Page Ang 1025, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥

.. मिलाई हे ॥७॥

.. milaaëe he ||7||

..

..

..

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025


ਨਾਵਹੁ ਭੁਲੀ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥

नावहु भुली चोटा खाए ॥

Naavahu bhulee chotaa khaaē ||

ਜੇਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਉਹ ਦੁੱਖ ਸਹਾਰਦੀ ਹੈ ।

ईश्वर को विस्मृत करने वाली जीव-स्त्री बहुत कष्ट सहन करती है और

Wandering from the Name, he endures beatings.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਏ ॥

बहुतु सिआणप भरमु न जाए ॥

Bahuŧu siâañap bharamu na jaaē ||

(ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਵਿਚ ਭਾਵੇਂ ਉਹ) ਬਹੁਤ ਸਿਆਣਪ (ਵਿਖਾਵੇ), ਉਸ ਦੀ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਭਟਕਣਾ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ।

अनेक चतुराईयाँ करने से भी उसका भ्रम दूर नहीं होता।

Even great cleverness does not dispel doubt.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਚੇਤ ਨ ਚੇਤਹਿ ਅਜਗਰਿ ਭਾਰਿ ਲਦਾਈ ਹੇ ॥੮॥

पचि पचि मुए अचेत न चेतहि अजगरि भारि लदाई हे ॥८॥

Pachi pachi muē âcheŧ na cheŧahi âjagari bhaari lađaaëe he ||8||

ਜੇਹੜੇ ਬੰਦੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਯਾਦ ਵਲੋਂ ਅਵੇਸਲੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, (ਉਹ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ) ਖ਼ੁਆਰ ਹੋ ਹੋ ਕੇ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜਦੇ ਹਨ, ਉਹ (ਮੋਹ ਦੇ) ਬਹੁਤ ਹੀ ਭਾਰੇ ਬੋਝ ਹੇਠ ਲੱਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੮॥

मूर्ख व्यक्ति परमात्मा को याद नहीं करते, अतः दुखी ही हुए हैं और उन्होंने पापों का भार लाद लिया है॥ ८॥

The unconscious fool does not remain conscious of the Lord; he putrefies and rots away to death, carrying his heavy load of sin. ||8||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025


ਬਿਨੁ ਬਾਦ ਬਿਰੋਧਹਿ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥

बिनु बाद बिरोधहि कोई नाही ॥

Binu baađ birođhahi koëe naahee ||

(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਿਆਂ ਦਾ ਜਿਧਰ ਕਿਧਰ ਭੀ ਹਾਲ ਵੇਖੋ) ਝਗੜਿਆਂ ਤੋਂ ਵਿਰੋਧ ਤੋਂ ਕੋਈ ਭੀ ਖ਼ਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ,

वैर-विरोध से कोई खाली नहीं है,

No one is free of conflict and strife.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਮੈ ਦੇਖਾਲਿਹੁ ਤਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥

मै देखालिहु तिसु सालाही ॥

Mai đekhaalihu ŧisu saalaahee ||

(ਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਕੀਨ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ਤਾਂ) ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਐਸਾ ਵਿਖਾਓ, ਮੈਂ ਉਸ ਦਾ ਸਤਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ।

अगर कोई इससे बचा हुआ है तो मुझे दिखा दो, मैं उसकी भूरि-भूरि प्रशंसा करूँगा।

Show me anyone who is, and I will praise him.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਮਿਲੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੯॥

मनु तनु अरपि मिलै जगजीवनु हरि सिउ बणत बणाई हे ॥९॥

Manu ŧanu ârapi milai jagajeevanu hari siū bañaŧ bañaaëe he ||9||

ਆਪਣਾ ਮਨ ਤੇ ਸਰੀਰ ਭੇਟਾ ਕੀਤਿਆਂ ਹੀ (ਭਾਵ, ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਤੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਛੱਡਿਆਂ ਹੀ) ਜਗਤ ਦਾ ਜੀਵਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਹੀ ਉਸ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਬਣਦੀ ਹੈ ॥੯॥

