੈ ਜੋ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

किसी विरले गुरुमुख ने इस तथ्य की पहचान की है।

How rare are those who, as Gurmukh, realize the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੬॥

गुरमुखि होवै सु सचु कमावै साची करणी सारी हे ॥६॥

Guramukhi hovai su sachu kamaavai saachee karañee saaree he ||6||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਵਾਲੀ ਕਾਰ ਹੀ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਲੱਗਦੀ ਹੈ ॥੬॥

जो गुरुमुख बन जाता है, वह नेक आचरण अपनाता है और सच्ची करनी ही उसका श्रेष्ठ कर्म है॥६॥

One who becomes Gurmukh practices Truth; true and excellent are his actions. ||6||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050


ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥

कार कमाई जो मेरे प्रभ भाई ॥

Kaar kamaaëe jo mere prbh bhaaëe ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਉਹ ਕਾਰ ਕਰਨੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਜੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਆਉਂਦੀ ਹੈ (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਤੁਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ),

उसने वही कार्य किया है, जो मेरे प्रभु को भाया है और

He does those deeds which are pleasing to my God;

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥

हउमै त्रिसना सबदि बुझाई ॥

Haūmai ŧrisanaa sabađi bujhaaëe ||

ਜਿਸ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਕਰ ਲਈ, ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਮਿਟਾ ਦਿੱਤੀ,

शब्द द्वारा अहम् एवं तृष्णाग्नि बुझा ली है।

Through the Shabad, he burns away egotism and the thirst of desire.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਗੁਰਮਤਿ ਸਦ ਹੀ ਅੰਤਰੁ ਸੀਤਲੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੭॥

गुरमति सद ही अंतरु सीतलु हउमै मारि निवारी हे ॥७॥

Guramaŧi sađ hee ânŧŧaru seeŧalu haūmai maari nivaaree he ||7||

ਜਿਸ ਨੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰ ਕੇ ਮੁਕਾ ਦਿੱਤੀ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਉੱਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਹਿਰਦਾ ਸਦਾ ਹੀ ਸ਼ਾਂਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੭॥

गुरु की शिक्षा द्वारा मन सदैव शीतल रहता है और अभिमान को मारकर मन से दूर कर दिया है॥ ७॥

Following the Guru's Teachings, he remains forever cool and calm deep within; he conquers and subdues his ego. ||7||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050


ਸਚਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਭਾਵੈ ॥

सचि लगे तिन सभु किछु भावै ॥

Sachi lage ŧin sabhu kichhu bhaavai ||

ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹਰੇਕ ਕੰਮ ਭਲਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ।

जो सत्य में लीन हो गए हैं, उन्हें सब कुछ अच्छा लगता है।

Those who are attached to the Truth are pleased with everything.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਸਚੈ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥

सचै सबदे सचि सुहावै ॥

Sachai sabađe sachi suhaavai ||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਸੋਹਣਾ ਬਣਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

वे सच्चे शब्द में ही मग्न रहते हैं और सत्य से ही शोभा प्राप्त करते हैं।

They are embellished with the True Word of the Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਸਵਾਰੀ ਹੇ ॥੮॥

ऐथै साचे से दरि साचे नदरी नदरि सवारी हे ॥८॥

Âiŧhai saache se đari saache nađaree nađari savaaree he ||8||

(ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ) ਇਸ ਲੋਕ ਵਿਚ ਸੁਰਖ਼ਰੂ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਭੀ ਸੁਰਖ਼ਰੂ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ । ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਜੀਵਨ ਸੰਵਾਰ ਦੇਂਦੀ ਹੈ ॥੮॥

जो इहलोक में सत्यशील होते हैं, वे प्रभु के दरबार में भी सत्यशील माने जाते हैं और कृपानिधान प्रभु ने अपनी कृपादृष्टि से उन्हें संवार दिया है॥ ८॥

Those who are true in this world, are true in the Court of the Lord. The Merciful Lord adorns them with His Mercy. ||8||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050


ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਇਆ ॥

बिनु साचे जो दूजै लाइआ ॥

Binu saache jo đoojai laaīâa ||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੇ ਨਾਮ) ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਕੇ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

सत्य के बिना जो द्वैतभाव में चित लगाता है,"

Those who are attached to duality, and not the Truth,

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥

माइआ मोह दुख सबाइआ ॥

Maaīâa moh đukh sabaaīâa ||

ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ (ਚੰਬੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ),

उसे माया-मोह के दुख लगे रहते हैं।

Are trapped in emotional attachment to Maya; they totally suffer in pain.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਜਾਪੈ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ਹੇ ॥੯॥

