Page Ang 1031, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਸਹੁ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਰਾਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥

.. सहु अपणा कीआ करारा हे ॥१४॥

.. sahu âpañaa keeâa karaaraa he ||14||

.. ਹੇ ਪ੍ਰਾਣੀ! (ਵਾਪਰੇ ਦੁੱਖਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ ਦੋਸ਼ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ, ਇਹ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਹੀ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦਾ ਕਰੜਾ ਫਲ ਸਹਾਰ ॥੧੪॥

.. हे प्राणी ! तू किसी अन्य को दोष क्यों दे रहा है, अब तो अपने कर्मों का कठोर दुख भोग॥ १४॥

.. So who can you blame, O mortal being? The hardships you suffer are from your own actions. ||14||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031


ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥

हउमै ममता करदा आइआ ॥

Haūmai mamaŧaa karađaa âaīâa ||

(ਜਨਮ ਜਨਮਾਂਤਰਾਂ ਤੋਂ) ਜੀਵ ਹਉਮੈ ਤੇ ਮਮਤਾ ਅਹੰਕਾਰ-ਭਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਾ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

तू अभिमान एवं ममत्व करता हुआ जगत् में आया है,

Practicing egotism and possessiveness, you have come into the world.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ॥

आसा मनसा बंधि चलाइआ ॥

Âasaa manasaa banđđhi chalaaīâa ||

ਇਹ ਦੁਨੀਆ ਦੀਆਂ ਆਸਾਂ ਤੇ ਮਨ ਦੇ ਮਾਇਕ ਫੁਰਨਿਆਂ ਵਿਚ ਬੱਝਾ ਚਲਾ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

तेरी आशा एवं लालसाओं ने तुझे बांधकर चलाया है।

Hope and desire bind you and lead you on.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਕਿਆ ਲੇ ਚਾਲੇ ਬਿਖੁ ਲਾਦੇ ਛਾਰ ਬਿਕਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥

मेरी मेरी करत किआ ले चाले बिखु लादे छार बिकारा हे ॥१५॥

Meree meree karaŧ kiâa le chaale bikhu laađe chhaar bikaaraa he ||15||

'ਇਹ ਮਾਇਆ ਮੇਰੀ ਹੈ ਇਹ ਮਾਇਆ ਮੇਰੀ ਹੈ'-ਇਹ ਆਖ ਆਖ ਕੇ ਇਥੋਂ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਭੀ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਲੈ ਜਾ ਸਕਦਾ । ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਸੁਆਹ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਜ਼ਹਰ ਹੀ ਲੱਦ ਲੈਂਦਾ ਹੈ (ਜੋ ਇਸ ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ) ॥੧੫॥

‘मैं-मेरी' करके यहाँ क्या लेकर चले हो। तुम तो माया रूपी विकारों की राख लादकर ले चले हो॥ १५॥

Indulging in egotism and self-conceit, what will you be able to carry with you, except the load of ashes from poison and corruption? ||15||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031


ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥

हरि की भगति करहु जन भाई ॥

Hari kee bhagaŧi karahu jan bhaaëe ||

ਹੇ ਭਾਈ ਜਨੋ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰੋ ।

हे मेरे भाई ! भगवान की भक्ति करो;

Worship the Lord in devotion, O humble Siblings of Destiny.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਅਕਥੁ ਕਥਹੁ ਮਨੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ॥

अकथु कथहु मनु मनहि समाई ॥

Âkaŧhu kaŧhahu manu manahi samaaëe ||

ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦੇ ਰਹੋ ਜਿਸ ਦੇ ਗੁਣ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ, (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਹ ਵਿਕਾਰੀ) ਮਨ (ਰੱਬ) ਮਨ ਵਿਚ ਹੀ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਇਗਾ ।

अकथनीय प्रभु की कथा करो ताकेि असंयमित मन मन में ही समा जाए।

Speak the Unspoken Speech, and the mind will merge back into the Mind.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਉਠਿ ਚਲਤਾ ਠਾਕਿ ਰਖਹੁ ਘਰਿ ਅਪੁਨੈ ਦੁਖੁ ਕਾਟੇ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥

उठि चलता ठाकि रखहु घरि अपुनै दुखु काटे काटणहारा हे ॥१६॥

Ūthi chalaŧaa thaaki rakhahu ghari âpunai đukhu kaate kaatañahaaraa he ||16||

ਇਸ ਮਨ ਨੂੰ ਜੋ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਿੱਛੇ) ਉਠ ਉਠ ਕੇ ਭੱਜਦਾ ਹੈ ਰੋਕ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਡੋਲ ਆਤਮਕ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿਚ ਕਾਬੂ ਕਰ ਰੱਖੋ । (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਕੱਟਣ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਪ੍ਰਭੂ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ ॥੧੬॥

इधर-उधर भटकते मन को हृदय-घर में स्थिर करके रखो, ईश्वर ही सब दुख काटने वाला है॥ १६॥

Restrain your restless mind within its own home, and the Lord, the Destroyer, shall destroy your pain. ||16||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031


ਹਰਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਓਟ ਪਰਾਤੀ ॥

हरि गुर पूरे की ओट पराती ॥

Hari gur poore kee õt paraaŧee ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਤੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਦੀ ਕਦਰ ਪਛਾਣ ਲਈ ਹੈ,

जिसने पूर्ण गुरु की ओट ले ली है,

I seek the support of the Perfect Guru, the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤੀ ॥

गुरमुखि हरि लिव गुरमुखि जाती ॥

Guramukhi hari liv guramukhi jaaŧee ||

ਜਿਸ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜਨੀ ਸਮਝ ਲਈ ਹੈ,

उसकी गुरु के सान्निध्य में परमात्मा में लगन लगी रहती है और उसने मुक्ति की विधि जान ली है।

The Gurmukh loves the Lord; the Gurmukh realizes the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹਰਿ ਬਖਸੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੭॥੪॥੧੦॥

नानक राम नामि मति ऊतम हरि बखसे पारि उतारा हे ॥१७॥४॥१०॥

Naanak raam naami maŧi ǖŧam hari bakhase paari ūŧaaraa he ||17||4||10||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਮੱਤ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਸ ਉਤੇ ਮੇਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧੭॥੪॥੧੦॥

हे नानक ! राम नाम द्वारा जिसकी मति उत्तम हो जाती है, परमात्मा क्षमा करके उसका उध्दार कर देता है।॥१७॥४॥१०॥

O Nanak, through the Lord's Name, the intellect is exalted; granting His forgiveness, the Lord carries him across to the other side. ||17||4||10||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

मारू महला १ ॥

Maaroo mahalaa 1 ||

मारू महला १॥

Maaroo, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਤੁਮਾਰੀ ॥

सरणि परे गुरदेव तुमारी ॥

Sarañi pare gurađev ŧumaaree ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆ ਪਿਆ ਹਾਂ,

हे गुरुदेव ! हम तुम्हारी शरण में आए हैं,

O Divine Guru, I have entered Your Sanctuary.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਦਇਆਲੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥

तू समरथु दइआलु मुरारी ॥

Ŧoo samaraŧhu đaīâalu muraaree ||

ਤੂੰ (ਕਾਮਾਦਿਕ) ਵੈਰੀਆਂ ਦਾ ਮਾਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਭ ਤਾਕਤਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਦਇਆ ਦਾ ਸੋਮਾ ਹੈਂ ।

तू सर्वशक्तिमान एवं दयालु है।

You are the Almighty Lord, the Merciful Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ਤੂ ਪੂਰਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਹੇ ॥੧॥

तेरे चोज न जाणै कोई तू पूरा पुरखु बिधाता हे ॥१॥

Ŧere choj na jaañai koëe ŧoo pooraa purakhu biđhaaŧaa he ||1||

ਕੋਈ ਜੀਵ ਤੇਰੇ ਕੌਤਕ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਤੂੰ ਸਭ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੧॥

तेरी लीलाएँ कोई नहीं जानता, तू पूर्ण पुरुष विधाता है॥ १॥

No one knows Your wondrous plays; You are the perfect Architect of Destiny. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031


ਤੂ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥

तू आदि जुगादि करहि प्रतिपाला ॥

Ŧoo âađi jugaađi karahi prŧipaalaa ||

ਜਗਤ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਹੀ ਜੁਗਾਂ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਹੀ ਤੂੰ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੀ) ਪਾਲਣਾ ਕਰਦਾ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈਂ,

