Page Ang 1036, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕੁਲ ਓਪਤਿ ਨਾ ਕੋ ਗਣਤ ਗਣਾਇਦਾ ॥੯॥

.. गिआनु धिआनु कुल ओपति ना को गणत गणाइदा ॥९॥

.. giâanu đhiâanu kul õpaŧi naa ko gañaŧ gañaaīđaa ||9||

.. ਤਦੋਂ ਨਾਹ ਕਿਤੇ (ਧਾਰਮਿਕ ਪੁਸਤਕਾਂ ਦੀ) ਗਿਆਨ-ਚਰਚਾ ਸੀ ਨਾਹ ਕਿਤੇ ਸਮਾਧੀ-ਇਸਥਿਤ ਧਿਆਨ ਸੀ, ਤਦੋਂ ਨਾਹ ਕਿਤੇ ਕੁਲਾਂ ਦੀ ਉਤਪੱਤੀ ਸੀ ਤੇ ਨਾਹ ਹੀ ਕੋਈ (ਚੰਗੀ ਕੁਲ ਵਿਚ ਜੰਮਣ ਦਾ) ਮਾਣ ਕਰਦਾ ਸੀ ॥੯॥

.. तब ज्ञान, ध्यान, वंशावलि एवं कमों का लेखा-जोखा भी नहीं था। ९॥

.. There was no spiritual wisdom or meditation, no ancestry or creation, no reckoning of accounts. ||9||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036


ਵਰਨ ਭੇਖ ਨਹੀ ਬ੍ਰਹਮਣ ਖਤ੍ਰੀ ॥

वरन भेख नही ब्रहमण खत्री ॥

Varan bhekh nahee brhamañ khaŧree ||

ਤਦੋਂ ਨਾਹ ਕੋਈ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਖੱਤ੍ਰੀ ਆਦਿਕ ਵਰਨ ਸਨ ਨਾਹ ਕਿਤੇ ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਆਦਿਕ ਭੇਖ ਸਨ ।

तब ब्राह्मण-क्षत्रिय इत्यादि वर्ण एवं सम्प्रदाय तक नहीं था,

There were no castes or social classes, no religious robes, no Brahmin or Kshatriya.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਦੇਉ ਨ ਦੇਹੁਰਾ ਗਊ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ॥

देउ न देहुरा गऊ गाइत्री ॥

Đeū na đehuraa gaǖ gaaīŧree ||

ਤਦੋਂ ਨਾਹ ਕੋਈ ਦੇਵਤਾ ਸੀ ਤੇ ਨਾਹ ਦੇਵਤੇ ਦਾ ਮੰਦਰ ਸੀ । ਤਦੋਂ ਨਾਹ ਕੋਈ ਗਊ ਸੀ, ਨਾਹ ਕਿਤੇ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਸੀ ।

कोई देवता, मन्दिर, गाय एवं गायत्री (मंत्र) का भी अस्तित्व नहीं था,

There were no demi-gods or temples, no cows or Gaayatri prayer.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਹੋਮ ਜਗ ਨਹੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਣੁ ਨਾ ਕੋ ਪੂਜਾ ਲਾਇਦਾ ॥੧੦॥

होम जग नही तीरथि नावणु ना को पूजा लाइदा ॥१०॥

Hom jag nahee ŧeeraŧhi naavañu naa ko poojaa laaīđaa ||10||

ਨਾਹ ਕਿਤੇ ਹਵਨ ਸਨ ਨਾਹ ਜੱਗ ਹੋ ਰਹੇ ਸਨ, ਨਾਹ ਕਿਤੇ ਤੀਰਥਾਂ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਸੀ ਤੇ ਨਾਹ ਕੋਈ (ਦੇਵ-) ਪੂਜਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ ॥੧੦॥

उस समय होम, यज्ञ एवं तीर्थ-स्नान भी नहीं था और न ही कोई पूजा-अर्चना में लीन होता था॥ १०॥

