Page Ang 1029, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥

.. साधू सरणि तुमारी ॥

.. saađhoo sarañi ŧumaaree ||

.. ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦੇ ਹਨ ਉਹ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਸਾਧ ਲੈਂਦੇ ਹਨ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਰੋਕ ਲੈਂਦੇ ਹਨ) ।

.. जो साधु गुरुमुख तेरी शरण में आया है,

.. The Holy Gurmukh seeks Your Sanctuary.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥

करि किरपा प्रभि पारि उतारी ॥

Kari kirapaa prbhi paari ūŧaaree ||

(ਜਿਸ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਵਲ ਮੂੰਹ ਕੀਤਾ ਉਸ ਨੂੰ) ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲਿਆ ।

हे प्रभु ! कृपा करके तूने उसका संसार-सागर से उद्धार कर दिया है।

God grants His Grace, and carries him across to the other side.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ ਸਾਗਰੁ ਅਤਿ ਗਹਰਾ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥

अगनि पाणी सागरु अति गहरा गुरु सतिगुरु पारि उतारा हे ॥२॥

Âgani paañee saagaru âŧi gaharaa guru saŧiguru paari ūŧaaraa he ||2||

ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਇਕ ਬੜਾ ਹੀ ਡੂੰਘਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ ਇਸ ਵਿਚ ਪਾਣੀ (ਦੇ ਥਾਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਅੱਗ (ਭੜਕ ਰਹੀ) ਹੈ । ਇਸ ਵਿਚੋਂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

यह संसार-सागर तृष्णा की अग्नि के जल से भरा हुआ है, जो बहुत ही गहरा है, परन्तु गुरु इस में से पार उतार देता है॥ २॥

The ocean is very deep, filled with fiery water; the Guru, the True Guru, carries us across to the other side. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029


ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁਲੇ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ ॥

मनमुख अंधुले सोझी नाही ॥

Manamukh ânđđhule sojhee naahee ||

ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਤੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਅੰਨ੍ਹੇ ਹੋਏ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ (ਇਸ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ-ਅੱਗ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀ) ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ ।

अंधे को इस बात की सूझ ही नहीं है।

The blind, self-willed manmukh does not understand.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਹੀ ॥

आवहि जाहि मरहि मरि जाही ॥

Âavahi jaahi marahi mari jaahee ||

ਉਹ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਚੱਕਰ ਵਿਚ ਪੈਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਮੁੜ ਮੁੜ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰਦੇ ਹਨ ।

इसलिए वह जगत् में आता-जाता, मरता और मरकर यहाँ से चला जाता है।

He comes and goes in reincarnation, dying, and dying again.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਜਮ ਦਰਿ ਅੰਧੁ ਖੁਆਰਾ ਹੇ ॥੩॥

पूरबि लिखिआ लेखु न मिटई जम दरि अंधु खुआरा हे ॥३॥

Poorabi likhiâa lekhu na mitaëe jam đari ânđđhu khuâaraa he ||3||

(ਪਰ ਉਹ ਵਿਚਾਰੇ ਭੀ ਕੀਹ ਕਰਨ?) ਪਿਛਲੇ ਜਨਮਾਂ ਜਨਮਾਂਤਰਾਂ ਦੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਦਾ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖ (ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਉੱਕਰਿਆ ਪਿਆ ਹੈ) ਮਿਟਦਾ ਨਹੀਂ । ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੋਇਆ ਜੀਵ ਜਮ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

पूर्व कर्मों द्वारा लिखा भाग्यलेख कभी मिटता नहीं और मनमुखी यम के दर पर दुखी होता है॥ ३॥

The primal inscription of destiny cannot be erased. The spiritually blind suffer terribly at Death's door. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029


ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥

इकि आवहि जावहि घरि वासु न पावहि ॥

Īki âavahi jaavahi ghari vaasu na paavahi ||

(ਇਸੇ ਹੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ) ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਜੀਵ ਜੰਮਦੇ ਹਨ ਮਰਦੇ ਹਨ, ਜੰਮਦੇ ਹਨ ਮਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਆਪਣੇ ਅੰਤਰ ਆਤਮੇ ਅਡੋਲਤਾ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ,