तू युग-युगांतरों रो सबका पोषण कर रहा है,

From the very beginning of time, and throughout the ages, You cherish and sustain Your beings.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰੂਪੁ ਅਨੂਪੁ ਦਇਆਲਾ ॥

घटि घटि रूपु अनूपु दइआला ॥

Ghati ghati roopu ânoopu đaīâalaa ||

ਤੂੰ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ, ਤੇਰਾ ਰੂਪ ਐਸਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਵਰਗਾ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦਾ ਨਹੀਂ, ਤੂੰ ਦਇਆ ਦਾ ਸੋਮਾ ਹੈਂ ।

हे अनुपम रूप वाले दयालु प्रभु ! तू सब में समाया हुआ है,

You are in each and every heart, O Merciful Lord of incomparable beauty.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਕਮਾਤਾ ਹੇ ॥੨॥

जिउ तुधु भावै तिवै चलावहि सभु तेरो कीआ कमाता हे ॥२॥

Jiū ŧuđhu bhaavai ŧivai chalaavahi sabhu ŧero keeâa kamaaŧaa he ||2||

ਜਿਵੇਂ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਤੂੰ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਕਾਰ ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈਂ, ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਤੇਰਾ ਹੀ ਪ੍ਰੇਰਿਆ ਹੋਇਆ (ਕਰਮ) ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

जैसा तुझे मंजूर है, वैसे ही जीवों को चलाता है, सब कुछ तेरा किया ही हो रहा है॥ २॥

As You will, You cause all to walk; everyone acts according to Your Command. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031


ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਭਲੀ ਜਗਜੀਵਨ ॥

अंतरि जोति भली जगजीवन ॥

Ânŧŧari joŧi bhalee jagajeevan ||

ਜਗਤ ਦੇ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਜੋਤਿ ਹਰੇਕ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸੋਭ ਰਹੀ ਹੈ,

हे संसार के जीवनदाता ! सब के अन्तर्मन में तेरी ही ज्योति विद्यमान है,

Deep within the nucleus of all, is the Light of the Life of the World.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਨ ॥

सभि घट भोगै हरि रसु पीवन ॥

Sabhi ghat bhogai hari rasu peevan ||

ਸਾਰੇ ਸਰੀਰਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦਾ ਰਸ ਪੀ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਮਾਣ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

तू खुद ही सब शरीरों को भोगता है और आनंद करता है।

The Lord enjoys the hearts of all, and drinks in their essence.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ਜਗਤ ਪਿਤ ਦਾਤਾ ਹੇ ॥੩॥

आपे लेवै आपे देवै तिहु लोई जगत पित दाता हे ॥३॥

Âape levai âape đevai ŧihu loëe jagaŧ piŧ đaaŧaa he ||3||

ਇਹ ਹਰਿ-ਨਾਮ-ਰਸ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਬੈਠਾ) ਲੈ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਨਾਮ-ਰਸ) ਦੇਂਦਾ ਹੈ । ਜਗਤ ਦਾ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿੰਨਾਂ ਹੀ ਭਵਨਾਂ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤੇ ਸਭ ਦਾਤਾਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੩॥

जगत्-पिता प्रभु तीनों लोकों का दाता है, वह खुद ही नियामतें देता और खुद ही वापिस ले लेता है॥ ३॥

He Himself gives, and He himself takes; He is the generous father of the beings of the three worlds. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031


ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥

जगतु उपाइ खेलु रचाइआ ॥

Jagaŧu ūpaaī khelu rachaaīâa ||

ਜਗਤ ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਮਾਨੋ, ਇਕ) ਖੇਡ ਬਣਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ;

उसने जगत् को उत्पन्न करके एक खेल रचाया हुआ है और

Creating the world, He has set His play into motion.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਪਵਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਜੀਉ ਪਾਇਆ ॥

पवणै पाणी अगनी जीउ पाइआ ॥

Pavañai paañee âganee jeeū paaīâa ||

ਹਵਾ ਪਾਣੀ ਅੱਗ (ਆਦਿਕ ਤੱਤਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰ ਕੇ ਤੇ ਸਰੀਰ ਬਣਾ ਕੇ ਉਸ ਵਿਚ) ਜਿੰਦ ਟਿਕਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ।