बिनु गुर दुखु सुखु जापै नाही माइआ मोह दुखु भारी हे ॥९॥

Binu gur đukhu sukhu jaapai naahee maaīâa moh đukhu bhaaree he ||9||

ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦਾ ਭਾਰੀ ਦੁੱਖ ਉਸ ਨੂੰ ਵਾਪਰਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ । ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਇਹ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ ਕਿ ਦੁੱਖ ਕਿਵੇਂ ਦੂਰ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਸੁਖ ਕਿਵੇਂ ਮਿਲੇ ॥੯॥

गुरु के बिना उसे यह मालूम नहीं होता कि दुख सुख क्या है? मोह-माया का दुख बहुत भारी है॥ ९॥

Without the Guru, they do not understand pain and pleasure; attached to Maya, they suffer in terrible pain. ||9||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050


ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

साचा सबदु जिना मनि भाइआ ॥

Saachaa sabađu jinaa mani bhaaīâa ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਪਿਆਰੀ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦੀ ਹੈ,

जिनके मन को सच्चा शब्द भा गया है,

Those whose minds are pleased with the True Word of the Shabad

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੀ ਕਮਾਇਆ ॥

पूरबि लिखिआ तिनी कमाइआ ॥

Poorabi likhiâa ŧinee kamaaīâa ||

ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਪੂਰਬਲੇ ਜਨਮ ਵਿਚ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਅਨੁਸਾਰ (ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ) ਕਮਾਈ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

उन्होंने पूर्व कर्मालेख का फल पा लिया है।

Act according to pre-ordained destiny.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਸਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸਚਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੧੦॥

सचो सेवहि सचु धिआवहि सचि रते वीचारी हे ॥१०॥

Sacho sevahi sachu đhiâavahi sachi raŧe veechaaree he ||10||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਉੱਚੀ ਸੂਝ ਵਾਲੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧੦॥

वे विवेकशील पुरुष सत्य की उपासना करते हैं, सत्य का मनन करते हैं और सत्य में ही लीन रहते हैं।॥ १०॥

They serve the True Lord, and meditate on the True Lord; they are imbued with contemplative meditation on the True Lord. ||10||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050


ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥

गुर की सेवा मीठी लागी ॥

Gur kee sevaa meethee laagee ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ (ਦੱਸੀ) ਸੇਵਾ ਪਿਆਰੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ,

उन्हें गुरु की सेवा ही मीठी लगी है और

Service to the Guru seems sweet to them.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਮਾਧੀ ॥

अनदिनु सूख सहज समाधी ॥

Ânađinu sookh sahaj samaađhee ||

ਉਹ ਹਰ ਵੇਲੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਆਮਤਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਾਲੀ ਸਮਾਧੀ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

रात दिन सहज-समाधि लगाकर सुखी रहते हैं।

Night and day, they are intuitively immersed in celestial peace.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤਿਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਪਿਆਰੀ ਹੇ ॥੧੧॥

हरि हरि करतिआ मनु निरमलु होआ गुर की सेव पिआरी हे ॥११॥

Hari hari karaŧiâa manu niramalu hoâa gur kee sev piâaree he ||11||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਵਿਚ ਪਏ ਰਹਿਣਾ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ॥੧੧॥

परमात्मा का नाम जपते हुए उनका मन निर्मल हुआ है और उन्हें गुरु की सेवा ही प्यारी लगी है॥ ११॥

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, their minds become immaculate; they love to serve the Guru. ||11||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050


ਸੇ ਜਨ ਸੁਖੀਏ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੇ ਲਾਏ ॥

से जन सुखीए सतिगुरि सचे लाए ॥

Se jan sukheeē saŧiguri sache laaē ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ, ਉਹ ਸੁਖੀ ਜੀਵਨ ਬਿਤੀਤ ਕਰਦੇ ਹਨ,

वही भक्तजन सुखी हैं, जिन्हे सतगुरु ने प्रभु की भक्ति में लगा दिया है।

Those humble beings are at peace, whom the True Guru attaches to the Truth.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਆਪੇ ਭਾਣੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥

आपे भाणे आपि मिलाए ॥

Âape bhaañe âapi milaaē ||

(ਇਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਆਪਣੀ ਹੀ ਮਿਹਰ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ) ਆਪ ਹੀ (ਅਜਿਹੇ ਮਨੁੱਖ) ਚੰਗੇ ਲੱਗੇ, ਤੇ, ਆਪ ਹੀ ਉਸ ਨੇ (ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਜੋੜ ਲਏ ।

परमात्मा ने अपनी मर्जी से स्वयं ही मिला लिया है।

He Himself, in His Will, merges them into Himself.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050

ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ..

सतिगुरि राखे से जन उबरे ..

Saŧiguri raakhe se jan ūbare ..

..

..

..

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1050


Download SGGS PDF Daily Updates