कई जीव जन्मते-मरते रहते हैं और सच्चे घर में निवास प्राप्त नहीं करते और

Some come and go, and do not find a home in their own heart.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਕਿਰਤ ਕੇ ਬਾਧੇ ਪਾਪ ਕਮਾਵਹਿ ॥

किरत के बाधे पाप कमावहि ॥

Kiraŧ ke baađhe paap kamaavahi ||

ਉਹ ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਦੇ ਬੱਝੇ ਹੋਏ (ਹੋਰ ਹੋਰ) ਪਾਪ ਕਰੀ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

कर्म बंधन में फँसकर पाप करते रहते हैं।

Bound by their past actions, they commit sins.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਅੰਧੁਲੇ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਕਾਈ ਲੋਭੁ ਬੁਰਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ਹੇ ॥੪॥

अंधुले सोझी बूझ न काई लोभु बुरा अहंकारा हे ॥४॥

Ânđđhule sojhee boojh na kaaëe lobhu buraa âhankkaaraa he ||4||

ਮਾਇਆ ਦਾ ਲੋਭ ਤੇ ਅਹੰਕਾਰ ਬੜੀ ਬੁਰੀ ਬਲਾ ਹੈ, ਇਸ ਵਿਚ ਅੰਨ੍ਹੇ ਹੋਏ ਜੀਵ ਨੂੰ ਕੋਈ ਸੂਝ ਬੂਝ ਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ (ਕਿ ਕਿਸ ਰਾਹੇ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ) ॥੪॥

ऐसे ज्ञानहीन को कोई सूझ-बूझ ही नहीं है कि लोभ एवं अहंकार बहुत बुरा है॥ ४॥

The blind ones have no understanding, no wisdom; they are trapped and ruined by greed and egotism. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029


ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਧਨ ਸੀਗਾਰਾ ॥

पिर बिनु किआ तिसु धन सीगारा ॥

Pir binu kiâa ŧisu đhan seegaaraa ||

ਜੇਹੜੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਪਤੀ ਤੋਂ ਵਿਛੁੜੀ ਹੋਈ ਹੋਵੇ ਉਸ ਦਾ ਹਾਰ-ਸਿੰਗਾਰ ਕਿਸ ਅਰਥ?

पति-प्रभु के बिना उस जीव स्त्री का श्रृंगार व्यर्थ है

Without her Husband Lord, what good are the soul-bride's decorations?

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਪਰ ਪਿਰ ਰਾਤੀ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ॥

पर पिर राती खसमु विसारा ॥

Par pir raaŧee khasamu visaaraa ||

ਉਸ ਨੇ ਤਾਂ ਆਪਣਾ ਖਸਮ ਵਿਸਾਰ ਰੱਖਿਆ ਹੈ ਤੇ ਉਹ ਪਰਾਏ ਮਰਦ ਨਾਲ ਰੰਗ-ਰਲੀਆਂ ਮਾਣਦੀ ਹੈ ।

वह पराए पुरुष के प्रेम में आसक्त रहकर अपने मालिक को भुला देती है।

She has forgotten her Lord and Master, and is infatuated with another's husband.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਜਿਉ ਬੇਸੁਆ ਪੂਤ ਬਾਪੁ ਕੋ ਕਹੀਐ ਤਿਉ ਫੋਕਟ ਕਾਰ ਵਿਕਾਰਾ ਹੇ ॥੫॥