There were no burnt offerings, no ceremonial feasts, no cleansing rituals at sacred shrines of pilgrimage; no one worshipped in adoration. ||10||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036


ਨਾ ਕੋ ਮੁਲਾ ਨਾ ਕੋ ਕਾਜੀ ॥

ना को मुला ना को काजी ॥

Naa ko mulaa naa ko kaajee ||

ਤਦੋਂ ਨਾਹ ਕੋਈ ਮੌਲਵੀ ਸੀ ਨਾਹ ਕਾਜ਼ੀ ਸੀ,

तब कोई मुल्ला-मौलवी, काजी,

There was no Mullah, there was no Qazi.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਨਾ ਕੋ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ॥

ना को सेखु मसाइकु हाजी ॥

Naa ko sekhu masaaīku haajee ||

ਨਾਹ ਕੋਈ ਸ਼ੇਖ਼ ਸੀ ਨਾਹ ਹਾਜੀ ਸੀ ।

शेख अथवा हाजी भी नहीं था।

There was no Shaykh, or pilgrims to Mecca.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਰਈਅਤਿ ਰਾਉ ਨ ਹਉਮੈ ਦੁਨੀਆ ਨਾ ਕੋ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੧੧॥

रईअति राउ न हउमै दुनीआ ना को कहणु कहाइदा ॥११॥

Raëeâŧi raaū na haūmai đuneeâa naa ko kahañu kahaaīđaa ||11||

ਤਦੋਂ ਨਾਹ ਕਿਤੇ ਪਰਜਾ ਸੀ ਨਾਹ ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਸੀ, ਨਾਹ ਕਿਤੇ ਦੁਨੀਆ ਵਾਲੀ ਹਉਮੈ ਹੀ ਸੀ, ਨਾਹ ਕੋਈ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਗੱਲ ਹੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸੀ ॥੧੧॥

राजा-प्रजा, दुनिया का अहंकार, कोई कहने-कहलवाने वाला भी नहीं होता था।॥ ११॥

There was no king or subjects, and no worldly egotism; no one spoke of himself. ||11||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036


ਭਾਉ ਨ ਭਗਤੀ ਨਾ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ॥

भाउ न भगती ना सिव सकती ॥

Bhaaū na bhagaŧee naa siv sakaŧee ||

ਤਦੋਂ ਨਾਹ ਕਿਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਸੀ ਨਾਹ ਕਿਤੇ ਭਗਤੀ ਸੀ, ਨਾਹ ਕਿਤੇ ਜੜ੍ਹ ਸੀ ਨਾਹ ਚੇਤਨ ਸੀ ।

आस्था, प्रेम, भक्ति, शिव-शक्ति,

There was no love or devotion, no Shiva or Shakti - no energy or matter.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਬਿੰਦੁ ਨਹੀ ਰਕਤੀ ॥

साजनु मीतु बिंदु नही रकती ॥

Saajanu meeŧu binđđu nahee rakaŧee ||

ਤਦੋਂ ਨਾਹ ਕਿਤੇ ਕੋਈ ਸੱਜਣ ਸੀ ਨਾਹ ਮਿੱਤਰ ਸੀ, ਨਾਹ ਕਿਤੇ ਪਿਤਾ ਦਾ ਵੀਰਜ ਸੀ ਨਾਹ ਮਾਂ ਦੀ ਰੱਤ ਸੀ ।

साजन, मित्र, वीर्य-रक्त कुछ भी नहीं था।

There were no friends or companions, no semen or blood.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰਾ ਸਾਚੇ ਏਹੋ ਭਾਇਦਾ ॥੧੨॥

आपे साहु आपे वणजारा साचे एहो भाइदा ॥१२॥

Âape saahu âape vañajaaraa saache ēho bhaaīđaa ||12||

ਤਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਸ਼ਾਹ ਸੀ, ਆਪ ਹੀ ਵਣਜ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸੀ, ਤਦੋਂ ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਇਹੋ ਕੁਝ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਸੀ ॥੧੨॥