मन-तन अर्पण करने से ही परमात्मा मिलता है, भगवान से प्रीति बनी रहती है॥ ९॥

Dedicating mind and body to God, one meets the Lord, the Life of the World, and becomes just like Him. ||9||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025


ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ॥

प्रभ की गति मिति कोइ न पावै ॥

Prbh kee gaŧi miŧi koī na paavai ||

ਕੋਈ ਆਦਮੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਸਕਦਾ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੇਡਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ।

प्रभु की गति एवं महिमा कोई भी जान नहीं सकता।

No one knows the state and extent of God.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਜੇ ਕੋ ਵਡਾ ਕਹਾਇ ਵਡਾਈ ਖਾਵੈ ॥

जे को वडा कहाइ वडाई खावै ॥

Je ko vadaa kahaaī vadaaëe khaavai ||

ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਅਖਵਾ ਕੇ (ਇਹ ਮਾਣ ਕਰੇ ਕਿ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਲੱਭ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਇਹ) ਮਾਣ ਉਸ ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਤਬਾਹ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

अगर कोई कहता है कि मैं ही बड़ा हूँ तो उसका आत्माभिमान उसे मिटा देता है।

Whoever calls himself great, will be eaten by his greatness.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੋਟਿ ਨ ਦਾਤੀ ਸਗਲੀ ਤਿਨਹਿ ਉਪਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥

साचे साहिब तोटि न दाती सगली तिनहि उपाई हे ॥१०॥

Saache saahib ŧoti na đaaŧee sagalee ŧinahi ūpaaëe he ||10||

ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਮਾਲਕ ਨੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀ ਹੈ (ਸਭ ਨੂੰ ਦਾਤਾਂ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਦੀਆਂ) ਦਾਤਾਂ ਵਿਚ ਕਮੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ॥੧੦॥

सच्चे परमेश्वर की देन में कोई कमी नहीं, सारी दुनिया उसने ही पैदा की है॥ १०॥

There is no lack of gifts of our True Lord and Master. He created all. ||10||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025


ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥

वडी वडिआई वेपरवाहे ॥

Vadee vadiâaëe veparavaahe ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਇਹ ਇਕ) ਬੜੀ ਭਾਰੀ ਸਿਫ਼ਤ ਹੈ ਕਿ (ਇਤਨੇ ਵੱਡੇ ਜਗਤ-ਪਰਵਾਰ ਦਾ ਮਾਲਕ-ਖਸਮ ਹੋ ਕੇ ਭੀ) ਬੇ-ਪਰਵਾਹ ਹੈ (ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਨ ਵਿਚ ਘਬਰਾਂਦਾ ਨਹੀਂ),

उस बेपरवाह की महिमा बहुत बड़ी है,

Great is the glorious greatness of the independent Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਦਾਨੁ ਸਮਾਹੇ ॥

आपि उपाए दानु समाहे ॥

Âapi ūpaaē đaanu samaahe ||

ਆਪ ਹੀ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਸਭ ਨੂੰ ਰਿਜ਼ਕ ਅਪੜਾਂਦਾ ਹੈ ।

वह स्वयं ही जीवों को पैदा करके उन्हें लिए भोजन देता है।

He Himself created, and gives sustenance to all.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦੂਰਿ ਨਹੀ ਦਾਤਾ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥

आपि दइआलु दूरि नही दाता मिलिआ सहजि रजाई हे ॥११॥

Âapi đaīâalu đoori nahee đaaŧaa miliâa sahaji rajaaëe he ||11||

ਸਭ ਦਾਤਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆ ਦਾ ਸੋਮਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਭੀ ਜੀਵ ਤੋਂ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਉਹ ਰਜ਼ਾ ਦਾ ਮਾਲਕ ਜਿਸ ਜੀਵ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਉਹ (ਭੀ) ਆਤਮਕ ਅਡਲੋਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧੧॥

वह दयालु दाता कहीं दूर नहीं है और वह सहज ही अपनी मर्जी से है॥ ११॥

The Merciful Lord is not far away; the Great Giver spontaneously unites with Himself, by His Will. ||11||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025