पवन, पानी, अग्नि इत्यादि पंच तत्वों से शरीर का निर्माण करके इसमें प्राण डाल दिए।

He placed the soul in the body of air, water and fire.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਦੇਹੀ ਨਗਰੀ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਸੋ ਦਸਵਾ ਗੁਪਤੁ ਰਹਾਤਾ ਹੇ ॥੪॥

देही नगरी नउ दरवाजे सो दसवा गुपतु रहाता हे ॥४॥

Đehee nagaree naū đaravaaje so đasavaa gupaŧu rahaaŧaa he ||4||

ਇਸ ਸਰੀਰ-ਨਗਰੀ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਨੌ ਦਰਵਾਜ਼ੇ (ਤਾਂ ਪਰਗਟ ਤੌਰ ਤੇ) ਲਾ ਦਿੱਤੇ ਹਨ, (ਜਿਸ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਪਹੁੰਚੀਦਾ ਹੈ) ਉਹ ਦਸਵਾਂ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਉਸ ਨੇ) ਗੁਪਤ ਰੱਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੪॥

शरीर रूपी नगर को दो आँखें, दो कान, मुँह, नाक इत्यादि नौ द्वार लगा दिए परन्तु दसम द्वार उसने गुप्त रखा॥ ४॥

The body-village has nine gates; the Tenth Gate remains hidden. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031


ਚਾਰਿ ਨਦੀ ਅਗਨੀ ਅਸਰਾਲਾ ॥

चारि नदी अगनी असराला ॥

Chaari nađee âganee âsaraalaa ||

(ਇਸ ਜਗਤ ਵਿਚ ਨਿਰਦਇਤਾ ਮੋਹ ਲੋਭ ਤੇ ਕ੍ਰੋਧ) ਚਾਰ ਅੱਗ ਦੀਆਂ ਭਿਆਨਕ ਨਦੀਆਂ ਹਨ ।

शरीर में हिंसा, मोह, लोभ एवं क्रोध रूपी भयानक अग्नि की चार नदियां बहती हैं और

There are four horrible rivers of fire.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਨਿਰਾਲਾ ॥

कोई गुरमुखि बूझै सबदि निराला ॥

Koëe guramukhi boojhai sabađi niraalaa ||

ਪਰ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਜੋ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ,

माया से निर्लिप्त कोई विरला गुरुमुख ही शब्द द्वारा इस भेद को समझता है।

How rare is that Gurmukh who understands this, and through the Word of the Shabad, remains unattached.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਸਾਕਤ ਦੁਰਮਤਿ ਡੂਬਹਿ ਦਾਝਹਿ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੫॥

साकत दुरमति डूबहि दाझहि गुरि राखे हरि लिव राता हे ॥५॥

Saakaŧ đuramaŧi doobahi đaajhahi guri raakhe hari liv raaŧaa he ||5||

(ਨਹੀਂ ਤਾਂ) ਮਾਇਆ-ਵੇੜ੍ਹੇ ਜੀਵ ਭੈੜੀ ਮੱਤੇ ਲੱਗ ਕੇ (ਇਹਨਾਂ ਨਦੀਆਂ ਵਿਚ) ਗੋਤੇ ਖਾਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਸੜਦੇ ਹਨ । ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਇਹਨਾਂ ਅੱਗ-ਨਦੀਆਂ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲਿਆ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ॥੫॥

पदार्थवादी जीव दुर्मति के कारण इन नदियों में डूबता एवं जलता रहता है, लेकिन परमात्मा की लगन में लीन रहने वाले की गुरु स्वयं रक्षा करता है॥ ५॥

The faithless cynics are drowned and burnt through their evil-mindedness. The Guru saves those who are imbued with the Love of the Lord. ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031


ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਵਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥

अपु तेजु वाइ प्रिथमी आकासा ॥

Âpu ŧeju vaaī priŧhamee âakaasaa ||

ਪਾਣੀ ਅੱਗ ਹਵਾ ਧਰਤੀ ਤੇ ਆਕਾਸ਼-

जगत्-रचना जल, अग्नि, पवन, पृथ्वी एवं आकाश इन पंच तत्वों से हुई है और

Water, fire, air, earth and ether

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਤਿਨ ਮਹਿ ਪੰਚ ਤਤੁ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥

तिन महि पंच ततु घरि वासा ॥

Ŧin mahi pancch ŧaŧu ghari vaasaa ||

ਇਹਨਾਂ ਪੰਜਾਂ ਦੇ ਮੇਲ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਪੰਜ-ਤੱਤੀ ਘਰ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਉਸ ਘਰ ਵਿਚ ਜੀਵਾਤਮਾ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

इन पंच तत्वों से बने हुए शरीर रूपी घर में ही आत्मा का निवास है।

In that house of the five elements, they dwell.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਹਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਹਉਮੈ ਭ੍ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੬॥

सतिगुर सबदि रहहि रंगि राता तजि माइआ हउमै भ्राता हे ॥६॥

Saŧigur sabađi rahahi ranggi raaŧaa ŧaji maaīâa haūmai bhraaŧaa he ||6||

ਜੇਹੜੇ ਜੀਵ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜਦੇ ਹਨ ਉਹ ਮਾਇਆ ਦੀ ਹਉਮੈ ਤੇ ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਭਟਕਣਾ ਛੱਡ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੬॥

जो सतगुरु के शब्द द्वारा प्रभु-रंग में लीन रहता है, वह माया, अभिमान, भ्रांतियों को त्याग देता है। ६॥

Those who remain imbued with the Word of the True Guru's Shabad, renounce Maya, egotism and doubt. ||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031


ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ॥

इहु मनु भीजै सबदि पतीजै ॥

Īhu manu bheejai sabađi paŧeejai ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਇਹ ਮਨ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਭਿੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਖ਼ੁਸ਼ ਹੋ ਕੇ ਜੁੜਦਾ ਹੈ) ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

यह मन ब्रह्म-शब्द में भीगकर ही संतुष्ट होता है,

This mind is drenched with the Shabad, and satisfied.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਟੇਕ ਟਿਕੀਜੈ ॥

बिनु नावै किआ टेक टिकीजै ॥

Binu naavai kiâa tek tikeejai ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਉਹ ਕੋਈ ਹੋਰ ਆਸਰਾ ਨਹੀਂ ਭਾਲਦਾ ।

नाम के बिना क्या सहारा ले सकता है।

Without the Name, what support can anyone have?

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਅੰਤਰਿ ਚੋਰੁ ਮੁਹੈ ਘਰੁ ਮੰਦਰੁ ਇਨਿ ਸਾਕਤਿ ਦੂਤੁ ਨ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੭॥

अंतरि चोरु मुहै घरु मंदरु इनि साकति दूतु न जाता हे ॥७॥

Ânŧŧari choru muhai gharu manđđaru īni saakaŧi đooŧu na jaaŧaa he ||7||

ਪਰ ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ-ਵੇੜ੍ਹਿਆ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ (ਵਿਕਾਰੀ ਮਨ-) ਚੋਰ ਦਾ ਘਰ-ਘਾਟ ਲੁੱਟਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਮਾਇਆ-ਵੇੜ੍ਹੇ ਜੀਵ ਨੇ ਇਸ ਚੋਰ ਨੂੰ ਪਛਾਣਿਆ ਹੀ ਨਹੀਂ ॥੭॥

पदार्थवादी जीव माया के उन दूतों से परिचित ही नहीं जो अहम् रूपी चोर हृदय-घर एवं शरीर रूपी मन्दिर को लूटता जा रहा है॥ ७॥

The temple of the body is being plundered by the thieves within, but this faithless cynic does not even recognize these demons. ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031


ਦੁੰਦਰ ਦੂਤ ਭੂਤ ਭੀਹਾਲੇ ॥

दुंदर दूत भूत भीहाले ॥

Đunđđar đooŧ bhooŧ bheehaale ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਰੌਲਾ ਪਾਣ ਵਾਲੇ ਤੇ ਡਰਾਉਣੇ ਭੂਤਾਂ ਵਰਗੇ ਕਾਮਾਦਿਕ ਵੈਰੀ ਵੱਸਦੇ ਹੋਣ,

कामादिक के भयानक भूत रूपी दूत शरीर में ही हैं,

They are argumentative demons, terrifying goblins.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਕਰਹਿ ਬੇਤਾਲੇ ॥

खिंचोताणि करहि बेताले ॥

Khincchoŧaañi karahi beŧaale ||

ਤੇ ਉਹ ਭੂਤ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਪਾਸੇ ਵਲ ਖਿੱਚਾ-ਖਿੱਚੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋਣ,