तब परमात्मा स्वयं ही साहूकार एवं व्यापारी था और सत्यस्वरूप को यही स्वीकार था॥ १२॥

He Himself is the banker, and He Himself is the merchant. Such is the Pleasure of the Will of the True Lord. ||12||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036


ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ॥

बेद कतेब न सिम्रिति सासत ॥

Beđ kaŧeb na simmmriŧi saasaŧ ||

ਤਦੋਂ ਨਾਹ ਕਿਤੇ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਤੇ ਵੇਦ ਸਨ, ਨਾਹ ਕਿਤੇ ਕੁਰਾਨ ਅੰਜੀਲ ਆਦਿਕ ਸ਼ਾਮੀ ਕਿਤਾਬਾਂ ਸਨ ।

वेद, कुरान, स्मृतियाँ एवं शास्त्र भी नहीं थे;

There were no Vedas, Korans or Bibles, no Simritees or Shaastras.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ਉਦੈ ਨਹੀ ਆਸਤ ॥

पाठ पुराण उदै नही आसत ॥

Paath puraañ ūđai nahee âasaŧ ||

ਤਦੋਂ ਕਿਤੇ ਪੁਰਾਣਾਂ ਦੇ ਪਾਠ ਭੀ ਨਹੀਂ ਸਨ । ਤਦੋਂ ਨਾਹ ਕਿਤੇ ਸੂਰਜ ਦਾ ਚੜ੍ਹਨਾ ਸੀ ਨਾਹ ਡੁੱਬਣਾ ਸੀ ।

तब न कोई पुराणों का पाठ होता था और न ही सूर्योदय एवं अस्त होता था।

There was no recitation of the Puraanas, no sunrise or sunset.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਕਹਤਾ ਬਕਤਾ ਆਪਿ ਅਗੋਚਰੁ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਦਾ ॥੧੩॥

कहता बकता आपि अगोचरु आपे अलखु लखाइदा ॥१३॥

Kahaŧaa bakaŧaa âapi âgocharu âape âlakhu lakhaaīđaa ||13||

ਤਦੋਂ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਬੋਲਣ ਚਾਲਣ ਵਾਲਾ ਸੀ, ਆਪ ਹੀ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਸੀ ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸੀ ॥੧੩॥

अपहुँच, इन्द्रियातीत निरंकार स्वयं ही कहता-वक्ता था; वह अलख है और स्वयं ही दिखाता है॥ १३॥

The Unfathomable Lord Himself was the speaker and the preacher; the unseen Lord Himself saw everything. ||13||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036


ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥

जा तिसु भाणा ता जगतु उपाइआ ॥

Jaa ŧisu bhaañaa ŧaa jagaŧu ūpaaīâa ||

ਜਦੋਂ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਾ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਜਗਤ ਪੈਦਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ।

जब उसकी मर्जी हुई तो उसने जगत् को उत्पन्न कर दिया;

When He so willed, He created the world.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਬਾਝੁ ਕਲਾ ਆਡਾਣੁ ਰਹਾਇਆ ॥

बाझु कला आडाणु रहाइआ ॥

Baajhu kalaa âadaañu rahaaīâa ||

ਇਸ ਸਾਰੇ ਜਗਤ-ਖਿਲਾਰੇ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ (ਕਿਸੇ ਦਿੱਸਦੇ) ਸਹਾਰੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੀ (ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਥਾਂ) ਟਿਕਾ ਦਿੱਤਾ ।

उसने बिना शक्ति के सारी रचना को आधार प्रदान किया।

Without any supporting power, He sustained the universe.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਏ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਦਾ ॥੧੪॥

