Page Ang 1026, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਦੁਹੁ ਮਾਰਗਿ ਪਚੈ ਪਚਾਈ ਹੇ ॥੬॥

.. दुहु मारगि पचै पचाई हे ॥६॥

.. đuhu maaragi pachai pachaaëe he ||6||

.. ਮਾਇਆ-ਵੇੜ੍ਹੇ ਜੀਵ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ । ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਹਉਮੈ ਹੈ ਉਹ ਮੇਰ-ਤੇਰ ਦੇ ਰਸਤੇ ਪੈ ਕੇ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਹਉਮੈ ਉਸ ਨੂੰ ਖ਼ੁਆਰ ਕਰਦੀ ਹੈ ॥੬॥

.. उसके मन में अहम् ही बना रहता है और दैतभाव के मार्ग पर चलकर वह समाप्त हो जाता है॥ ६॥

.. The faithless cynic is ruined through falsehood and his egotistical mind.On the path of duality, he rots away and decomposes. ||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026


ਛੋਡਿਹੁ ਨਿੰਦਾ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥

छोडिहु निंदा ताति पराई ॥

Chhodihu ninđđaa ŧaaŧi paraaëe ||

ਪਰਾਈ ਈਰਖਾ ਤੇ ਪਰਾਈ ਨਿੰਦਿਆ ਛੱਡ ਦਿਉ ।

पराई-निन्दा और दूसरों से द्वेष करना छोड़ दो,

Abandon slander and envy of others.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਪੜਿ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਸਾਤਿ ਨ ਆਈ ॥

पड़ि पड़ि दझहि साति न आई ॥

Paɍi paɍi đajhahi saaŧi na âaëe ||

(ਜੇਹੜੇ ਨਿੰਦਿਆ ਤੇ ਈਰਖਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਨਿੰਦਿਆ ਤੇ ਈਰਖਾ ਦੀ ਸੜਨ ਵਿਚ) ਪੈ ਪੈ ਕੇ ਸੜਦੇ ਹਨ (ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਭੀ) ਆਤਮਕ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ।

जो ग्रंथों का अध्ययन करके भी इर्षा-अग्नि में जलते रहते हैं, उनके मन को शान्ति नहीं मिलती।

Reading and studying, they burn, and do not find tranquility.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਹੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੭॥

मिलि सतसंगति नामु सलाहहु आतम रामु सखाई हे ॥७॥

Mili saŧasanggaŧi naamu salaahahu âaŧam raamu sakhaaëe he ||7||

ਸਤ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰੋ (ਜੇਹੜੇ ਬੰਦੇ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੇ ਹਨ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਹਨਾਂ ਦਾ (ਸਦਾ ਦਾ) ਸਾਥੀ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੭॥

सत्संगति में मिलकर राम-नाम का स्तुतिगान करो, अंत में वही सहायक होता है॥ ७॥

Joining the Sat Sangat, the True Congregation, praise the Naam, the Name of the Lord. The Lord, the Supreme Soul, shall be your helper and companion. ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026


ਛੋਡਹੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬੁਰਿਆਈ ॥

छोडहु काम क्रोधु बुरिआई ॥

Chhodahu kaam krođhu buriâaëe ||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਆਦਿਕ ਮੰਦ ਕਰਮ ਤਿਆਗੋ,

काम, क्रोध एवं बुराई करना छोड़ दो,

Abandon sexual desire, anger and wickedness.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਹਉਮੈ ਧੰਧੁ ਛੋਡਹੁ ਲੰਪਟਾਈ ॥

हउमै धंधु छोडहु ल्मपटाई ॥

Haūmai đhanđđhu chhodahu lamppataaëe ||

ਹਉਮੈ ਦੀ ਉਲਝਣ ਛੱਡੋ, (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ) ਖਚਿਤ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਚੋ ।

अहम् पैदा करने वाला धंधा एवं लम्पटता छोड़ दो ।

Abandon your involvement in egotistical affairs and conflicts.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰਹੁ ਤਾ ਉਬਰਹੁ ਇਉ ਤਰੀਐ ਭਵਜਲੁ ਭਾਈ ਹੇ ॥੮॥