जिउ बेसुआ पूत बापु को कहीऐ तिउ फोकट कार विकारा हे ॥५॥

Jiū besuâa pooŧ baapu ko kaheeâi ŧiū phokat kaar vikaaraa he ||5||

(ਇਹ ਹਾਰ-ਸਿੰਗਾਰ ਉਸ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਰ ਨਰਕ ਵਿਚ ਪਾਂਦਾ ਹੈ) । ਜਿਵੇਂ ਕਿਸੇ ਵੇਸੁਆ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਦੇ ਪਿਉ ਦਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਉਹ ਜਗਤ ਵਿਚ ਹਾਸੋ-ਹੀਣਾ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਵਿਛੁੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ) ਹੋਰ ਹੋਰ ਕਰਮ ਫੋਕੇ ਤੇ ਵਿਕਾਰ ਹੀ ਹਨ (ਇਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਨਮੋਸ਼ੀ ਹੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ) ॥੫॥

जैसे वेश्या के पुत्र का पिता किंसे कहा जा सकता है ? यों ही मनमुख के किए हुए सभी कर्म व्यर्थ एवं विकार रूप हैं।॥ ५॥

Just as no one knows who is the father of the prostitute's son, such are the worthless, useless deeds that are done. ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029


ਪ੍ਰੇਤ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਦੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥

प्रेत पिंजर महि दूख घनेरे ॥

Preŧ pinjjar mahi đookh ghanere ||

(ਜੇਹੜੇ ਜੀਵ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਸਿਮਰਦੇ ਉਹ, ਮਾਨੋ, ਪ੍ਰੇਤ-ਜੂਨ ਹਨ । ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਇਹ ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ ਭੀ ਪ੍ਰੇਤਾਂ ਦੇ ਰਹਿਣ ਲਈ ਪਿੰਜਰ ਹੀ ਹਨ) ਇਹਨਾਂ ਪ੍ਰੇਤ-ਪਿੰਜਰਾਂ ਵਿਚ ਉਹ ਬੇਅੰਤ ਦੁੱਖ ਸਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

मनमुख प्रेत के शरीर रूपी पिंजरे में अनेक दुख भरे हुए हैं।

The ghost, in the body-cage, suffers all sorts of afflictions.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਨਰਕਿ ਪਚਹਿ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੇ ॥

नरकि पचहि अगिआन अंधेरे ॥

Naraki pachahi âgiâan ânđđhere ||

ਅਗਿਆਨਤਾ ਦੇ ਹਨੇਰੇ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਉਹ (ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦੇ) ਨਰਕ ਵਿਚ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ।

वह अज्ञान रूपी अंधेरे के कारण नरक में दुखी होता है।

Those who are blind to spiritual wisdom, putrefy in hell.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਬਾਕੀ ਲੀਜੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥

धरम राइ की बाकी लीजै जिनि हरि का नामु विसारा हे ॥६॥

Đharam raaī kee baakee leejai jini hari kaa naamu visaaraa he ||6||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ (ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਤੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਕਰਜ਼ਾ ਚੜ੍ਹਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਧਰਮਰਾਜ ਦਾ ਕਰਜ਼ਾਈ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਉਸ ਪਾਸੋਂ ਧਰਮਰਾਜ ਦੇ ਇਸ ਕਰਜ਼ੇ ਦੀ ਵਸੂਲੀ ਕੀਤੀ ਹੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (ਭਾਵ, ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਸ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਸਹਾਰਨੇ ਹੀ ਪੈਂਦੇ ਹਨ) ॥੬॥

जिसने परमात्मा का नाम भुला है, उसे यमराज का दण्ड भोगना पड़ता है॥ ६॥

The Righteous Judge of Dharma collects the balance due on the account, of those who forget the Name of the Lord. ||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029


ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ ਅਗਨਿ ਬਿਖੁ ਝਾਲਾ ॥

सूरजु तपै अगनि बिखु झाला ॥

Sooraju ŧapai âgani bikhu jhaalaa ||

(ਮਨਮੁਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਮਾਨੋ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦਾ) ਸੂਰਜ ਤਪਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਵਿਹੁਲੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ-ਅੱਗ ਦੀਆਂ ਲਾਟਾਂ ਨਿਕਲਦੀਆਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ ।

नरक-कुण्ड में सूर्य प्रचंड तपता रहता है और उस में से अग्नि की विध रूपी लपटें निकलती रहती हैं।