ब्रहमा बिसनु महेसु उपाए माइआ मोहु वधाइदा ॥१४॥

Brhamaa bisanu mahesu ūpaaē maaīâa mohu vađhaaīđaa ||14||

ਤਦੋਂ ਉਸ ਨੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਵਿਸ਼ਨੂ ਤੇ ਸ਼ਿਵ ਭੀ ਪੈਦਾ ਕਰ ਦਿੱਤੇ, (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਭੀ ਵਧਾ ਦਿੱਤਾ ॥੧੪॥

उसने ब्रह्मा (उत्पन्न करने वाले), विष्णु (पोषक), महेश (संहारक) इन त्रिदेवों को उत्पन्न करके मोह-माया में वृद्धि कर दी।॥ १४॥

He created Brahma, Vishnu and Shiva; He fostered enticement and attachment to Maya. ||14||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036


ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥

विरले कउ गुरि सबदु सुणाइआ ॥

Virale kaū guri sabađu suñaaīâa ||

ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਵਿਰਲੇ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਸੁਣਾਇਆ ।

गुरु ने किसी विरले को ही शब्द सुनाया है,

How rare is that person who listens to the Word of the Guru's Shabad.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥

करि करि देखै हुकमु सबाइआ ॥

Kari kari đekhai hukamu sabaaīâa ||

(ਉਸ ਨੂੰ ਸਮਝ ਆ ਗਈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਜਗਤ ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਆਪ ਹੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਹਰ ਥਾਂ ਉਸ ਦਾ ਹੁਕਮ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

वह जीवों को पैदा कर करके सबकी देखभाल करता है और उसका हुक्म सब पर चलता है।

He created the creation, and watches over it; the Hukam of His Command is over all.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਅਰੰਭੇ ਗੁਪਤਹੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਦਾ ॥੧੫॥

खंड ब्रहमंड पाताल अर्मभे गुपतहु परगटी आइदा ॥१५॥

Khandd brhamandd paaŧaal ârambbhe gupaŧahu paragatee âaīđaa ||15||

ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਆਦਿਕ ਬਣਾਏ ਹਨ ਤੇ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਗੁਪਤ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਪਰਗਟ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੧੫॥

उसने खण्ड, ब्राहाण्ड एवं पाताल को बनाना आरम्भ कर दिया और अपने गुप्त निराकार रूप से साकार रूप में प्रगट हो गया॥ १५॥

He formed the planets, solar systems and nether regions, and brought what was hidden to manifestation. ||15||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036


ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥

ता का अंतु न जाणै कोई ॥

Ŧaa kaa ânŧŧu na jaañai koëe ||

ਕੋਈ ਭੀ ਜੀਵ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਤਾਕਤ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਸਕਦਾ,

उसका रहस्य कोई भी नहीं जानता और

No one knows His limits.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥

पूरे गुर ते सोझी होई ॥

Poore gur ŧe sojhee hoëe ||

ਇਹ ਸਮਝ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ।

पूर्ण गुरु से ही उसकी सूझ प्राप्त होती है।

This understanding comes from the Perfect Guru.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਬਿਸਮਾਦੀ ਬਿਸਮ ਭਏ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੧੬॥੩॥੧੫॥

नानक साचि रते बिसमादी बिसम भए गुण गाइदा ॥१६॥३॥१५॥

Naanak saachi raŧe bisamaađee bisam bhaē guñ gaaīđaa ||16||3||15||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇਹੜੇ ਬੰਦੇ ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੇ ਨਾਮ-ਰੰਗ) ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹ (ਉਸ ਦੀ ਬੇਅੰਤ ਤਾਕਤ ਦੇ ਕੌਤਕ ਵੇਖ ਵੇਖ ਕੇ) ਹੈਰਾਨ ਹੀ ਹੈਰਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧੬॥੩॥੧੫॥

हे नानक ! जो सत्य में लीन हो गए, वे आश्चर्यजनक लीला को सुनकर चकित हो गए और उन्होंने परमात्मा का ही गुणगान किया॥ १६॥ ३॥ १५॥