सतिगुर सरणि परहु ता उबरहु इउ तरीऐ भवजलु भाई हे ॥८॥

Saŧigur sarañi parahu ŧaa ūbarahu īū ŧareeâi bhavajalu bhaaëe he ||8||

(ਪਰ ਇਹਨਾਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਤਦੋਂ ਹੀ ਬਚ ਸਕੋਗੇ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲਵੋਗੇ । ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ (ਭਾਵ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਹੀ) ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਸਕੀਦਾ ਹੈ ॥੮॥

गुरु की शरण में रहे तो बन्धनों से मुक्त हो जाओगे, इस तरह भवसागर पार किया जा सकता है।८॥

If you seek the Sanctuary of the True Guru, then you shall be saved. In this way you shall cross over the terrifying world-ocean, O Siblings of Destiny. ||8||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026


ਆਗੈ ਬਿਮਲ ਨਦੀ ਅਗਨਿ ਬਿਖੁ ਝੇਲਾ ॥

आगै बिमल नदी अगनि बिखु झेला ॥

Âagai bimal nađee âgani bikhu jhelaa ||

ਨਿੰਦਾ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬੁਰਿਆਈ ਵਾਲੇ ਜੀਵਨ ਵਿਚ ਪਿਆਂ ਨਿਰੋਲ ਅੱਗ ਦੀ ਨਦੀ ਵਿਚੋਂ ਦੀ ਜੀਵਨ-ਪੰਧ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਥੇ ਉਹ ਲਾਟਾਂ ਨਿਕਲਦੀਆਂ ਹਨ ਜੋ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਮਾਰ ਮੁਕਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ।

आगे यमपुरी में विशुद्ध अग्नि से भरी हुई वैतर्णी नामक नदी में से पार होना पड़ता है, जिसमें से विष रूपी लपटें निकलती हैं।

In the hereafter, you shall have to cross over the fiery river of poisonous flames.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਤਿਥੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜੀਉ ਇਕੇਲਾ ॥

तिथै अवरु न कोई जीउ इकेला ॥

Ŧiŧhai âvaru na koëe jeeū īkelaa ||

ਉਸ ਆਤਮਕ ਬਿਪਤਾ ਵਿਚ ਕੋਈ ਹੋਰ ਸਾਥੀ ਨਹੀਂ ਬਣਦਾ, ਇਕੱਲੀ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦ ਹੀ ਦੁੱਖ ਸਹਾਰਦੀ ਹੈ ।

वहाँ जीव अकेला ही होता है और उसका कोई साथीं नहीं होता।

No one else will be there; your soul shall be all alone.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਭੜ ਭੜ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਦੇ ਲਹਰੀ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਮਨਮੁਖ ਤਾਈ ਹੇ ॥੯॥

भड़ भड़ अगनि सागरु दे लहरी पड़ि दझहि मनमुख ताई हे ॥९॥

Bhaɍ bhaɍ âgani saagaru đe laharee paɍi đajhahi manamukh ŧaaëe he ||9||

ਨਿੰਦਿਆ ਈਰਖਾ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਆਦਿਕ ਦੀ) ਅੱਗ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਇਤਨਾ ਭਾਂਬੜ ਬਾਲਦਾ ਹੈ ਤੇ ਇਤਨੀਆਂ ਲਾਟਾਂ ਛੱਡਦਾ ਹੈ ਕਿ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਬੰਦੇ ਉਸ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਸੜਦੇ ਹਨ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਤਬਾਹ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਦੁਖੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ) ॥੯॥

उस अग्नि के सागर में भड़कती हुई लहरें उत्पन्न होती हैं, जिन में गिरकर स्वेच्छाचारी जलकर राख हो जाते हैं।॥ ९॥

The ocean of fire spits out waves of searing flames; the self-willed manmukhs fall into it, and are roasted there. ||9||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026


ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੁਕਤਿ ਦਾਨੁ ਦੇ ਭਾਣੈ ॥

गुर पहि मुकति दानु दे भाणै ॥

Gur pahi mukaŧi đaanu đe bhaañai ||

(ਇਸ ਅੱਗ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ (ਦਾ ਵਸੀਲਾ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਪਾਸ ਹੀ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ) ਖੈਰ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ।

मुक्ति का भेद गुरु के ही पास है, जो वह स्वेच्छा से ही देता है।

Liberation comes from the Guru; He grants this blessing by the Pleasure of His Will.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥

जिनि पाइआ सोई बिधि जाणै ॥

Jini paaīâa soëe biđhi jaañai ||

ਜਿਸ ਨੇ ਇਹ ਖੈਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਉਹ (ਇਸ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚੋਂ ਬਚ ਨਿਕਲਣ ਦਾ) ਭੇਤ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