The scorching sun blazes with flames of poison.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਅਪਤੁ ਪਸੂ ਮਨਮੁਖੁ ਬੇਤਾਲਾ ॥

अपतु पसू मनमुखु बेताला ॥

Âpaŧu pasoo manamukhu beŧaalaa ||

ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ, ਮਾਨੋ, ਭੂਤ ਹੈ, (ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ ਹੁੰਦਿਆਂ ਭੀ ਅੰਤਰ ਆਤਮੇ) ਪਸ਼ੂ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਤੇ ਆਦਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ।

मन के संकेतों पर चलने वाला प्राणी बेशर्म, पशु एवं प्रेत समान है।

The self-willed manmukh is dishonored, a beast, a demon.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਰੋਗੁ ਬੁਰਾ ਬੁਰਿਆਰਾ ਹੇ ॥੭॥

आसा मनसा कूड़ु कमावहि रोगु बुरा बुरिआरा हे ॥७॥

Âasaa manasaa kooɍu kamaavahi rogu buraa buriâaraa he ||7||

ਜੇਹੜੇ ਬੰਦੇ ਦੁਨੀਆ ਦੀਆਂ ਆਸਾਂ ਤੇ ਮਨ ਦੇ ਮਾਇਕ ਫੁਰਨਿਆਂ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਕਮਾਈ ਹੀ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਮੋਹ ਦਾ ਇਹ) ਅੱਤ ਭੈੜਾ ਰੋਗ ਚੰਬੜਿਆ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੭॥

वह आशा एवं अभिलाषा की पूर्ति के लिए झुठ का ही उपयोग करता है और उसे बुराई करने का बुरा रोग लगा रहता है॥ ७॥

Trapped by hope and desire, he practices falsehood, and is afflicted by the terrible disease of corruption. ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029


ਮਸਤਕਿ ਭਾਰੁ ਕਲਰ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ॥

मसतकि भारु कलर सिरि भारा ॥

Masaŧaki bhaaru kalar siri bhaaraa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਸਿਰ ਉਤੇ (ਪਾਪਾਂ ਦੇ) ਕੱਲਰ ਦਾ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਭਾਰ ਰੱਖਿਆ ਹੋਵੇ,

जिस ने अपने माथे एवं सिर पर पाप रूपी मिट्टी का भार उठाया है,

He carries the heavy load of sins on his forehead and head.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਕਿਉ ਕਰਿ ਭਵਜਲੁ ਲੰਘਸਿ ਪਾਰਾ ॥

किउ करि भवजलु लंघसि पारा ॥

Kiū kari bhavajalu langghasi paaraa ||

ਉਹ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਕਿਵੇਂ ਪਾਰ ਲੰਘੇਗਾ?

वह भवसागर से क्योंकर पार हो सकता है ?

How can he cross the terrifying world-ocean?

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥

सतिगुरु बोहिथु आदि जुगादी राम नामि निसतारा हे ॥८॥

Saŧiguru bohiŧhu âađi jugaađee raam naami nisaŧaaraa he ||8||

ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਹੀ ਜੁਗਾਂ ਦੇ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਹੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਹਾਜ਼ ਹੈ ਜੋ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੋੜ ਕੇ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੮॥

सृष्टि के आदि एवं युगादि से सतिगुरु ही जहाज है, जो राम-नाम द्वारा पार करवा देता है॥ ८॥

From the very beginning of time, and throughout the ages, the True Guru has been the boat; through the Lord's Name, He carries us across. ||8||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029


ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਜਗਿ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰਾ ॥

पुत्र कलत्र जगि हेतु पिआरा ॥

Puŧr kalaŧr jagi heŧu piâaraa ||

(ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦਾ) ਪੁੱਤਰ ਨਾਲ ਇਸਤ੍ਰੀ ਨਾਲ ਮੋਹ ਹੈ ਪਿਆਰ ਹੈ ।