O Nanak, those who are attuned to the Truth are wonderstruck; singing His Glorious Praises, they are filled with wonder. ||16||3||15||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

मारू महला १ ॥

Maaroo mahalaa 1 ||

मारू महला १॥

Maaroo, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਨਿਰਾਲਾ ॥

आपे आपु उपाइ निराला ॥

Âape âapu ūpaaī niraalaa ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ) ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ (ਜਗਤ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿਚ) ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ) ਨਿਰਲੇਪ (ਭੀ) ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

वह स्वयं ही जग को उत्पन्न करके निर्लिप्त हो गया,

He Himself created the creation, remaining unattached.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਕੀਓ ਦਇਆਲਾ ॥

साचा थानु कीओ दइआला ॥

Saachaa ŧhaanu keeõ đaīâalaa ||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ ਇਸ ਸਰੀਰ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਰਹਿਣ ਲਈ) ਥਾਂ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ ।

उस दीनदयाल ने रहने के लिए जग रूपी सच्चा स्थान बनाया।

The Merciful Lord has established His True Home.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧਨੁ ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਦਾ ॥੧॥

पउण पाणी अगनी का बंधनु काइआ कोटु रचाइदा ॥१॥

Paūñ paañee âganee kaa banđđhanu kaaīâa kotu rachaaīđaa ||1||

ਹਵਾ ਪਾਣੀ ਅੱਗ (ਆਦਿਕ ਤੱਤਾਂ) ਦਾ ਮੇਲ ਕਰ ਕੇ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਰੀਰ-ਕਿਲ੍ਹਾ ਰਚਦਾ ਹੈ ॥੧॥

फिर पवन, पानी, अग्नि इत्यादि पंच तत्वों का संगठन करके शरीर रूपी किला बना दिया॥ १॥

Binding together air, water and fire, He created the fortress of the body. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036


ਨਉ ਘਰ ਥਾਪੇ ਥਾਪਣਹਾਰੈ ॥

नउ घर थापे थापणहारै ॥

Naū ghar ŧhaape ŧhaapañahaarai ||

ਬਣਾਣ ਦੀ ਤਾਕਤ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਇਸ ਸਰੀਰ ਦੇ ਨੌ ਘਰ (ਕਰਮ ਇੰਦ੍ਰੇ) ਬਣਾਏ ਹਨ ।

सृजनहार ने शरीर रूपी किले में ऑख, कान, मुँह इत्यादि नौ घरों की सृजना की और

The Creator established the nine gates.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਦਸਵੈ ਵਾਸਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੈ ॥

दसवै वासा अलख अपारै ॥

Đasavai vaasaa âlakh âpaarai ||

ਦਸਵੇਂ ਘਰ (ਦਸਵੇਂ ਦੁਆਰ) ਵਿਚ ਉਸ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਤੇ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਿਹੈਸ਼ ਹੈ ।

उस अलख-अपार ने अपना निवास दसम द्वार में कर लिया।

In the Tenth Gate, is the dwelling of the infinite, unseen Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਸਾਇਰ ਸਪਤ ਭਰੇ ਜਲਿ ਨਿਰਮਲਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਇਦਾ ॥੨॥

साइर सपत भरे जलि निरमलि गुरमुखि मैलु न लाइदा ॥२॥

Saaīr sapaŧ bhare jali niramali guramukhi mailu na laaīđaa ||2||

(ਜੀਵ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮਲੀਨ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ) ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਪੰਜੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਉਸ ਦੀ ਬੁੱਧੀ-ਇਹ ਸੱਤੇ ਹੀ ਸਰੋਵਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਜਲ ਨਾਲ ਭਰੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦੀ ਮੈਲ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ ॥੨॥

