Page Ang 1043, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਮੋਹ ਪਸਾਰ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਬੇਲੀ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥

मोह पसार नही संगि बेली बिनु हरि गुर किनि सुखु पाइआ ॥४॥

Moh pasaar nahee sanggi belee binu hari gur kini sukhu paaīâa ||4||

ਜਗਤ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਖਿਲਾਰੇ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਨਾਲ ਸਾਥੀ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦੇ । ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਦੇ ਕਿਸੇ ਨੇ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ॥੪॥

समूचे जगत् में मोह ही फैला हुआ है और कोई किसी का साथी एवं शुभचिन्तक नहीं, फिर गुरु परमेश्वर के बिना किसने सुख हासिल किया है॥ ४॥

In this world of love and attachment, no one is anyone else's friend or companion; without the Lord, without the Guru, who has ever found peace? ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043


ਜਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥

जिस कउ नदरि करे गुरु पूरा ॥

Jis kaū nađari kare guru pooraa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮੇਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦਾ ਹੈ,

पूर्ण गुरु जिस पर कृपा-दृष्टि करता है,

He, unto whom the Perfect Guru grants His Grace,

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਸੂਰਾ ॥

सबदि मिलाए गुरमति सूरा ॥

Sabađi milaaē guramaŧi sooraa ||

ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਦੇ ਆਸਰੇ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਟਾਕਰਾ ਕਰਨ ਲਈ) ਸੂਰਮਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

वह शूरवीर गुरुमत द्वारा शब्द से मिला देता है।

Is merged in the Word of the Shabad, through the Teachings of the brave, heroic Guru.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਸਰੇਵਹੁ ਜਿਨਿ ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥੫॥

नानक गुर के चरन सरेवहु जिनि भूला मारगि पाइआ ॥५॥

Naanak gur ke charan sarevahu jini bhoolaa maaragi paaīâa ||5||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਗੁਰੂ ਨੇ ਭੁੱਲੇ ਹੋਏ ਜੀਵ ਨੂੰ ਸਹੀ ਜੀਵਨ-ਰਸਤੇ ਉਤੇ ਪਾਇਆ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜੇਹੜਾ ਗੁਰੂ ਭਟਕਦੇ ਜੀਵ ਨੂੰ ਠੀਕ ਰਾਹ ਤੇ ਪਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ) ਉਸ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨ ਪੂਜੋ (ਭਾਵ, ਆਪਾ-ਭਾਵ ਗਵਾ ਕੇ ਉਸ ਗੁਰੂ ਦਾ ਪੱਲਾ ਫੜੋ) ॥੫॥

हे नानक ! गुरु-चरणों की अर्चना करो, जिसने भूले हुए जीव को सन्मार्ग लगा दिया है॥ ५॥

O Nanak, dwell upon, and serve at the Guru's feet; He places those who wander back on the Path. ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043


ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਸੁ ਪਿਆਰਾ ॥

संत जनां हरि धनु जसु पिआरा ॥

Sanŧŧ janaan hari đhanu jasu piâaraa ||

ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਨਾਮ-ਧਨ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ । ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਪਿਆਰੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ ।

संतजनों को हरि-यश रूपी धन प्राणों से भी प्रिय है।

The wealth of the Lord's Praise is very dear to the humble Saints.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥

गुरमति पाइआ नामु तुमारा ॥

Guramaŧi paaīâa naamu ŧumaaraa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਤੇ ਤੁਰਿਆਂ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

हे परमात्मा ! गुरु-उपदेशानुसार तुम्हारा नाम ही प्राप्त किया है।

Through the Guru's Teachings, I have obtained Your Name, Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਜਾਚਿਕੁ ਸੇਵ ਕਰੇ ਦਰਿ ਹਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ॥੬॥

जाचिकु सेव करे दरि हरि कै हरि दरगह जसु गाइआ ॥६॥

Jaachiku sev kare đari hari kai hari đaragah jasu gaaīâa ||6||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਦਾ ਮੰਗਤਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਟਿਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ (ਜੁੜ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ) ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੬॥

याचक हरि के दर पर उपासना करता है और उसने दरबार में प्रभु का ही यशोगान किया है।॥६॥