जग में प्रत्येक मनुष्य को पुत्र एवं पत्नी ही प्रिय है और

The love of one's children and spouse is so sweet in this world.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥

माइआ मोहु पसरिआ पासारा ॥

Maaīâa mohu pasariâa paasaaraa ||

ਜਗਤ ਵਿਚ ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ-ਰੂਪ ਖਿਲਾਰਾ ਖਿਲਰਿਆ ਪਿਆ ਹੈ ।

सर्वत्र मोह-माया का ही प्रसार फैला हुआ है।

The expansive expanse of the Universe is attachment to Maya.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਜਮ ਕੇ ਫਾਹੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੋੜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੯॥

जम के फाहे सतिगुरि तोड़े गुरमुखि ततु बीचारा हे ॥९॥

Jam ke phaahe saŧiguri ŧoɍe guramukhi ŧaŧu beechaaraa he ||9||

(ਇਹ ਮੋਹ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣਦਾ ਹੈ) ਇਸ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦੀਆਂ ਫਾਹੀਆਂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ (ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਗਲੋਂ) ਤੋੜ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ ਜੋ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿ ਕੇ ਜਗਤ ਦੇ ਮੂਲ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸੋਚ-ਮੰਡਲ ਵਿਚ ਟਿਕਾਂਦਾ ਹੈ ॥੯॥

जो गुरु के सान्निध्य में परम-तत्व का चिंतन करता है, सतगुरु उसके यम के बन्धन तोड़ देता है॥ ९॥

The True Guru snaps the noose of Death, for that Gurmukh who contemplates the essence of reality. ||9||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029


ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਚਾਲੈ ਬਹੁ ਰਾਹੀ ॥

कूड़ि मुठी चालै बहु राही ॥

Kooɍi muthee chaalai bahu raahee ||

ਜੇਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ (ਪੈ ਕੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਪੂੰਜੀ) ਲੁਟਾ ਬੈਠਦੀ ਹੈ, ਉਹ (ਸਹੀ ਜੀਵਨ-ਰਾਹ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਕੇ) ਕਈ ਰਾਹਾਂ ਵਿਚ ਭਟਕਦੀ ਫਿਰਦੀ ਹੈ ।

झूठ की ठगी हुई दुनिया अनेक मार्गों पर चलती है और

Cheated by falsehood, the self-willed manmukh walks along many paths;

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਮਨਮੁਖੁ ਦਾਝੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਾਹੀ ॥

मनमुखु दाझै पड़ि पड़ि भाही ॥

Manamukhu đaajhai paɍi paɍi bhaahee ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਵਿਚ ਪੈ ਪੈ ਕੇ ਸੜਦਾ ਹੈ (ਦੁਖੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) ।

मनमुख तृष्णाग्नि में पड़-पड़कर जलता रहता है।

He may be highly educated, but he burns in the fire.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਵਡ ਦਾਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸੁਖ ਸਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥

अम्रित नामु गुरू वड दाणा नामु जपहु सुख सारा हे ॥१०॥

Âmmmriŧ naamu guroo vad đaañaa naamu japahu sukh saaraa he ||10||

(ਇਸ ਰੋਗ ਤੋਂ ਬਚਾਣ ਲਈ) ਗੁਰੂ (ਜੋ) ਵੱਡਾ ਸਿਆਣਾ (ਹਕੀਮ) ਹੈ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹਰੀ-ਨਾਮ ਦੇਂਦਾ ਹੈ । (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਨਾਮ ਜਪੋ (ਇਸੇ ਵਿਚ) ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਸੁਖ ਹੈ ॥੧੦॥

गुरु नामामृत देने वाला बड़ा दानवीर है; परमात्मा का नाम जपते रहो, यही सच्चा सुख देने वाला है॥ १०॥

The Guru is the Great Giver of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. Chanting the Naam, sublime peace is obtained. ||10||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029


ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥

सतिगुरु तुठा सचु द्रिड़ाए ॥

Saŧiguru ŧuthaa sachu đriɍaaē ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਗੁਰੂ ਤ੍ਰੁੱਠਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰੀ-ਨਾਮ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪੱਕਾ ਕਰਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,