गुरुमुख के सात सरोवर (पाँच ज्ञानेन्द्रियाँ, मन एवं बुद्धि) नामामृत के पावन जल से भर दिए, जिसे कोई मैल नहीं लगती॥ २॥

The seven seas are overflowing with the Ambrosial Water; the Gurmukhs are not stained with filth. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036


ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪਕ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ॥

रवि ससि दीपक जोति सबाई ॥

Ravi sasi đeepak joŧi sabaaëe ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਸੂਰਜ ਚੰਦ੍ਰਮਾ (ਜਗਤ ਦੇ) ਦੀਵੇ ਬਣਾਏ ਹਨ । ਇਹਨਾਂ ਸੂਰਜ ਚੰਦ੍ਰਮਾ (ਆਦਿਕ) ਦੀਵਿਆਂ ਵਿਚ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਉਸ ਦੀ ਆਪਣੀ ਹੀ ਜੋਤਿ (ਚਾਨਣ ਕਰ ਰਹੀ) ਹੈ ।

सूर्य एवं चाँद रूपी दीपक में परमात्मा की ज्योति ही समाई हुई है।

The lamps of the sun and the moon fill all with light.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥

आपे करि वेखै वडिआई ॥

Âape kari vekhai vadiâaëe ||

ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ਆਪ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ।

वह स्वयं ही बनाकर अपनी बड़ाई को देखता रहता है।

Creating them, He beholds His own glorious greatness.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਚੇ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥

जोति सरूप सदा सुखदाता सचे सोभा पाइदा ॥३॥

Joŧi saroop sađaa sukhađaaŧaa sache sobhaa paaīđaa ||3||

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸਦਾ ਚਾਨਣ ਹੀ ਚਾਨਣ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ । ਜੇਹੜਾ ਜੀਵ ਉਸ ਦਾ ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਸੋਭਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

ज्योति-स्वरूप परमेश्वर सदैव सुख देने वाला है और सत्यशील जीव सत्य में लीन होकर ही शोभा प्राप्त करता है।॥ ३॥

The Giver of peace is forever the embodiment of Light; from the True Lord, glory is obtained. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036


ਗੜ ਮਹਿ ਹਾਟ ਪਟਣ ਵਾਪਾਰਾ ॥

गड़ महि हाट पटण वापारा ॥

Gaɍ mahi haat patañ vaapaaraa ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਰਚੇ ਹੋਏ ਇਸ ਸਰੀਰ-) ਕਿਲ੍ਹੇ ਵਿਚ (ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰੇ, ਮਾਨੋ) ਸ਼ਹਰ ਦੇ ਹੱਟ ਹਨ ਜਿਥੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ) ਵਾਪਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

शरीर रूपी किले में नगर एवं बाजार हैं, जिसमें नाम का व्यापार होता है।

Within the fortress are the stores and markets; the business is transacted there.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਪੂਰੈ ਤੋਲਿ ਤੋਲੈ ਵਣਜਾਰਾ ॥

पूरै तोलि तोलै वणजारा ॥

Poorai ŧoli ŧolai vañajaaraa ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਇਕ ਐਸਾ ਤੋਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਕੀਤੇ ਵਣਜ ਵਿਚ ਕੋਈ ਘਾਟਾ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ, ਇਸ) ਪੂਰੇ ਤੋਲ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ-ਵਣਜਾਰਾ (ਸਰੀਰ-ਕਿਲ੍ਹੇ ਵਿਚ ਬੈਠ ਕੇ) ਆਪ ਹੀ ਨਾਮ-ਵੱਖਰ ਤੋਲਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर रूपी व्यापारी पूर्ण तौल से नाम रूपी वस्तु को तौलता है।

The Supreme Merchant weighs with the perfect weights.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਵਿਸਾਹੇ ਲੇਵੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥

आपे रतनु विसाहे लेवै आपे कीमति पाइदा ॥४॥

Âape raŧanu visaahe levai âape keemaŧi paaīđaa ||4||

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਨਾਮ-ਰਤਨ ਵਿਹਾਝਦਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ ਨਾਮ ਰਤਨ ਦਾ (ਠੀਕ) ਮੁੱਲ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥

वह स्वयं ही नाम-रत्नों को खरीदता है और स्वयं ही उसकी सही कीमत आंकता है॥ ४॥

He Himself buys the jewel, and He Himself appraises its value. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036


ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਪਾਵਣਹਾਰੈ ॥

कीमति पाई पावणहारै ॥

Keemaŧi paaëe paavañahaarai ||

ਕਦਰ ਸਮਝਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਆਪਣੇ ਨਾਮ-ਰਤਨ ਦੀ ਕਦਰ ਪਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

मूल्यांकन करने वाले प्रभु ने स्वयं ही नाम-रत्न का मूल्यांकन किया है,

The Appraiser appraises its value.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਵੇਪਰਵਾਹ ਪੂਰੇ ਭੰਡਾਰੈ ॥

वेपरवाह पूरे भंडारै ॥

Veparavaah poore bhanddaarai ||

(ਜਿਸ ਨੂੰ ਇਹ ਸਮਝ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਉਹ) ਉਸ ਵੇ-ਪਰਵਾਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਰੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਵਿਚੋਂ ਨਾਮ-ਰਤਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

उस बेपरवाह प्रभु के भण्डार भरे हुए हैं।

The Independent Lord is overflowing with His treasures.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੫॥

सरब कला ले आपे रहिआ गुरमुखि किसै बुझाइदा ॥५॥

Sarab kalaa le âape rahiâa guramukhi kisai bujhaaīđaa ||5||

ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਸੇ (ਵਿਰਲੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ) ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਇਹ ਸਮਝ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਸੱਤਿਆ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ) ਰੱਖ ਕੇ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੫॥

वह अपनी सर्व शक्तियों सहित स्वयं ही सब में समाया हुआ है परन्तु इस तथ्य की सूझ किसी गुरुमुख को ही होती है॥ ५॥

He holds all powers, He is all-pervading; how few are those who, as Gurmukh, understand this. ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036


ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ॥

नदरि करे पूरा गुरु भेटै ॥

Nađari kare pooraa guru bhetai ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,

अगर उसकी कृपा-दृष्टि हो जाए तो पूर्ण गुरु से भेंट हो जाती है और

When He bestows His Glance of Grace, one meets the Perfect Guru.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਮਾਰੈ ਫੇਟੈ ॥

जम जंदारु न मारै फेटै ॥

Jam janđđaaru na maarai phetai ||

ਜ਼ਾਲਮ ਜਮ ਉਸ ਉਤੇ ਕੋਈ ਸੱਟ-ਫੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਕਰਦਾ ।

निर्दयी यम भी पीड़ित नहीं करता।

The tyrannical Messenger of Death cannot strike him then.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸੀ ਆਪੇ ਬਿਗਸਿ ਧਿਆਇਦਾ ॥੬॥

जिउ जल अंतरि कमलु बिगासी आपे बिगसि धिआइदा ॥६॥

Jiū jal ânŧŧari kamalu bigaasee âape bigasi đhiâaīđaa ||6||

ਜਿਵੇਂ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਕਉਲ ਫੁੱਲ ਖਿੜਦਾ ਹੈ (ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ਤਿਵੇਂ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਖਿੜ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ) ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ ॥੬॥

जैसे कमल का फूल जल में खिला हुआ है, वैसे ही वह स्वयं ही खिलकर ध्यान करता रहता है।॥ ६॥

He blossoms forth like the lotus flower in the water; he blossoms forth in joyful meditation. ||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036


ਆਪੇ ਵਰਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥

आपे वरखै अम्रित धारा ॥

Âape varakhai âmmmriŧ đhaaraa ||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ) ਆਪ ਹੀ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੀਆਂ ਧਾਰਾਂ ਦੀ ਵਰਖਾ ਕਰਦਾ ਹੈ,