जो प्रेत की तरह खींचतान करते हैं।

These demons stir up conflict and strife.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਬਿਨੁ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ਆਵਤ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੮॥

सबद सुरति बिनु आवै जावै पति खोई आवत जाता हे ॥८॥

Sabađ suraŧi binu âavai jaavai paŧi khoëe âavaŧ jaaŧaa he ||8||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਸੁਰਤ-ਸੂਝ ਤੋਂ ਵਾਂਜਿਆ ਰਹਿ ਕੇ ਜੰਮਦਾ ਮਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੀ ਇੱਜ਼ਤ ਗਵਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੮॥

शब्द-सुरति का अभ्यास किए बिना जीव आता-जाता है और अपनी प्रतिष्ठा गॅवा कर आवागमन में पड़ा रहता है॥ ८॥

Without awareness of the Shabad, one comes and goes in reincarnation; he loses his honor in this coming and going. ||8||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031


ਕੂੜੁ ਕਲਰੁ ਤਨੁ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥

कूड़ु कलरु तनु भसमै ढेरी ॥

Kooɍu kalaru ŧanu bhasamai dheree ||

ਹੇ ਜੀਵ! ਤੂੰ ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਕੂੜ (-ਰੂਪ) ਕੱਲਰ ਹੀ (ਵਿਹਾਝਦਾ ਹੈਂ), ਸਰੀਰ ਭੀ ਆਖ਼ਰ ਸੁਆਹ ਦੀ ਢੇਰੀ ਹੋ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ (ਤੇਰੇ ਪੱਲੇ ਕੀਹ ਪਿਆ ਹੈ?) ।

यह तन नाशवान है, जो रेत की तरह भस्म बनकर ढेरी हो जाता है।

The body of the false person is just a pile of barren dirt.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੈਸੀ ਪਤਿ ਤੇਰੀ ॥

बिनु नावै कैसी पति तेरी ॥

Binu naavai kaisee paŧi ŧeree ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਕੇ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਇੱਜ਼ਤ ਗਵਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ ।

हे भाई ! नाम के बिना तेरी कैसी प्रतिष्ठा है ?

Without the Name, what honor can you have?

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਬਾਧੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਮਕੰਕਰਿ ਕਾਲਿ ਪਰਾਤਾ ਹੇ ॥੯॥

बाधे मुकति नाही जुग चारे जमकंकरि कालि पराता हे ॥९॥

Baađhe mukaŧi naahee jug chaare jamakankkari kaali paraaŧaa he ||9||

ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਬੱਝੇ ਹੋਏ ਦੀ ਖ਼ਲਾਸੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਦੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੇਗੀ (ਇਉਂ ਹੈ ਜਿਵੇਂ) ਕਾਲ-ਜਮਦੂਤ ਨੇ ਤੈਨੂੰ (ਖ਼ਾਸ ਤੌਰ ਤੇ) ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ (ਕਿ ਇਹ ਮੇਰਾ ਸ਼ਿਕਾਰ ਹੈ) ॥੯॥

बन्धनों में फँसा हुआ चारों युग मुक्ति नहीं पा सकता, काल एवं यमदूतों ने बाखूबी पहचाना होता है॥ ९॥

Bound and gagged throughout the four ages, there is no liberation; the Messenger of Death keeps such a person under his gaze. ||9||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031


ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਮਿਲਹਿ ਸਜਾਈ ॥

जम दरि बाधे मिलहि सजाई ॥

Jam đari baađhe milahi sajaaëe ||

(ਕੂੜ ਕੱਲਰ ਦੇ ਵਪਾਰੀ ਨੂੰ) ਜਮ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਬੱਝੇ ਨੂੰ ਸਜ਼ਾਵਾਂ ਮਿਲਦੀਆਂ ਹਨ,

यम के द्वार पर बँधे हुए को कठोर सजा मिलती है और

At Death's door, he is tied up and punished;

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਤਿਸੁ ਅਪਰਾਧੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ॥

तिसु अपराधी गति नही काई ॥

Ŧisu âparaađhee gaŧi nahee kaaëe ||

ਉਸ (ਵਿਚਾਰੇ) ਮੰਦ-ਕਰਮੀ ਦਾ ਭੈੜਾ ਹਾਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