The beggar serves at the Lord's door, and in the Court of the Lord, sings His Praises. ||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043


ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ॥

सतिगुरु मिलै त महलि बुलाए ॥

Saŧiguru milai ŧa mahali bulaaē ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਸੱਦਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ) ।

जिसे सतगुरु मिल जाता है, परमात्मा उसे अपने महल में बुला लेता है।

When one meets the True Guru, he is called into the Mansion of the Lord's Presence.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥

साची दरगह गति पति पाए ॥

Saachee đaragah gaŧi paŧi paaē ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਇੱਜ਼ਤ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ।

उसे सच्चे दरबार में ही मुक्ति एवं शोभा प्राप्त होती है।

In the True Court, he is blessed with salvation and honor.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਸਾਕਤ ਠਉਰ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮੰਦਰ ਜਨਮ ਮਰੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੭॥

साकत ठउर नाही हरि मंदर जनम मरै दुखु पाइआ ॥७॥

Saakaŧ thaūr naahee hari manđđar janam marai đukhu paaīâa ||7||

ਪਰ ਮਾਇਆ-ਵੇੜ੍ਹੇ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਮਹਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਦਾ, ਉਹ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਮਰਦਾ ਤੇ ਦੁੱਖ ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ ॥੭॥

पदार्थवादी जीव को हरि के मन्दिर में ठिकाना नहीं मिलता और वह जन्म-मरण में ही दुख भोगता है॥ ७॥

The faithless cynic has no place of rest in the Lord's palace; he suffers the pains of birth and death. ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043


ਸੇਵਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਮੁੰਦੁ ਅਥਾਹਾ ॥

सेवहु सतिगुर समुंदु अथाहा ॥

Sevahu saŧigur samunđđu âŧhaahaa ||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਅਥਾਹ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ ।

सतगुरु की सेवा करो, वह तो प्रेम का अथाह समुद्र है और

So serve the True Guru, the unfathomable ocean,

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਪਾਵਹੁ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਧਨੁ ਲਾਹਾ ॥

पावहु नामु रतनु धनु लाहा ॥

Paavahu naamu raŧanu đhanu laahaa ||

(ਉਸ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਰਤਨ ਭਰੇ ਪਏ ਹਨ), ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰੋ । ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਨਾਮ-ਰਤਨ ਨਾਮ-ਧਨ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਵੋਗੇ (ਇਹੀ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਲਾਭ (ਹੈ) ।

उससे नाम-रत्न रूपी धन पाकर लाभ प्राप्त करो।

And you shall obtain the profit, the wealth, the jewel of the Naam.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਬਿਖਿਆ ਮਲੁ ਜਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਵਹੁ ਗੁਰ ਸਰ ਸੰਤੋਖੁ ਪਾਇਆ ॥੮॥

बिखिआ मलु जाइ अम्रित सरि नावहु गुर सर संतोखु पाइआ ॥८॥

Bikhiâa malu jaaī âmmmriŧ sari naavahu gur sar sanŧŧokhu paaīâa ||8||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੇ ਸਰੋਵਰ ਵਿਚ (ਆਤਮਕ) ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰੋ, (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਮਾਇਆ (ਦੇ ਮੋਹ) ਦੀ ਮੈਲ (ਮਨ ਤੋਂ) ਧੁਪ ਜਾਇਗੀ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਮੁੱਕ ਜਾਇਗੀ ਤੇ) ਗੁਰੂ-ਸਰੋਵਰ ਦਾ ਸੰਤੋਖ (-ਜਲ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਇਗਾ ॥੮॥

नामामृत के सरोवर में स्नान करने से विषय-विकारों की मैल दूर हो जाती है और गुरु रूपी सरोवर में ही संतोष प्राप्त होता है॥ ८॥

The filth of corruption is washed away, by bathing in the pool of Ambrosial Nectar. In the Guru's pool, contentment is obtained. ||8||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043


ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਹੁ ਸੰਕ ਨ ਕੀਜੈ ॥

सतिगुर सेवहु संक न कीजै ॥

Saŧigur sevahu sankk na keejai ||

(ਪੂਰੀ ਸਰਧਾ ਨਾਲ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਸੇਵਾ ਕਰੋ, (ਗੁਰੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਰਤਾ ਭੀ) ਸ਼ੱਕ ਨਾਹ ਕਰੋ ।