वह स्वयं ही अमृत धारा की वर्षा करता है और

He Himself rains down the Ambrosial Stream of

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਅਪਾਰਾ ॥

रतन जवेहर लाल अपारा ॥

Raŧan javehar laal âpaaraa ||

ਜਿਸ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ-ਰੂਪ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਤੇ ਲਾਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ।

उसका अपार नाम ही रत्न, जवाहर एवं लाल समान है।

jewels, diamonds, and rubies of priceless value.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥

सतिगुरु मिलै त पूरा पाईऐ प्रेम पदारथु पाइदा ॥७॥

Saŧiguru milai ŧa pooraa paaëeâi prem pađaaraŧhu paaīđaa ||7||

ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ ਤਾਂ ਪੂਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ । (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਉਹ) ਪ੍ਰਭੂ-ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਅਮੋਲਕ ਵੱਖਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੭॥

अगर सतिगुरु मिल जाए तो प्रेम के फलस्वरूप ही पूर्ण प्रभु प्राप्त होता है॥ ७॥

When they meet the True Guru, then they find the Perfect Lord; they obtain the treasure of Love. ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036


ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਲਹੈ ਅਮੋਲੋ ॥

प्रेम पदारथु लहै अमोलो ॥

Prem pađaaraŧhu lahai âmolo ||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ-ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਕੀਮਤੀ ਸੌਦਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

जो अमूल्य प्रेम पदार्थ को पा लेता है, वह कभी कम नहीं होता।

Whoever receives the priceless treasure of Love

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਕਬ ਹੀ ਨ ਘਾਟਸਿ ਪੂਰਾ ਤੋਲੋ ॥

कब ही न घाटसि पूरा तोलो ॥

Kab hee na ghaatasi pooraa ŧolo ||

ਉਸ ਦਾ ਇਹ ਸੌਦਾ ਘਟਦਾ ਨਹੀਂ, (ਜਦ ਕਦੇ ਭੀ ਤੋਲਿਆ ਜਾਏ ਉਸ ਦਾ) ਤੋਲ ਪੂਰਾ ਹੀ ਨਿਕਲੇਗਾ (ਭਾਵ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਭਾਵੇਂ ਕਈ ਹੱਲੇ ਪਏ ਹੋਣ, ਉਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰੇਮ ਡੋਲਦਾ ਨਹੀਂ) ।

जब भी उसे तोलो, वह पूरा होता है।

- his weight never decreases; he has perfect weight.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਸਚੇ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਸਚੋ ਸਉਦਾ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥

सचे का वापारी होवै सचो सउदा पाइदा ॥८॥

Sache kaa vaapaaree hovai sacho saūđaa paaīđaa ||8||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਵਪਾਰ ਕਰਨ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਇਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਦਾ ਸੌਦਾ ਹੀ ਲੱਦਦਾ ਹੈ ॥੮॥

वह सत्य का ही व्यापारी होता है और सच्चा सौदा ही लादता है॥ ८॥

The trader of Truth becomes true, and obtains the merchandise. ||8||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036


ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥

सचा सउदा विरला को पाए ॥

Sachaa saūđaa viralaa ko paaē ||

(ਪਰ ਜਗਤ ਵਿਚ) ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਬੰਦਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਇਹ ਸੌਦਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

यह सच्चा सौदा कोई विरला पुरुष ही प्राप्त करता है।

How rare are those who obtain the true merchandise.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ..

पूरा सतिगुरु ..

Pooraa saŧiguru ..

ਜਿਸ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਗੁਰੂ ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਸੌਦਾ ਦਿਵਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

अगर पूर्ण सतगुरु मिल जाए तो वह मिला देता है।

Meeting the Perfect True Guru, one meets with the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1036


Download SGGS PDF Daily Updates