Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ |
हिंदी | हिंदी अर्थ |
English | Eng meaning |
Info (Author / Raag / Bani / Source) |
ਸਚੈ ਊਪਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦੀਸੈ ਸਾਚੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੮॥
सचै ऊपरि अवर न दीसै साचे कीमति पाई हे ॥८॥
Sachai upari avar na deesai saache keemati paaee he ||8||
ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ (ਸਿਰ) ਉਤੇ ਕੋਈ ਹੋਰ (ਤਾਕਤ) ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦੀ ਜੋ ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ (ਦੀ ਸਮਰਥਾ) ਦਾ ਮੁੱਲ ਪਾ ਸਕੇ ॥੮॥
उस परमसत्य से ऊँचा कोई नजर नहीं आता, उसने स्वयं ही सत्य की महिमा को जाना है॥ ८॥
I cannot see any other above the True Lord. The True Lord does the appraisal. ||8||
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਐਥੈ ਗੋਇਲੜਾ ਦਿਨ ਚਾਰੇ ॥
ऐथै गोइलड़ा दिन चारे ॥
Aithai goila(rr)aa din chaare ||
(ਜਿਵੇਂ ਔੜ ਦੇ ਦਿਨੀਂ ਦਰਿਆਵਾਂ ਦੇ ਕੰਢੇ ਮਾਲ ਡੰਗਰ ਚਾਰਨ ਆਏ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਉਥੇ ਥੋੜੇ ਹੀ ਦਿਨਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ) ਇਥੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਚਾਰ ਦਿਨਾਂ ਦਾ ਹੀ ਵਸੇਬਾ ਹੈ ।
यहाँ जीव चार दिन ही आता है,
In this green pasture, the mortal stays only a few days.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਖੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਧੁੰਧੂਕਾਰੇ ॥
खेलु तमासा धुंधूकारे ॥
Khelu tamaasaa dhunddhookaare ||
ਇਹ ਜਗਤ ਇਕ ਖੇਡ ਹੈ, ਇਕ ਤਮਾਸ਼ਾ ਹੈ, ਪਰ (ਜੀਵ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਕਾਰਨ ਅਗਿਆਨਤਾ ਦੇ) ਘੁੱਪ ਹਨੇਰੇ ਵਿਚ ਫਸੇ ਪਏ ਹਨ ।
यह जग खेल-तमाशा है और जीव अज्ञानता के घोर अँधेरे में रहता है।
He plays and frolics in utter darkness.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਬਾਜੀ ਖੇਲਿ ਗਏ ਬਾਜੀਗਰ ਜਿਉ ਨਿਸਿ ਸੁਪਨੈ ਭਖਲਾਈ ਹੇ ॥੯॥
बाजी खेलि गए बाजीगर जिउ निसि सुपनै भखलाई हे ॥९॥
Baajee kheli gae baajeegar jiu nisi supanai bhakhalaaee he ||9||
ਬਾਜੀਗਰਾਂ ਵਾਂਗ ਜੀਵ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਬਾਜੀ ਖੇਡ ਕੇ ਚਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, (ਇਸ ਖੇਡ ਵਿਚੋਂ ਕਿਸੇ ਦੇ ਹੱਥ-ਪੱਲੇ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ) ਜਿਵੇਂ ਰਾਤ ਨੂੰ ਸੁਪਨੇ ਵਿਚ ਕੋਈ ਬੰਦਾ (ਧਨ ਲੱਭ ਕੇ) ਬਰੜਾਂਦਾ ਹੈ (ਪਰ ਸੁਪਨਾ ਟੁੱਟਿਆਂ ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ) ॥੯॥
जैसे कोई सपने में बड़बड़ाता है, वैसे ही जीव रूपी बाजीगर अपनी जीवन-बाजी खेलकर चले गए हैं॥ ६॥
The jugglers have staged their show, and left, like people mumbling in a dream. ||9||
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਤਿਨ ਕਉ ਤਖਤਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥
तिन कउ तखति मिली वडिआई ॥
Tin kau takhati milee vadiaaee ||
(ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਮਾਨੋ, ਆਤਮਕ ਮੰਡਲ ਵਿਚ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤਖ਼ਤ ਉਤੇ ਬੈਠਣ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਮਿਲਦੀ ਹੈ (ਉਹ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ-ਤਖ਼ਤ ਉਤੇ ਬੈਠਦੇ ਹਨ),
उन्हें ही सत्य के सिंहासन पर बड़ाई मिली है
They alone are blessed with glorious greatness at the Lord's throne,
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਨਿਰਭਉ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