सतगुरु की सेवा करो; कोई संकोच मत करो और

So serve the Guru without hesitation.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੁ ਰਹੀਜੈ ॥

आसा माहि निरासु रहीजै ॥

Âasaa maahi niraasu raheejai ||

(ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਸਤੇ ਤੇ ਤੁਰਿਆਂ) ਦੁਨੀਆ ਦੀਆਂ ਆਸਾਂ ਵਿਚ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿ ਕੇ ਜਿਊ ਸਕੀਦਾ ਹੈ ।

आशा (भरे जीवन) में रहते हुए आशाहीन रहो।

And in the midst of hope, remain unmoved by hope.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਸੰਸਾ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਸੇਵਹੁ ਫਿਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਰੋਗੁ ਨ ਲਾਇਆ ॥੯॥

संसा दूख बिनासनु सेवहु फिरि बाहुड़ि रोगु न लाइआ ॥९॥

Sanssaa đookh binaasanu sevahu phiri baahuɍi rogu na laaīâa ||9||

ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦਾ ਨਾਮ) ਸਿਮਰੋ ਜੋ ਸਾਰੇ ਸਹਮ ਤੇ ਦੁੱਖ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ । ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਮੁੜ (ਮੋਹ ਦਾ) ਰੋਗ ਨਹੀਂ ਵਿਆਪਦਾ ॥੯॥

संशय एवं दुख विनाशक परमात्मा की उपासना करो; इससे पुनः कोई रोग नहीं लग सकता॥ ९॥

Serve the Eradicator of cynicism and suffering, and you shall never again be afflicted by the disease. ||9||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043


ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਵਡੀਆਏ ॥

साचे भावै तिसु वडीआए ॥

Saache bhaavai ŧisu vadeeâaē ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਦੇ ਕੇ) ਇੱਜ਼ਤ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ।

यदि सत्यस्वरूप को मंजूर हो तो उसे ही यश प्रदान करता है।

One who is pleasing to the True Lord is blessed with glorious greatness.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਕਉਨੁ ਸੁ ਦੂਜਾ ਤਿਸੁ ਸਮਝਾਏ ॥

कउनु सु दूजा तिसु समझाए ॥

Kaūnu su đoojaa ŧisu samajhaaē ||

ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜੋ ਸਹੀ ਰਸਤਾ ਦੱਸ ਸਕੇ ।

अन्य कोई इस लायक नहीं जो उसे समझा सकता है।

Who else can teach him anything?

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਹਰਿ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਵਰਤੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ॥੧੦॥

हरि गुर मूरति एका वरतै नानक हरि गुर भाइआ ॥१०॥

Hari gur mooraŧi ēkaa varaŧai naanak hari gur bhaaīâa ||10||

ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੋਹਾਂ ਦੀ ਇਕੋ ਹੀ ਹਸਤੀ ਹੈ ਜੋ ਜਗਤ ਵਿਚ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ । ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਹਰੀ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਉਹ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਜੋ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਭਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਹਰੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਹੈ ॥੧੦॥

परमात्मा एवं गुरु एक ही रूप हैं और एकमात्र वही सर्वव्यापक है, हे नानक ! गुरु परमेश्वर ही मन को भाया है॥ १०॥

The Lord and the Guru are pervading in one form. O Nanak, the Lord loves the Guru. ||10||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043


ਵਾਚਹਿ ਪੁਸਤਕ ਵੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ॥

वाचहि पुसतक वेद पुरानां ॥

Vaachahi pusaŧak veđ puraanaan ||

(ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਕੇ ਪੰਡਿਤ ਲੋਕ) ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਆਦਿਕ (ਧਰਮ-) ਪੁਸਤਕਾਂ ਪੜ੍ਹਦੇ ਹਨ,

पण्डित वेद-पुराण को पढ़ते हैं,

Some read scriptures, the Vedas and the Puraanas.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਇਕ ਬਹਿ ਸੁਨਹਿ ਸੁਨਾਵਹਿ ਕਾਨਾਂ ॥