ਇਕਿ ਸੋਗੀ ਇਕਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥

इकि सोगी इकि रोगि विआपे ॥

Īki sogee īki rogi viâape ||

(ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ) ਅਨੇਕਾਂ ਜੀਵ ਸੋਗ ਵਿਚ ਗ੍ਰਸੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਅਨੇਕਾਂ ਜੀਵ ਰੋਗ ਹੇਠ ਦਬਾਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

दुनिया में कोई शोकग्रस्त है तो कोई रोगग्रस्त है।

Some are sad, and some are afflicted with disease.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ॥

जो किछु करे सु आपे आपे ॥

Jo kichhu kare su âape âape ||

ਜੋ ਕੁਝ ਕਰਦਾ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

जो कुछ करता है, वह स्वेच्छा से ही करता है।

Whatever God does, He does by Himself.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਅਨਹਦਿ ਸਬਦਿ ਲਖਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥

भगति भाउ गुर की मति पूरी अनहदि सबदि लखाई हे ॥१२॥

Bhagaŧi bhaaū gur kee maŧi pooree ânahađi sabađi lakhaaëe he ||12||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਪੂਰੀ ਮੱਤ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਗੰਢਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਅਮਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਆਪ ਲਖਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਸੋਗ ਕੋਈ ਰੋਗ ਨਹੀਂ ਵਿਆਪਦਾ) ॥੧੨॥

यदि गुरु की शिक्षा द्वारा भगवान की भक्ति की जाए तो अनाहत शब्द का अनुभव हो जाता है॥ १२॥

Through loving devotion, and the Perfect Teachings of the Guru, the unstruck sound current of the Shabad is realized. ||12||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025


ਇਕਿ ਨਾਗੇ ਭੂਖੇ ਭਵਹਿ ਭਵਾਏ ॥

इकि नागे भूखे भवहि भवाए ॥

Īki naage bhookhe bhavahi bhavaaē ||

ਅਨੇਕਾਂ ਬੰਦੇ (ਜਗਤ ਤਿਆਗ ਕੇ) ਨੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਭੁੱਖਾਂ ਕੱਟਦੇ ਹਨ (ਤਿਆਗ ਦੇ ਭੁਲੇਖੇ ਦੇ) ਭਟਕਾਏ ਹੋਏ (ਥਾਂ ਥਾਂ) ਭੌਂਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ ।

कुछ नंगे-भूखे इधर-उधर भटकते रहते हैं,

Some wander and roam around, hungry and naked.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਇਕਿ ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰਹਿ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ॥

इकि हठु करि मरहि न कीमति पाए ॥

Īki hathu kari marahi na keemaŧi paaē ||

ਅਨੇਕਾਂ ਬੰਦੇ (ਕਿਸੇ ਮਿਥੀ ਆਤਮਕ ਉੱਨਤੀ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਉਤੇ ਧੱਕਾ-ਜ਼ੋਰ ਕਰ ਕੇ ਮਰਦੇ ਹਨ । ਪਰ ਅਜੇਹਾ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ (ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਦੀ) ਕਦਰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ ।

कुछ हठपूकि प्राण त्याग देते हैं और अमूल्य जन्म का महत्व नहीं समझते।

Some act in stubbornness and die, but do not know the value of God.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਗਤਿ ਅਵਿਗਤ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥

गति अविगत की सार न जाणै बूझै सबदु कमाई हे ॥१३॥

Gaŧi âvigaŧ kee saar na jaañai boojhai sabađu kamaaëe he ||13||

ਅਜੇਹੇ ਕਿਸੇ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਮੰਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ । ਉਹੀ ਬੰਦਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਜੋ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਕਮਾਂਦਾ ਹੈ (ਜੋ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਸਾਰ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਢਾਲਦਾ ਹੈ) ॥੧੩॥

वे भले बुरे का महत्व नहीं जानते, परन्तु जो शब्द की साधना करते हैं, वही इस रहस्य को बूझते हैं।॥ १३॥