जिन्होंने गुरु से मुक्ति का भेद पाया है, वही इसकी विधि को जानते हैं।

He alone knows the way, who obtains it.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਤਿਨ ਪੂਛਹੁ ਭਾਈ ਸੁਖੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥

जिन पाइआ तिन पूछहु भाई सुखु सतिगुर सेव कमाई हे ॥१०॥

Jin paaīâa ŧin poochhahu bhaaëe sukhu saŧigur sev kamaaëe he ||10||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਨਾਮ-ਦਾਨ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਪੁੱਛ ਕੇ ਵੇਖ ਲਵੋ (ਉਹ ਦੱਸਦੇ ਹਨ ਕਿ) ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਸੇਵਾ ਕੀਤਿਆਂ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੧੦॥

हे भाई ! उनसे जाकर पूछ लो, जिन्होंने इसे पा लिया है। सतिगुरु की सेवा करने से ही सच्चा सुख प्राप्त होता है। १०॥

So ask one who has obtained it, O Siblings of Destiny. Serve the True Guru, and find peace. ||10||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026


ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਉਰਝਿ ਮਰਹਿ ਬੇਕਾਰਾ ॥

गुर बिनु उरझि मरहि बेकारा ॥

Gur binu ūrajhi marahi bekaaraa ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਜੀਵ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ।

गुरु के बिना जीव विकारों में उलझकर मर जाते हैं।

Without the Guru, he dies entangled in sin and corruption.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਜਮੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥

जमु सिरि मारे करे खुआरा ॥

Jamu siri maare kare khuâaraa ||

(ਆਤਮਕ) ਮੌਤ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ) ਸਿਰ ਉਤੇ (ਮੁੜ ਮੁੜ) ਚੋਟ ਮਾਰਦੀ ਹੈ ਤੇ (ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ) ਖ਼ੁਆਰ ਕਰਦੀ (ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ) ।

फिर यम उनके सिर पर प्रहार करके बड़ा तंग करता है।

The Messenger of Death smashes his head and humiliates him.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਬਾਧੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਡੂਬਹਿ ਨਿੰਦ ਪਰਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥

बाधे मुकति नाही नर निंदक डूबहि निंद पराई हे ॥११॥

Baađhe mukaŧi naahee nar ninđđak doobahi ninđđ paraaëe he ||11||

(ਨਿੰਦਿਆ ਦੀ ਫਾਹੀ ਵਿਚ) ਬੱਝੇ ਹੋਏ ਨਿੰਦਕ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ (ਨਿੰਦਿਆ ਦੀ ਵਾਦੀ ਵਿਚੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਸੀਬ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, ਪਰਾਈ ਨਿੰਦਿਆ (ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ) ਸਦਾ ਗੋਤੇ ਖਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧੧॥

बन्धनों में फेंसे हुए निंदक आदमी की मुक्ति संभव नहीं, वह पराई निन्दा कर-कर के ही डूब जाता है॥ ११॥

The slanderous person is not freed of his bonds; he is drowned, slandering others. ||11||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026


ਬੋਲਹੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਹੁ ਅੰਦਰਿ ॥

बोलहु साचु पछाणहु अंदरि ॥

Bolahu saachu pachhaañahu ânđđari ||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪੋ, ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦਾ ਪ੍ਰਤੀਤ ਕਰੋ ।

सदैव सत्य बोलो और मन में ही पहचान लो,

So speak the Truth, and realize the Lord deep within.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਦੇਖਹੁ ਕਰਿ ਨੰਦਰਿ ॥

दूरि नाही देखहु करि नंदरि ॥

Đoori naahee đekhahu kari nanđđari ||

ਧਿਆਨ ਲਾ ਕੇ ਵੇਖੋ, ਉਹ ਤੁਹਾਥੋਂ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

अपने मन में ही झाँक कर देखो, वह कहीं दूर नहीं है।

He is not far away; look, and see Him.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਬਿਘਨੁ ਨਾਹੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਇਉ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥

बिघनु नाही गुरमुखि तरु तारी इउ भवजलु पारि लंघाई हे ॥१२॥

Bighanu naahee guramukhi ŧaru ŧaaree īū bhavajalu paari langghaaëe he ||12||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਨਾਮ ਜਪੋ, ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ) ਤਾਰੀ ਤਰੋ (ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ ਕੋਈ) ਰੁਕਾਵਟ ਨਹੀਂ ਆਵੇਗੀ । ਗੁਰੂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ (ਭਾਵ, ਨਾਮ ਜਪਾ ਕੇ) ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧੨॥

गुरुमुख नाम रूपी नैया में सवार होकर भवसागर में से पार हो जाता है और उसे कोई विघ्न उत्पन्न नहीं होता॥ १२॥

No obstacles shall block your way; become Gurmukh, and cross over to the other side. This is the way to cross over the terrifying world-ocean. ||12||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026


ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥

देही अंदरि नामु निवासी ॥

Đehee ânđđari naamu nivaasee ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਿਵਾਸ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,

शरीर में ही प्रभु-नाम स्थित है,

The Naam, the Name of the Lord, abides deep within the body.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਹੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

आपे करता है अबिनासी ॥

Âape karaŧaa hai âbinaasee ||

ਅਬਿਨਾਸ਼ੀ ਕਰਤਾਰ ਆਪ ਹੀ (ਹਰੇਕ ਦੇ ਅੰਦਰ ਮੌਜੂਦ) ਹੈ ।

वह अविनाशी परमात्मा स्वयं ही रचयिता है।

The Creator Lord is eternal and imperishable.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਨਾ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਮਾਰਿਆ ਜਾਈ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਬਦਿ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥

ना जीउ मरै न मारिआ जाई करि देखै सबदि रजाई हे ॥१३॥

Naa jeeū marai na maariâa jaaëe kari đekhai sabađi rajaaëe he ||13||

(ਜੀਵ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹੀ ਅੰਸ ਹੈ, ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਜੀਵਾਤਮਾ ਨਾਹ ਮਰਦਾ ਹੈ, ਨਾਹ ਇਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਮਾਰ ਸਕਦਾ ਹੈ । ਰਜ਼ਾ ਦਾ ਮਾਲਕ ਕਰਤਾਰ (ਜੀਵ) ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ (ਸਭ ਦੀ) ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧੩॥

आत्मा न कभी मरता है, न ही इसे मारा जा सकता है, ईश्वर स्वयं ही रचना करके अपनी इच्छानुसार देख-रेख करता है॥ १३॥

The soul does not die, and it cannot be killed; God creates and watches over all. Through the Word of the Shabad, His Will is manifest. ||13||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026


ਓਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੈ ਨਾਹੀ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥

ओहु निरमलु है नाही अंधिआरा ॥

Õhu niramalu hai naahee ânđđhiâaraa ||

ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸੁੱਧ-ਸਰੂਪ ਹੈ, ਉਸ ਵਿਚ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਆਦਿਕ ਦਾ) ਰਤਾ ਭੀ ਹਨੇਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

परमात्मा निर्मल है, उसमें अज्ञान रूपी अंधेरा नहीं है।

He is immaculate, and has no darkness.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਓਹੁ ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥

ओहु आपे तखति बहै सचिआरा ॥

Õhu âape ŧakhaŧi bahai sachiâaraa ||

ਉਹ ਸੱਚ-ਸਰੂਪ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਹਰੇਕ ਦੇ) ਹਿਰਦੇ ਤਖ਼ਤ ਉਤੇ ਬੈਠਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

वह परम-सत्य स्वयं ही अपने सिंहासन पर विराजमान होता है।

The True Lord Himself sits upon His throne.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਬੰਧਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਆਈ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥

साकत कूड़े बंधि भवाईअहि मरि जनमहि आई जाई हे ॥१४॥

Saakaŧ kooɍe banđđhi bhavaaëeâhi mari janamahi âaëe jaaëe he ||14||

ਪਰ ਮਾਇਆ-ਵੇੜ੍ਹੇ ਜੀਵ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਬੱਝ ਕੇ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪਏ ਹੋਏ ਹਨ, ਮਰਦੇ ਹਨ ਜੰਮਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਇਹ ਆਵਾਗਵਨ ਦਾ ਗੇੜ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧੪॥

प्रभु से टूटे हुए झूठे जीव बन्धनों में फँसकर योनि-चक्र में ही भटकते रहते हैं, इसलिए पुनः पुनः जन्म-मरण में ही पड़े रहते हैं। १४॥