सतगुरु प्रसन्न होकर सत्य का रहस्य दृढ़ करवाता है;

The True Guru, in His Mercy, implants Truth within.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਸਭਿ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥

सभि दुख मेटे मारगि पाए ॥

Sabhi đukh mete maaragi paaē ||

ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਮਿਟਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਸਹੀ ਰਸਤੇ ਤੇ ਪਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

वह सभी दुख मिटाकर सन्मार्ग लगाता है।

All suffering is eradicated, and one is placed on the Path.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਕੰਡਾ ਪਾਇ ਨ ਗਡਈ ਮੂਲੇ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੧॥

कंडा पाइ न गडई मूले जिसु सतिगुरु राखणहारा हे ॥११॥

Kanddaa paaī na gadaëe moole jisu saŧiguru raakhañahaaraa he ||11||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਰਾਖਾ ਬਣਦਾ ਹੈ (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਪੈਂਡੇ ਤੁਰਦਿਆਂ) ਉਸ ਦੇ ਪੈਰ ਵਿਚ ਕੰਡਾ ਨਹੀਂ ਚੁੱਭਦਾ (ਉਸ ਨੂੰ ਹਉਮੈ ਦਾ ਕੰਡਾ ਦੁਖੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ) ॥੧੧॥

जिसका सतगुरु रखवाला बन जाता है, उसके पैर में कॉटा बिल्कुल ही नहीं चुभता॥ ११॥

Not even a thorn ever pierces the foot of one who has the True Guru as his Protector. ||11||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029


ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲੈ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥

खेहू खेह रलै तनु छीजै ॥

Khehoo kheh ralai ŧanu chheejai ||

ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਹੀ (ਮਨਮੁਖ ਦਾ) ਸਰੀਰ ਆਖ਼ਰ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ (ਉਸ ਦਾ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ) ਸੁਆਹ ਵਿਚ ਹੀ ਰਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जब मनुष्य का शरीर क्षीण हो जाता है तो यह खाक बनकर खाक में ही मिल जाता है।

Dust mixes with dust, when the body wastes away.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਮਨਮੁਖੁ ਪਾਥਰੁ ਸੈਲੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥

मनमुखु पाथरु सैलु न भीजै ॥

Manamukhu paaŧharu sailu na bheejai ||

ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਪੱਥਰ ਦਿਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਦੇ (ਭਗਤੀ-ਭਾਵ ਵਿਚ) ਨਹੀਂ ਭਿੱਜਦਾ ।

मनमुखी जीव पत्थर समान है, जिसका मन भक्ति में नहीं भीगता।

The self-willed manmukh is like a stone slab, which is impervious to water.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥

करण पलाव करे बहुतेरे नरकि सुरगि अवतारा हे ॥१२॥

Karañ palaav kare bahuŧere naraki suragi âvaŧaaraa he ||12||

(ਜੀਵਨ ਦਾ ਸਮਾ ਵਿਹਾ ਜਾਣ ਤੇ ਜੇ ਉਹ) ਬਥੇਰੇ ਤਰਲੇ ਭੀ ਕਰੇ (ਤਾਂ ਕਿਸੇ ਅਰਥ ਨਹੀਂ) ਉਹ ਕਦੇ ਨਰਕ ਵਿਚ ਕਦੇ ਸੁਰਗ ਵਿਚ ਜੰਮਦਾ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਭੋਗਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ॥੧੨॥

वह अनेक प्रलाप करता है किन्तु फिर भी कभी नरक और कभी स्वर्ग में जन्म लेता रहता है॥ १२॥

He cries out and weeps and wails; he is reincarnated into heaven and then hell. ||12||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029


ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਭੁਇਅੰਗਮ ਨਾਲੇ ॥

माइआ बिखु भुइअंगम नाले ॥

Maaīâa bikhu bhuīânggam naale ||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ-ਰੂਪ ਸੱਪ ਦਾ ਜ਼ਹਿਰ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਾਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ।