इक बहि सुनहि सुनावहि कानां ॥

Īk bahi sunahi sunaavahi kaanaan ||

ਜੋ ਕੁਝ ਉਹ ਸੁਣਾਂਦੇ ਹਨ ਉਸ ਨੂੰ ਅਨੇਕਾਂ ਬੰਦੇ ਬਹਿ ਕੇ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸੁਣਦੇ ਹਨ ।

कुछ बैठकर कानों से सुनते सुनाते हैं।

Some sit and listen, and read to others.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਅਜਗਰ ਕਪਟੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੧॥

अजगर कपटु कहहु किउ खुल्है बिनु सतिगुर ततु न पाइआ ॥११॥

Âjagar kapatu kahahu kiū khulʱai binu saŧigur ŧaŧu na paaīâa ||11||

ਪਰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ (ਮਨ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦਾ) ਕਰੜਾ ਕਵਾੜ ਕਿਸੇ ਭੀ ਹਾਲਤ ਵਿਚ ਖੁਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, (ਕਿਉਂਕਿ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅਸਲੀਅਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਦੀ ॥੧੧॥

बताओ, अजगर जैसा कठोर कपाट कैसे खुल सकता है और गुरु के बिना परम तत्व प्राप्त नहीं होता।॥ ११॥

Tell me, how can the heavy, rigid doors be opened? Without the True Guru, the essence of reality is not realized. ||11||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043


ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਿ ਲਗਾਵਹਿ ਭਸਮੈ ॥

करहि बिभूति लगावहि भसमै ॥

Karahi bibhooŧi lagaavahi bhasamai ||

(ਇਕ ਉਹ ਭੀ ਹਨ ਜੋ ਤਿਆਗੀ ਬਣ ਕੇ ਜੰਗਲਾਂ ਵਿਚ ਜਾ ਬੈਠਦੇ ਹਨ, ਲੱਕੜਾਂ ਬਾਲ ਕੇ) ਸੁਆਹ ਤਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਉਹ ਸੁਆਹ (ਆਪਣੇ ਪਿੰਡੇ ਉਤੇ) ਮਲ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ।

कुछ व्यक्ति शरीर पर भस्म लगाते और विभूति करते हैं परन्तु

Some collect dust, and smear their bodies with ashes;

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲੁ ਸੁ ਹਉਮੈ ॥

अंतरि क्रोधु चंडालु सु हउमै ॥

Ânŧŧari krođhu chanddaalu su haūmai ||

ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਚੰਡਾਲ ਕ੍ਰੋਧ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਹਉਮੈ ਵੱਸਦੀ ਹੈ ।

उनके मन में चाण्डाल रूप क्रोध एवं अहम् ही रहता है।

But deep within them are the outcasts of anger and egotism.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਪਾਖੰਡ ਕੀਨੇ ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਅਲਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥

पाखंड कीने जोगु न पाईऐ बिनु सतिगुर अलखु न पाइआ ॥१२॥

Paakhandd keene jogu na paaëeâi binu saŧigur âlakhu na paaīâa ||12||

(ਸੋ, ਤਿਆਗ ਦੇ ਇਹ) ਪਾਖੰਡ ਕਰਨ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ । ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਪ੍ਰਭੂ ਨਹੀਂ ਲੱਭਦਾ ॥੧੨॥

ऐसा पाखंड करने से योग प्राप्त नहीं होता और न ही गुरु के बिना प्रभु प्राप्त होता है। १२॥

Practicing hypocrisy, Yoga is not obtained; without the True Guru, the unseen Lord is not found. ||12||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043


ਤੀਰਥ ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਹਿ ਉਦਿਆਨਾ ॥

तीरथ वरत नेम करहि उदिआना ॥

Ŧeeraŧh varaŧ nem karahi ūđiâanaa ||

(ਤਿਆਗੀ ਬਣ ਕੇ) ਜੰਗਲਾਂ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤੀਰਥਾਂ ਤੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਵਰਤਾਂ ਦੇ ਨੇਮ ਧਾਰਦੇ ਹਨ,

कई मनुष्य तीर्थ-स्नान, व्रत-उपवास, नेम का पालन करते हैं और वनों में भी रहते हैं।

Some make vows to visit sacred shrines of pilgrimage, keep fasts and live in the forest.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਕਥਹਿ ਗਿਆਨਾ ॥