They do not know the difference between good and bad; this is understood only through the practice of the Word of the Shabad. ||13||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025


ਇਕਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਵਹਿ ॥

इकि तीरथि नावहि अंनु न खावहि ॥

Īki ŧeeraŧhi naavahi ânnu na khaavahi ||

ਅਨੇਕਾਂ ਬੰਦੇ (ਜਗਤ ਤਿਆਗ ਕੇ) ਤੀਰਥ (ਤੀਰਥਾਂ) ਉਤੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਅੰਨ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ (ਦੁਧਾਧਾਰੀ ਬਣਦੇ ਹਨ) ।

कोई तीथों में स्नान करता है तो कोई व्रत उपवास रखता है,

Some bathe at sacred shrines and refuse to eat.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਇਕਿ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵਹਿ ਦੇਹ ਖਪਾਵਹਿ ॥

इकि अगनि जलावहि देह खपावहि ॥

Īki âgani jalaavahi đeh khapaavahi ||

ਅਨੇਕਾਂ ਬੰਦੇ (ਤਿਆਗੀ ਬਣ ਕੇ) ਅੱਗ ਬਾਲਦੇ ਹਨ (ਧੂਣੀਆਂ ਤਪਾਂਦੇ ਹਨ ਤੇ) ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ (ਤਪਾਂ ਦਾ) ਕਸ਼ਟ ਦੇਂਦੇ ਹਨ ।

कुछ लोग धूनियाँ तपाकर शरीर को कष्ट देते हैं।

Some torment their bodies in burning fire.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥

राम नाम बिनु मुकति न होई कितु बिधि पारि लंघाई हे ॥१४॥

Raam naam binu mukaŧi na hoëe kiŧu biđhi paari langghaaëe he ||14||

ਪਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ । ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਲੰਘ ਸਕਦਾ ॥੧੪॥

राम नाम के बिना किसी की भी मुक्ति संभव नहीं, तो फिर किस विधि द्वारा पार हुआ जा सकता है॥ १४॥

Without the Lord's Name, liberation is not obtained; how can anyone cross over? ||14||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025


ਗੁਰਮਤਿ ਛੋਡਹਿ ਉਝੜਿ ਜਾਈ ॥

गुरमति छोडहि उझड़ि जाई ॥

Guramaŧi chhodahi ūjhaɍi jaaëe ||

(ਕਈ ਬੰਦੇ ਐਸੇ ਹਨ ਜੋ) ਔਝੜੇ ਜਾ ਕੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਤੇ ਤੁਰਨਾ ਛੱਡ ਦੇਂਦੇ ਹਨ ।

कुछ व्यक्ति गुरुमत को छोड़कर पथभ्रष्ट हो जाते हैं।

Abandoning the Guru's Teachings, some wander in the wilderness.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਮਨਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਨ ਜਪੈ ਅਵਾਈ ॥

मनमुखि रामु न जपै अवाई ॥

Manamukhi raamu na japai âvaaëe ||

ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਅਵੈੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਜਪਦਾ ।

स्वेच्छाचारी जीव राम नाम का जाप नहीं करता,

The self-willed manmukhs are destitute; they do not meditate on the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਪਚਿ ਪਚਿ ਬੂਡਹਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਕੂੜਿ ਕਾਲੁ ਬੈਰਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥

पचि पचि बूडहि कूड़ु कमावहि कूड़ि कालु बैराई हे ॥१५॥

Pachi pachi boodahi kooɍu kamaavahi kooɍi kaalu bairaaëe he ||15||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝੇ ਹੋਏ ਬੰਦੇ (ਨਿਰਾ) ਮਾਇਆ ਦਾ ਧੰਧਾ ਹੀ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਅਜੇਹੇ ਬੰਦੇ ਖ਼ੁਆਰ ਹੋ ਹੋ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ ਹੀ) ਗੋਤੇ ਖਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ) ਝੂਠੇ ਧੰਧੇ ਵਿਚ (ਫਸੇ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ) ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਵੈਰਨ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧੫॥