The faithless cynics are bound and gagged, and forced to wander in reincarnation. They die, and are reborn, and continue coming and going. ||14||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026


ਗੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਆਰੇ ॥

गुर के सेवक सतिगुर पिआरे ॥

Gur ke sevak saŧigur piâare ||

ਗੁਰੂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸੇਵਕ (ਮਾਇਆ-ਮੋਹ ਤੋਂ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿ ਕੇ)

गुरु की सेवा में लल्लीन रहने वाले सेवक सतगुरु को बहुत प्रिय हैं।

The Guru's servants are the Beloved of the True Guru.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਓਇ ਬੈਸਹਿ ਤਖਤਿ ਸੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥

ओइ बैसहि तखति सु सबदु वीचारे ॥

Õī baisahi ŧakhaŧi su sabađu veechaare ||

ਹਿਰਦੇ-ਤਖ਼ਤ ਉਤੇ ਬੈਠੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੋਚ ਦੇ ਮੰਡਲ ਵਿਚ ਟਿਕਾਂਦੇ ਹਨ ।

वे सत्य के सिंहासन पर विराजमान होकर ब्रह्म-शब्द का ही चिन्तन करते हैं।

Contemplating the Shabad, they sit upon His throne.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਤਤੁ ਲਹਹਿ ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਾਣਹਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਚੁ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥

ततु लहहि अंतरगति जाणहि सतसंगति साचु वडाई हे ॥१५॥

Ŧaŧu lahahi ânŧŧaragaŧi jaañahi saŧasanggaŧi saachu vadaaëe he ||15||

ਉਹ ਜਗਤ ਦੇ ਮੂਲ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦਾ ਪਛਾਣ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਆਦਰ ਪਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧੫॥

वे परम तत्व को पाकर अन्तर्गति को जान लेते हैं और सत्संगत में मिलकर सत्य का स्तुतिगान करके बड़ाई प्राप्त करते हैं।॥ १५॥

They realize the essence of reality, and know the state of their inner being. This is the true glorious greatness of those who join the Sat Sangat. ||15||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026


ਆਪਿ ਤਰੈ ਜਨੁ ਪਿਤਰਾ ਤਾਰੇ ॥

आपि तरै जनु पितरा तारे ॥

Âapi ŧarai janu piŧaraa ŧaare ||

(ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ) ਉਹ ਆਪ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਪਿਤਰਾਂ ਨੂੰ (ਪਿਉ ਦਾਦਾ ਆਦਿਕ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਨੂੰ) ਭੀ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

ऐसे भक्तजन स्वयं तो पार होते ही हैं, अपने पेितरों का भी उद्धार करने के योगदान देते हैं।

He Himself saves His humble servant, and saves his ancestors as well.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਸੰਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥

संगति मुकति सु पारि उतारे ॥

Sanggaŧi mukaŧi su paari ūŧaare ||

ਉਸ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਆਉਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਭੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ ਸੁਤੰਤ੍ਰਤਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ । ਉਹ ਸੇਵਕ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

उनकी संगत में आने वाले भी मुक्ति पा कर उद्धारक बन गए हैं।

His companions are liberated; He carries them across.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕਾ ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥

नानकु तिस का लाला गोला जिनि गुरमुखि हरि लिव लाई हे ॥१६॥६॥

Naanaku ŧis kaa laalaa golaa jini guramukhi hari liv laaëe he ||16||6||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜੀ ਹੈ ਨਾਨਕ (ਭੀ) ਉਸ (ਵਡ-ਭਾਗੀ) ਦਾ ਸੇਵਕ ਹੈ ਗ਼ੁਲਾਮ ਹੈ ॥੧੬॥੬॥

नानक उसका सेवक एवं गुलाम है, जिस गुरमुख ने परमात्मा में लगन लगाई है॥ १६॥ ६॥

Nanak is the servant and slave of that Gurmukh who lovingly focuses his consciousness on the Lord. ||16||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

मारू महला १ ॥

Maaroo mahalaa 1 ||

मारू महला १॥

Maaroo, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਕੇਤੇ ਜੁਗ ਵਰਤੇ ਗੁਬਾਰੈ ॥

केते जुग वरते गुबारै ॥

Keŧe jug varaŧe gubaarai ||

ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਜੁਗ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰੇ ਵਿਚ ਲੰਘ ਗਏ (ਭਾਵ, ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ-ਰਚਨਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬੇਅੰਤ ਸਮਾ ਅਜੇਹੀ ਹਾਲਤ ਸੀ ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਭੀ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦੀ) ।