उस अपराधी की कोई गति नहीं होती।

Such a sinner does not obtain salvation.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਬਿਲਲਾਵੈ ਜਿਉ ਕੁੰਡੀ ਮੀਨੁ ਪਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੦॥

करण पलाव करे बिललावै जिउ कुंडी मीनु पराता हे ॥१०॥

Karañ palaav kare bilalaavai jiū kunddee meenu paraaŧaa he ||10||

ਉਹ ਵਿਲਕਦਾ ਹੈ ਤਰਲੇ ਲੈਂਦਾ ਹੈ (ਪਰ ਮੋਹ ਦੀ ਫਾਹੀ ਵਿਚੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ) ਜਿਵੇਂ ਮੱਛੀ ਕੁੰਡੀ ਵਿਚ ਫਸ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧੦॥

वह गिड़गिड़ाकर बहुत रोता-चिल्लाता है, जैसे कुण्डी में फँसी हुई मछली तड़पती है॥ १०॥

He cries out in pain, like the fish pierced by the hook. ||10||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031


ਸਾਕਤੁ ਫਾਸੀ ਪੜੈ ਇਕੇਲਾ ॥

साकतु फासी पड़ै इकेला ॥

Saakaŧu phaasee paɍai īkelaa ||

ਮਾਇਆ-ਵੇੜ੍ਹੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਇਕੱਲੀ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦ ਉਸ (ਮੌਤ ਦੀ) ਫਾਹੀ ਵਿਚ ਫਸੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।

पदार्थवादी जीव अकेला ही यम की फाँसी में पड़ता है।

The faithless cynic is caught in the noose all alone.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਜਮ ਵਸਿ ਕੀਆ ਅੰਧੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥

जम वसि कीआ अंधु दुहेला ॥

Jam vasi keeâa ânđđhu đuhelaa ||

ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੋਇਆ ਜੀਵ ਜਮ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਪਿਆ ਦੁੱਖੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

यम उसे अपने वश में कर लेता है और वह अन्धा बहुत दुखी होता है।

The miserable spiritually blind person is caught in the power of Death.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਸੂਝੈ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਪਚਿ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੧॥

राम नाम बिनु मुकति न सूझै आजु कालि पचि जाता हे ॥११॥

Raam naam binu mukaŧi na soojhai âaju kaali pachi jaaŧaa he ||11||

(ਉਹ ਮਾਇਆ-ਵੇੜ੍ਹਿਆ ਜੀਵ ਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ ਤੋਂ ਵਾਂਜਿਆਂ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਤੇ) ਹਰੀ-ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਖ਼ਲਾਸੀ ਦਾ ਕੋਈ ਵਸੀਲਾ ਨਹੀਂ ਸੁੱਝ ਸਕਦਾ, ਨਿੱਤ (ਮੋਹ ਦੀ ਫਾਹੀ ਵਿਚ ਹੀ) ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧੧॥

राम नाम के बिना मुक्ति पाने का कोई साधन नहीं सूझता और आज अथवा कल में ही नष्ट हो जाता है॥ ११॥

Without the Lord's Name, liberation is not known. He shall waste away, today or tomorrow. ||11||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031


ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਬੇਲੀ ਕੋਈ ॥

सतिगुर बाझु न बेली कोई ॥

Saŧigur baajhu na belee koëe ||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਜੀਵਨ-ਰਾਹ ਦੱਸਣ ਵਾਲਾ) ਕੋਈ ਮਦਦਗਾਰ ਨਹੀਂ ਬਣਦਾ ।

सच्चे गुरु के बिना अन्य कोई साथी नहीं है,

Other than the True Guru, no one is your friend.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਐਥੈ ਓਥੈ ਰਾਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥

ऐथै ओथै राखा प्रभु सोई ॥

Âiŧhai õŧhai raakhaa prbhu soëe ||

(ਗੁਰੂ ਹੀ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ (ਜੀਵ ਦੀ) ਰਾਖੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

लोक-परलोक दोनों में प्रभु ही रक्षा करता है।

Here and hereafter, God is the Savior.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ..

राम नामु देवै करि किरपा ..

Raam naamu đevai kari kirapaa ..

..

..

..

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1031


Download SGGS PDF Daily Updates