विष रूप माया नागिन जीवों के संग ही रहती है और

They live with the poisonous snake of Maya.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਇਨਿ ਦੁਬਿਧਾ ਘਰ ਬਹੁਤੇ ਗਾਲੇ ॥

इनि दुबिधा घर बहुते गाले ॥

Īni đubiđhaa ghar bahuŧe gaale ||

ਇਸ ਨੇ ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਚ ਪਾ ਕੇ ਅਨੇਕਾਂ ਘਰ ਗਾਲ ਦਿੱਤੇ ਹਨ (ਮੋਹ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਹੋਰ ਆਸਰੇ ਦੀ ਝਾਕ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਅਨੇਕਾਂ ਜੀਵਨ ਬਰਬਾਦ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ) ।

इस दुविधा ने अनेक घर बर्बाद कर दिए हैं।

This duality has ruined so many homes.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਉਪਜੈ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਪਤੀਆਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥

सतिगुर बाझहु प्रीति न उपजै भगति रते पतीआरा हे ॥१३॥

Saŧigur baajhahu preeŧi na ūpajai bhagaŧi raŧe paŧeeâaraa he ||13||

ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰੀਤ ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ । ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਖ਼ੁਸ਼ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧੩॥

सच्चे गुरु के बिना मन में प्रीति उत्पन्न नहीं होती और भक्ति में लीन रहने वाले संतुष्ट रहते हैं। १३॥

Without the True Guru, love does not well up. Imbued with devotional worship, the soul is satisfied. ||13||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029


ਸਾਕਤ ਮਾਇਆ ਕਉ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥

साकत माइआ कउ बहु धावहि ॥

Saakaŧ maaīâa kaū bahu đhaavahi ||

ਮਾਇਆ-ਵੇੜ੍ਹੇ ਜੀਵ ਮਾਇਆ ਇਕੱਠੀ ਕਰਨ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਬਹੁਤ ਭੱਜ-ਦੌੜ ਕਰਦੇ ਹਨ,

शक्ति का पुजारी माया के लिए तो बहुत भागदौड़ करता है किन्तु

The faithless cynics chase after Maya.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥

नामु विसारि कहा सुखु पावहि ॥

Naamu visaari kahaa sukhu paavahi ||

(ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਇਸੇ ਵਿਚ ਸੁਖ ਲੱਭਣ ਦੀ ਆਸ ਰੱਖਦੇ ਹਨ) ਪਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਭੁਲਾ ਕੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਕਿੱਥੋਂ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹਨ?

नाम को भुलाकर कैसे सुख प्राप्त कर सकता है।

Forgetting the Naam, how can they find peace?

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਅੰਤਰਿ ਖਪਹਿ ਖਪਾਵਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥

त्रिहु गुण अंतरि खपहि खपावहि नाही पारि उतारा हे ॥१४॥

Ŧrihu guñ ânŧŧari khapahi khapaavahi naahee paari ūŧaaraa he ||14||

ਉਹ ਮਾਇਆ ਦੇ ਤਿੰਨਾਂ ਗੁਣਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਫਸੇ ਰਹਿ ਕੇ ਦੁਖੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ (ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਭੀ) ਦੁਖੀ ਕਰਦੇ ਹਨ । ਦੁੱਖਾਂ ਦੇ ਇਸ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚੋਂ ਉਹ ਪਾਰਲੇ ਬੰਨੇ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚ ਸਕਦੇ ॥੧੪॥

वह त्रिगुणात्मक माया में ही खपता खपाता रहता है, अतः उसकी मुक्ति नहीं होती॥ १४॥

In the three qualities, they are destroyed; they cannot cross over to the other side. ||14||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029