प्रलय के घोर अन्धेरे में कितने ही युग बीत गए

For many ages, only darkness prevailed;

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਅਪਰ ਅਪਾਰੈ ॥

ताड़ी लाई अपर अपारै ॥

Ŧaaɍee laaëe âpar âpaarai ||

ਤਦੋਂ ਅਪਰ ਅਪਾਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿਚ) ਸਮਾਧੀ ਲਾਈ ਹੋਈ ਸੀ ।

जब अपरंपार ईश्वर ने समाधि लगाई थी

The infinite, endless Lord was absorbed in the primal void.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਧੁੰਧੂਕਾਰਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਬੈਠਾ ਨਾ ਤਦਿ ਧੰਧੁ ਪਸਾਰਾ ਹੇ ॥੧॥

धुंधूकारि निरालमु बैठा ना तदि धंधु पसारा हे ॥१॥

Đhunđđhookaari niraalamu baithaa naa ŧađi đhanđđhu pasaaraa he ||1||

ਉਸ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਨਿਰਲੇਪ ਬੈਠਾ ਹੋਇਆ ਸੀ, ਤਦੋਂ ਨਾਹ ਜਗਤ ਦਾ ਖਿਲਾਰਾ ਸੀ ਤੇ ਨਾਹ ਮਾਇਆ ਵਾਲੀ ਦੌੜ-ਭੱਜ ਸੀ ॥੧॥

उस घोर अन्धकार में निर्लिप्त होकर वह अकेला ही बैठा रहा, तब कोई जगत्-प्रसार नहीं था और न ही कोई कामकाज था॥ १॥

He sat alone and unaffected in absolute darkness; the world of conflict did not exist. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026


ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਤਿਨੈ ਵਰਤਾਏ ॥

जुग छतीह तिनै वरताए ॥

Jug chhaŧeeh ŧinai varaŧaaē ||

(ਘੁੱਪ ਹਨੇਰੇ ਦੇ) ਛੱਤੀ ਜੁਗ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਹੀ ਵਰਤਾਈ ਰੱਖੇ,

उसने छत्तीस युगों का प्रचलन किया,

Thirty-six ages passed like this.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਿਵੈ ਚਲਾਏ ॥

जिउ तिसु भाणा तिवै चलाए ॥

Jiū ŧisu bhaañaa ŧivai chalaaē ||

ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਾ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ (ਉਸ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰੇ ਵਾਲੀ ਕਾਰ ਹੀ) ਚਲਾਂਦਾ ਰਿਹਾ ।

जैसे उसे मंजूर है, वैसे चलाता है।

He causes all to happen by the Pleasure of His Will.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ਆਪੇ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥

तिसहि सरीकु न दीसै कोई आपे अपर अपारा हे ॥२॥

Ŧisahi sareeku na đeesai koëe âape âpar âpaaraa he ||2||

ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਹੈ, ਉਸ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੋਰ ਕੋਈ ਹਸਤੀ ਨਹੀਂ, ਉਸ ਦਾ ਪਾਰਲਾ ਬੰਨਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ, ਕੋਈ ਭੀ ਉਸ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ ॥੨॥

उसका शरीक कोई दिखाई नहीं देता, वह स्वयं अपरंपार है॥ २॥

No rival of His can be seen. He Himself is infinite and endless. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026


ਗੁਪਤੇ ਬੂਝਹੁ ਜੁਗ ਚਤੁਆਰੇ ॥

गुपते बूझहु जुग चतुआरे ॥

Gupaŧe boojhahu jug chaŧuâare ||

(ਹੁਣ ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੇ ਜਗਤ-ਰਚਨਾ ਰਚ ਲਈ ਹੈ, ਤਾਂ ਭੀ, ਉਸੇ ਨੂੰ) ਚੌਹਾਂ ਜੁਗਾਂ ਵਿਚ (ਜਗਤ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਗੁਪਤ ਵਿਆਪਕ ਜਾਣੋ ।

यह बात समझ लो कि वह चारों युगों में गुप्त रूप में क्रियाशील है,

God is hidden throughout the four ages - understand this well.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਰਤੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰੇ ॥

घटि घटि वरतै उदर मझारे ॥

Ghati ghati varaŧai ūđar majhaare ||

ਉਹ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹਰੇਕ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ।