जतु सतु संजमु कथहि गिआना ॥

Jaŧu saŧu sanjjamu kaŧhahi giâanaa ||

ਗਿਆਨ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜਤ ਸਤ ਸੰਜਮ ਦੇ ਸਾਧਨ ਕਰਦੇ ਹਨ,

कई ब्रह्मचार्य, त्याग, संयम एवं ज्ञान की बातें करते हैं।

Some practice chastity, charity and self-discipline, and speak of spiritual wisdom.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇਆ ॥੧੩॥

राम नाम बिनु किउ सुखु पाईऐ बिनु सतिगुर भरमु न जाइआ ॥१३॥

Raam naam binu kiū sukhu paaëeâi binu saŧigur bharamu na jaaīâa ||13||

ਪਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਸਤਿਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਨ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ॥੧੩॥

लेकिन राम नाम के बिना क्योंकर सुख प्राप्त हो सकता है, गुरु के बिना भ्रम दूर नहीं होता॥ १३॥

But without the Lord's Name, how can anyone find peace? Without the True Guru, doubt is not dispelled. ||13||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043


ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਭੁਇਅੰਗਮ ਭਾਠੀ ॥

निउली करम भुइअंगम भाठी ॥

Niūlee karam bhuīânggam bhaathee ||

(ਇਹ ਲੋਕ) ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਕੁੰਡਲਨੀ ਨੂੰ ਦਸਮ ਦੁਆਰ ਵਿਚ ਖੋਹਲਣਾ ਦੱਸਦੇ ਹਨ,

कोई न्योली कर्म करता है, कोई कुण्डलिनी शक्ति को जाग्रत करता,

Inner cleansing techniques, channeling the energy to raise the Kundalini to the Tenth Gate,

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਰੇਚਕ ਕੁੰਭਕ ਪੂਰਕ ਮਨ ਹਾਠੀ ॥

रेचक कु्मभक पूरक मन हाठी ॥

Rechak kumbbhak poorak man haathee ||

ਮਨ ਦੇ ਹਠ ਨਾਲ (ਪ੍ਰਾਣਾਯਮ ਦੇ ਅੱਭਿਆਸ ਵਿਚ) ਪ੍ਰਾਣ ਉਤਾਂਹ ਚਾੜ੍ਹਦੇ ਹਨ, ਸੁਖਮਨਾ ਵਿਚ ਰੋਕ ਕੇ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ਤੇ ਫਿਰ ਹੇਠਾਂ ਉਤਾਰਦੇ ਹਨ,

कोई मन के हठ से प्राणायाम की रेचक, पूरक, कुम्भक क्रियाओं का अभ्यास करता है।

Inhaling, exhaling and holding the breath by the force of the mind -

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਪਾਖੰਡ ਧਰਮੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਸਉ ਗੁਰ ਸਬਦ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੧੪॥

पाखंड धरमु प्रीति नही हरि सउ गुर सबद महा रसु पाइआ ॥१४॥

Paakhandd đharamu preeŧi nahee hari saū gur sabađ mahaa rasu paaīâa ||14||

ਪਰ ਇਹ ਧਾਰਮਿਕ ਕੰਮ ਨਿਰਾ ਪਾਖੰਡ-ਧਰਮ ਹੀ ਹੈ, ਇਸ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦੀ, ਗੁਰ-ਸ਼ਬਦ ਵਾਲਾ ਮਹਾਨ (ਆਨੰਦ ਦੇਣ ਵਾਲਾ) ਰਸ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ॥੧੪॥

ये सभी धर्म कर्म निरा पाखण्ड ही हैं और इससे परमात्मा से प्रेम उत्पन्न नहीं होता, अपितु गुरु के शब्द से ही नाम के महारस को पाया जा सकता है॥ १४॥

By empty hypocritical practices, Dharmic love for the Lord is not produced. Only through the Word of the Guru's Shabad is the sublime, supreme essence obtained. ||14||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043


ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਖਿ ਰਹੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥

कुदरति देखि रहे मनु मानिआ ॥

Kuđaraŧi đekhi rahe manu maaniâa ||

(ਇਕ ਉਹ ਹਨ ਜੇਹੜੇ) ਕੁਦਰਤਿ ਵਿਚ ਵੱਸਦੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵੇਖਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਉਸ ਦੀਦਾਰ ਵਿਚ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

उसकी कुदरत को देखकर मन संतुष्ट हो जाता है,

Seeing the Lord's creative power, my mind remains satisfied.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥

गुर सबदी सभु ब्रहमु पछानिआ ॥

Gur sabađee sabhu brhamu pachhaaniâa ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਉਹ ਹਰ ਥਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵੱਸਦਾ ਪਛਾਣਦੇ ਹਨ ।

गुरु के शब्द द्वारा सबमें व्याप्त ब्रह्म की पहचान होती है।

Through the Guru's Shabad, I have realized that all is God.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਨਾਨਕ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਬਾਇਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੧੫॥੫॥੨੨॥

नानक आतम रामु सबाइआ गुर सतिगुर अलखु लखाइआ ॥१५॥५॥२२॥

Naanak âaŧam raamu sabaaīâa gur saŧigur âlakhu lakhaaīâa ||15||5||22||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ । ਗੁਰੂ ਹੀ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧੫॥੫॥੨੨॥

हे नानक ! सतगुरु ही आत्मा में व्याप्त अदृष्ट प्रभु के दर्शन करवाने वाला है॥ १५॥ ५॥ २२॥

O Nanak, the Lord, the Supreme Soul, is in all. The Guru, the True Guru, has inspired me to see the unseen Lord. ||15||5||22||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043


ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੩

मारू सोलहे महला ३

Maaroo solahe mahalaa 3

ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਸੋਹਲੇ' (੧੬ ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ) ।

मारू सोलहे महला ३

Maaroo, Solhay, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਹੁਕਮੀ ਸਹਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥

हुकमी सहजे स्रिसटि उपाई ॥

Hukamee sahaje srisati ūpaaëe ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਉਚੇਚੇ ਜਤਨ ਦੇ ਆਪਣੇ ਹੁਕਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਇਹ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਪੈਦਾ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ।

ईश्वर ने अपने हुक्म में स्वाभाविक ही सृष्टि को उत्पन्न किया और

By the Hukam of His Command, He effortlessly created the Universe.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਅਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ॥

करि करि वेखै अपणी वडिआई ॥

Kari kari vekhai âpañee vadiâaëe ||

(ਜਗਤ-ਉਤਪਤੀ ਦੇ ਕੰਮ) ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੀ ਵਡਿਆਈ (ਆਪ ਹੀ) ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

रचना कर-करके खुद ही अपनी कीर्ति को देख रहा है।

Creating the creation, He gazes upon His own greatness.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਹੁਕਮੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥

आपे करे कराए आपे हुकमे रहिआ समाई हे ॥१॥

Âape kare karaaē âape hukame rahiâa samaaëe he ||1||

ਆਪ ਹੀ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, (ਜੀਵਾਂ ਪਾਸੋਂ) ਆਪ ਹੀ ਕਰਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ (ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ) ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੧॥

करता करवाता वही है और अपने हुक्म में ही लीन है॥ १॥

He Himself acts, and inspires all to act; in His Will, He pervades and permeates all. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਗਤੁ ਗੁਬਾਰਾ ॥

माइआ मोहु जगतु गुबारा ॥

Maaīâa mohu jagaŧu gubaaraa ||

(ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ) ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ (ਜਿਸ ਨੇ) ਜਗਤ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰਾ ਬਣਾ ਰੱਖਿਆ ਹੈ ।

मोह-माया का अन्धेरा समूचे जगत् में फैला हुआ है परन्तु

The world is in the darkness of love and attachment to Maya.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰਾ ॥

गुरमुखि बूझै को वीचारा ॥

Guramukhi boojhai ko veechaaraa ||

ਇਸ ਵਿਚਾਰ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ।

कोई विरला गुरमुख ही तथ्य को बूझता हैं।

How rare is that Gurmukh who contemplates, and understands.

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043

ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ..

आपे नदरि करे ..

Âape nađari kare ..

..

..

..

Guru Amardas ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1043


Download SGGS PDF Daily Updates