ਕੂਕਰ ਸੂਕਰ ਕਹੀਅਹਿ ਕੂੜਿਆਰਾ ॥

कूकर सूकर कहीअहि कूड़िआरा ॥

Kookar sookar kaheeâhi kooɍiâaraa ||

ਨਿਰੇ ਕੂੜ ਦੇ ਵਪਾਰੀ ਬੰਦੇ (ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਤਾਂ ਮਨੁੱਖ ਹਨ, ਪਰ ਅਸਲ ਵਿਚ ਉਹ) ਕੁੱਤੇ ਤੇ ਸੂਰ ਹੀ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ) ਅਖਵਾਂਦੇ ਹਨ,

झूठे आदमी को कुत्ता एवं सूअर ही कहा जाता है,

The false are called pigs and dogs.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਭਉਕਿ ਮਰਹਿ ਭਉ ਭਉ ਭਉ ਹਾਰਾ ॥

भउकि मरहि भउ भउ भउ हारा ॥

Bhaūki marahi bhaū bhaū bhaū haaraa ||

(ਕਿਉਂਕਿ ਕੁੱਤਿਆਂ ਤੇ ਸੂਰਾਂ ਵਾਂਗ ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਭੌਂਕ ਭੌਂਕ ਕੇ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਭਟਕਦੇ ਭਟਕਦੇ ਥੱਕ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

वह कुते की तरह व्यर्थ भौंकता रहता है और भौंक-भौंक कर हार जाता है।

They bark themselves to death; they bark and bark and howl in fear.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਮਨਿ ਤਨਿ ਝੂਠੇ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਗਹ ਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥

मनि तनि झूठे कूड़ु कमावहि दुरमति दरगह हारा हे ॥१५॥

Mani ŧani jhoothe kooɍu kamaavahi đuramaŧi đaragah haaraa he ||15||

ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ, ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਉਹ ਮੋਹ ਦੀ ਕਮਾਈ ਹੀ ਕਰਦੇ ਹਨ । ਇਸ ਭੈੜੀ ਮੱਤੇ ਲੱਗ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਉਹ ਜੀਵਨ-ਬਾਜ਼ੀ ਹਾਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧੫॥

वह मन-तन से झूठा है, झूठे काम करता है और दुर्मति के कारण अपनी जीवन बाजी हार कर ही प्रभु-दरबार में जाता है॥ १५॥

False in mind and body, they practice falsehood; through their evil-mindedness, they lose out in the Court of the Lord. ||15||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029


ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਮਨੂਆ ਟੇਕੈ ॥

सतिगुरु मिलै त मनूआ टेकै ॥

Saŧiguru milai ŧa manooâa tekai ||

ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ ਤਾਂ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਦੇ (ਡੋਲਦੇ) ਮਨ ਨੂੰ ਸਹਾਰਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

यदि सतगुरु मिल जाए तो मन स्थिर हो जाता है और शरण में आए हुए को राम-नाम प्रदान कर देता है।

Meeting the True Guru, the mind is stabilized.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇ ਸਰਣਿ ਪਰੇਕੈ ॥

राम नामु दे सरणि परेकै ॥

Raam naamu đe sarañi parekai ||

ਉਹ ਸਰਨ ਪਏ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਧਨ) ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।

वह अमूल्य हरि-नाम रूपी धन प्रदान करता है।

One who seeks His Sanctuary is blessed with the Lord's Name.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029

ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਦੇਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦਰਗਹ ਪਿਆਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥

हरि धनु नामु अमोलकु देवै हरि जसु दरगह पिआरा हे ॥१६॥

Hari đhanu naamu âmolaku đevai hari jasu đaragah piâaraa he ||16||

ਗੁਰੂ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਰੂਪ (ਅਜਿਹਾ) ਕੀਮਤੀ ਧਨ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ (ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦੇਂਦਾ ਹੈ (ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਸ ਨੂੰ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਆਦਰ-ਪਿਆਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੧੬॥

जो हरि का यशगान करता है वही दरबार में प्रभु को प्यारा लगता है॥ १६॥

They are given the priceless wealth of the Lord's Name; singing His Praises, they are His beloveds in His court. ||16||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1029



Download SGGS PDF Daily Updates