प्रत्येक जीव के हृदय एवं उदर में व्याप्त है।

He pervades each and every heart, and is contained within the belly.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕਾ ਏਕੀ ਵਰਤੈ ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੩॥

जुगु जुगु एका एकी वरतै कोई बूझै गुर वीचारा हे ॥३॥

Jugu jugu ēkaa ēkee varaŧai koëe boojhai gur veechaaraa he ||3||

ਉਹ ਇਕੱਲਾ ਆਪ ਹੀ ਹਰੇਕ ਜੁਗ ਵਿਚ (ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਰਮ ਰਿਹਾ ਹੈ-ਇਸ ਭੇਤ ਨੂੰ ਕੋਈ ਉਹ ਵਿਰਲਾ ਬੰਦਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਜੋ ਗੁਰੂ (ਦੀ ਬਾਣੀ) ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

सच तो यही है केि युग-युगांतर केवल ईश्वर ही कार्यशील है, लेकिन इस तथ्य को कोई विरला ही गुरु के विचार द्वारा बूझता है॥ ३॥

The One and Only Lord prevails throughout the ages. How rare are those who contemplate the Guru, and understand this. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026


ਬਿੰਦੁ ਰਕਤੁ ਮਿਲਿ ਪਿੰਡੁ ਸਰੀਆ ॥

बिंदु रकतु मिलि पिंडु सरीआ ॥

Binđđu rakaŧu mili pinddu sareeâa ||

(ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਹੀ) ਪਿਤਾ ਦੇ ਵੀਰਜ ਦੀ ਬੂੰਦ ਤੇ ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਦੇ ਲਹੂ ਨੇ ਮਿਲ ਕੇ (ਮਨੁੱਖਾ) ਸਰੀਰ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ।

जब माँ के रक्त एवं पिता के वीर्य से मिलकर मानव-शरीर का सृजन हुआ तो

From the union of the sperm and the egg, the body was formed.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਮਿਲਿ ਜੀਆ ॥

पउणु पाणी अगनी मिलि जीआ ॥

Paūñu paañee âganee mili jeeâa ||

ਹਵਾ ਪਾਣੀ ਅੱਗ (ਆਦਿਕ ਤੱਤਾਂ ਨੇ ਮਿਲ ਕੇ ਜੀਵ ਰਚ ਦਿੱਤੇ ।

पवन, पानी एवं अग्नि इत्यादि पंच तत्वों ने मिलकर प्राणों का संचार करके बना दिया।

From the union of air, water and fire, the living being is made.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਆਪੇ ਚੋਜ ਕਰੇ ਰੰਗ ਮਹਲੀ ਹੋਰ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰਾ ਹੇ ॥੪॥

आपे चोज करे रंग महली होर माइआ मोह पसारा हे ॥४॥

Âape choj kare rangg mahalee hor maaīâa moh pasaaraa he ||4||

ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਬੈਠਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਸਭ ਚੋਜ ਤਮਾਸ਼ੇ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦਾ ਖਿਲਾਰਾ ਖਿਲਾਰਿਆ ਹੈ ॥੪॥

इस शरीर रूपी रंग-महल में ईश्वर स्वयं ही लीला करता है, अन्य मोह-माया का ही प्रसार है॥ ४॥

He Himself plays joyfully in the mansion of the body; all the rest is just attachment to Maya's expanse. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026


ਗਰਭ ਕੁੰਡਲ ਮਹਿ ਉਰਧ ਧਿਆਨੀ ॥

गरभ कुंडल महि उरध धिआनी ॥

Garabh kunddal mahi ūrađh đhiâanee ||

(ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ) ਜੀਵ ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿਚ ਪੁੱਠਾ (ਲਟਕ ਕੇ) ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।

माँ के गर्भ में उल्टा पड़ा हुआ जीव परमात्मा के ध्यान में लीन था।

Within the mother's womb, upside-down, the mortal meditated on God.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

आपे जाणै अंतरजामी ॥

Âape jaañai ânŧŧarajaamee ||

ਪ੍ਰਭੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ) ਜਾਣਦਾ ਹੈ ।

अन्तर्यामी स्वयं लीला जानता है,

The Inner-knower, the Searcher of hearts, knows everything.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026

ਸਾਸਿ ..

सासि ..

Saasi ..

..

..

..

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1026


Download SGGS PDF Daily Updates