झूठ कमाता है, दुखी होकर डूबता है और झूठ के कारण यम भी उसका वैरी हो जाता है।॥ १५॥

They are ruined, destroyed and drowned from practicing falsehood; death is the enemy of the false. ||15||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025


ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਹੁਕਮੇ ਜਾਵੈ ॥

हुकमे आवै हुकमे जावै ॥

Hukame âavai hukame jaavai ||

ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ (ਇਥੋਂ) ਚਲਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

हुक्म से ही जीव का जन्म-मरण होता है

By the Hukam of the Lord's Command, they come, and by the Hukam of His Command, they go.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਬੂਝੈ ਹੁਕਮੁ ਸੋ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥

बूझै हुकमु सो साचि समावै ॥

Boojhai hukamu so saachi samaavai ||

ਜੇਹੜਾ ਜੀਵ ਉਸ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

जो हुक्म के रहस्य को जान लेता है, वह सत्य में विलीन हो जाता है।

One who realizes His Hukam, merges in the True Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੫॥

नानक साचु मिलै मनि भावै गुरमुखि कार कमाई हे ॥१६॥५॥

Naanak saachu milai mani bhaavai guramukhi kaar kamaaëe he ||16||5||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਸਿਮਰਨ ਦੀ) ਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧੬॥੫॥

हे नानक ! सत्यस्वरूप परमात्मा उसे ही मिलता है, जिसे मन में प्यारा लगता है और गुरुमुख बनकर नाम-सिमरन का कर्म करता है॥ १६॥ ५॥

O Nanak, he merges in the True Lord, and his mind is pleased with the Lord. The Gurmukhs do His work. ||16||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

मारू महला १ ॥

Maaroo mahalaa 1 ||

मारू महला १॥

Maaroo, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥

आपे करता पुरखु बिधाता ॥

Âape karaŧaa purakhu biđhaaŧaa ||

ਕਰਤਾਰ ਆਪ ਹੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਇਸ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ।

परमात्मा स्वयं संसार का रचयिता पुरुष विधाता है,

He Himself is the Creator Lord, the Architect of Destiny.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਪਛਾਤਾ ॥

जिनि आपे आपि उपाइ पछाता ॥

Jini âape âapi ūpaaī pachhaaŧaa ||

ਉਸ ਕਰਤਾਰ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਜਗਤ ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਇਸ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਦਾ ਫ਼ਰਜ਼ ਭੀ ਪਛਾਣਿਆ ਹੈ ।

जिसने स्वयं जीवों को पैदा करके पहचान दी है।

He evaluates those whom He Himself has created.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਹੇ ॥੧॥

आपे सतिगुरु आपे सेवकु आपे स्रिसटि उपाई हे ॥१॥

Âape saŧiguru âape sevaku âape srisati ūpaaëe he ||1||

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਆਪ ਹੀ ਸੇਵਕ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਇਹ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਰਚੀ ਹੈ ॥੧॥

सतगुरु एवं सेवक भी वही है और उसने स्वयं ही सृष्टि उत्पन्न की है॥ १॥

He Himself is the True Guru, and He Himself is the servant; He Himself created the Universe. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025


ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਨਾਹੀ ਦੂਰੇ ॥

आपे नेड़ै नाही दूरे ॥

Âape neɍai naahee đoore ||

(ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਪ੍ਰਭੂ) ਆਪ ਹੀ (ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੇ) ਨੇੜੇ ਹੈ ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਭੀ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ।

वह हमारे निकट ही है, कहीं दूर नहीं।

He is near at hand, not far away.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਬੂਝਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥

बूझहि गुरमुखि से जन पूरे ॥

Boojhahi guramukhi se jan poore ||

ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਇਹ ਭੇਦ ਸਮਝ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਉਹ ਅਭੁੱਲ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

जिन्होंने गुरु के सान्निध्य में रहकर इस रहस्य को बूझ लिया है, वही पूर्ण पुरुष हैं।

The Gurmukhs understand Him; perfect are those humble beings.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਹਾ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਏਹ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੨॥

तिन की संगति अहिनिसि लाहा गुर संगति एह वडाई हे ॥२॥

Ŧin kee sanggaŧi âhinisi laahaa gur sanggaŧi ēh vadaaëe he ||2||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਕਰਨ ਕਰਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਮਹੱਤਤਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਤੋਂ ਭੀ ਦਿਨ ਰਾਤ ਲਾਭ ਹੀ ਲਾਭ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੨॥

गुरु-संगति की यही कीर्ति है कि उनकी संगति में रहने से नित्य लाभ ही लाभ मिलता है॥ २॥

Associating with them night and day is profitable. This is the glorious greatness of associating with the Guru. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025


ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸੰਤ ਭਲੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥

जुगि जुगि संत भले प्रभ तेरे ॥

Jugi jugi sanŧŧ bhale prbh ŧere ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹਰੇਕ ਜੁਗ ਵਿਚ ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਨੇਕ ਬੰਦੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ,

हे प्यारे प्रभु ! तेरे संतजन युग-युग भले हैं,

Throughout the ages, Your Saints are holy and sublime, O God.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਰਸਨ ਰਸੇਰੇ ॥

हरि गुण गावहि रसन रसेरे ॥

Hari guñ gaavahi rasan rasere ||

ਉਹ ਜੀਭ ਨਾਲ ਰਸ ਲੈ ਕੇ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਹਨ ।

जो प्रेमपूर्वक तेरे गुण गाते रहते हैं।

They sing the Glorious Praises of the Lord, savoring it with their tongues.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਪਰਹਰਿ ਦੁਖੁ ਦਾਲਦੁ ਜਿਨ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤ ਪਰਾਈ ਹੇ ॥੩॥

उसतति करहि परहरि दुखु दालदु जिन नाही चिंत पराई हे ॥३॥

Ūsaŧaŧi karahi parahari đukhu đaalađu jin naahee chinŧŧ paraaëe he ||3||

ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੀ ਆਸ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਉਹ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੇ ਹਨ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਦੁੱਖ ਦਰਿੱਦ੍ਰ ਦੂਰ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ॥੩॥

वे तेरा स्तुतिगान करके दुख-दारिद्रय से मुक्त हो जाते हैं और उन्हें कोई पराई चिंता नहीं है॥ ३॥

They chant His Praises, and their pain and poverty are taken away; they are not afraid of anyone else. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025


ਓਇ ਜਾਗਤ ਰਹਹਿ ਨ ਸੂਤੇ ਦੀਸਹਿ ॥

ओइ जागत रहहि न सूते दीसहि ॥

Õī jaagaŧ rahahi na sooŧe đeesahi ||

ਉਹ (ਸੰਤ ਜਨ ਮਾਇਆ ਦੇ ਹੱਲਿਆਂ ਵਲੋਂ ਸਦਾ) ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਗ਼ਫ਼ਲਤ ਦੀ ਨੀਂਦ ਵਿਚ ਕਦੇ ਭੀ ਸੁੱਤੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦੇ ।

वे सदा मोह-माया से सतर्क रहते हैं और मोह की निद्रा में दिखाई नहीं देते।

They remain awake and aware, and do not appear to sleep.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਸਾਚੁ ਪਰੀਸਹਿ ॥

संगति कुल तारे साचु परीसहि ॥

Sanggaŧi kul ŧaare saachu pareesahi ||

ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਅਨੇਕਾਂ ਕੁਲਾਂ ਤਾਰ ਦੇਂਦੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਸਭ ਨੂੰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਵੰਡਦੇ ਹਨ ।

वे सत्य-नाम ही वितरित करते हैं और अपने संगियों एवं वंशावलि का उद्धार कर देते हैं।

They serve up Truth, and so save their companions and relatives.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਕਲਿਮਲ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਓਇ ਰਹਹਿ ਭਗਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥

कलिमल मैलु नाही ते निरमल ओइ रहहि भगति लिव लाई हे ॥४॥

Kalimal mailu naahee ŧe niramal õī rahahi bhagaŧi liv laaëe he ||4||

(ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਪਾਪਾਂ ਦੀ ਮੈਲ (ਰਤਾ ਭੀ) ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, ਉਹ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਰੁੱਝੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ॥੪॥

वे सदैव निर्मल हैं, उन्हें पापों की मैल स्पर्श नहीं करती और उनकी प्रभु-भक्ति में ही लगन लगी रहती है।॥ ४॥

They are not stained with the filth of sins; they are immaculate and pure, and remain absorbed in loving devotional worship. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025


ਬੂਝਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ॥

बूझहु हरि जन सतिगुर बाणी ॥

Boojhahu hari jan saŧigur baañee ||

ਹੇ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ! ਹਰੀ-ਜਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ (ਇਹ ਪੱਕੀ ਗੱਲ) ਸਮਝ ਲਵੋ,

हे भक्तजनो ! सतगुरु की वाणी को समझो,

O humble servants of the Lord, understand the Word of the Guru's Bani.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਏਹੁ ਜੋਬਨੁ ਸਾਸੁ ਹੈ ਦੇਹ ਪੁਰਾਣੀ ॥

एहु जोबनु सासु है देह पुराणी ॥

Ēhu jobanu saasu hai đeh puraañee ||

ਕਿ ਇਹ ਜੁਆਨੀ ਇਹ ਸੁਆਸ ਇਹ ਸਰੀਰ ਸਭ ਪੁਰਾਣੇ ਹੋ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਹਨ ।

यह यौवन, श्वास एवं शरीर पुराना हो जाना है अर्थात् नाशवान है।

This youth, breath and body shall pass away.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੫॥

आजु कालि मरि जाईऐ प्राणी हरि जपु जपि रिदै धिआई हे ॥५॥

Âaju kaali mari jaaëeâi praañee hari japu japi riđai đhiâaëe he ||5||

ਹੇ ਪ੍ਰਾਣੀ! (ਜੇਹੜਾ ਭੀ ਜੰਮਿਆ ਹੈ ਉਸ ਨੇ) ਥੋੜੇ ਹੀ ਸਮੇ ਵਿਚ ਮੌਤ ਦੇ ਵੱਸ ਆ ਜਾਣਾ ਹੈ, (ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪੋ ਤੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਉਸ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰੋ ॥੫॥

आज अथवा कल एक न एक दिन प्राणी ने मृत्यु को प्राप्त हो जाना है, इसलिए भगवान का जाप कर लो और हृदय में उसका ही ध्यान करो॥ ५॥

O mortal, you shall die today or tomorrow; chant, and meditate on the Lord within your heart. ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025


ਛੋਡਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕੂੜ ਕਬਾੜਾ ॥

छोडहु प्राणी कूड़ कबाड़ा ॥

Chhodahu praañee kooɍ kabaaɍaa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਾਣੀ! ਨਿਰੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਛੱਡੋ ।

हे प्राणी ! झूठी बातों को छोड़ दो, झूठे आदमी को काल पछाड़ कर मारता है।

O mortal, abandon falsehood and your worthless ways.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਕੂੜੁ ਮਾਰੇ ਕਾਲੁ ਉਛਾਹਾੜਾ ॥

कूड़ु मारे कालु उछाहाड़ा ॥

Kooɍu maare kaalu ūchhaahaaɍaa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਿਰਾ ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਹੀ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਪਹੁੰਚ ਪਹੁੰਚ ਕੇ ਮਾਰਦੀ ਹੈ ।

ईश्वर से विमुख जीव झूठ में फँसकर नष्ट हो जाता है।

Death viciously kills the false beings.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025

ਸਾਕਤ ਕੂੜਿ ਪਚਹਿ ਮਨਿ ਹਉਮੈ ..

साकत कूड़ि पचहि मनि हउमै ..

Saakaŧ kooɍi pachahi mani haūmai ..

..

..

..

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Ang 1025


Download SGGS PDF Daily Updates