निरभउ मनि वसिआ लिव लाई ॥
Nirabhau mani vasiaa liv laaee ||
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਉਹ ਨਿਰਭਉ ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਜੁੜਦੇ ਹਨ ।
जिन्होंने परमात्मा को मन में बसाया है, उसमें लगन लगाई है, ।
Who enshrine the fearless Lord in their minds, and lovingly center themselves on Him.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਖੰਡੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰੀਈ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
खंडी ब्रहमंडी पाताली पुरीई त्रिभवण ताड़ी लाई हे ॥१०॥
Khanddee brhamanddee paataalee pureeee tribhava(nn) taa(rr)ee laaee he ||10||
ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਾਰੇ ਖੰਡਾਂ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾਂ ਪਾਤਾਲਾਂ ਮੰਡਲਾਂ ਵਿਚ ਤਿੰਨਾਂ ਹੀ ਭਵਨਾਂ ਵਿਚ ਗੁਪਤ ਰੂਪ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ॥੧੦॥
खण्ड-ब्रह्माण्ड, पाताल, चौदह पुरियों एवं तीनों लोकों में रहने वाले जीवों ने सत्य में ही समाधि लगाई है॥ १०॥
In the galaxies and solar systems, nether regions, celestial realms and the three worlds, the Lord is in the primal void of deep absorption. ||10||
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਸਾਚੀ ਨਗਰੀ ਤਖਤੁ ਸਚਾਵਾ ॥
साची नगरी तखतु सचावा ॥
Saachee nagaree takhatu sachaavaa ||
ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਇਹ ਸਰੀਰ ਉਸ ਦਾ ਇਹ ਹਿਰਦਾ-ਤਖ਼ਤ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਿਵਾਸ-ਥਾਂ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
निरंकार की सचखण्ड रूपी नगरी सत्य है, उसका सिंहासन सदा अटल है।
True is the village, and true is the throne,
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਾ ॥
गुरमुखि साचु मिलै सुखु पावा ॥
Guramukhi saachu milai sukhu paavaa ||
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।
जो गुरुमुख सत्य को पा लेता है, उसे सुख हासिल हो जाता है।
Of those Gurmukhs who meet with the True Lord, and find peace.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈ ਹਉਮੈ ਗਣਤ ਗਵਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
साचे साचै तखति वडाई हउमै गणत गवाई हे ॥११॥
Saache saachai takhati vadaaee haumai ga(nn)at gavaaee he ||11||
ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਤਖ਼ਤ ਉਤੇ (ਮਾਇਆ ਵਲੋਂ ਸਦਾ ਅਡੋਲ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਹਿਰਦੇ-ਤਖ਼ਤ ਉਤੇ ਬੈਠਣ ਦੀ) ਵਡਿਆਈ ਮਿਲਦੀ ਹੈ । ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹਉਮੈ ਤੇ ਮਾਇਆ ਦੀਆਂ ਸੋਚਾਂ ਦੂਰ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧੧॥
जिसे सत्य के सिंहासन पर बड़ाई मिली है, उसने अभिमान को मिटा दिया है॥ ११॥
In Truth, seated upon the true throne, they are blessed with glorious greatness; their egotism is eradicated, along with the calculation of their account. ||11||
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਗਣਤ ਗਣੀਐ ਸਹਸਾ ਜੀਐ ॥
गणत गणीऐ सहसा जीऐ ॥
Ga(nn)at ga(nn)eeai sahasaa jeeai ||
ਜਿਤਨਾ ਚਿਰ ਮਾਇਆ ਦੀਆਂ ਸੋਚਾਂ ਸੋਚਦੇ ਰਹੀਏ ਜਿੰਦ ਵਿਚ ਸਹਮ ਬਣਿਆ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
गणना करने वाला संशय में ही जीता रहता है,
Calculating its account, the soul becomes anxious.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥
किउ सुखु पावै दूऐ तीऐ ॥
Kiu sukhu paavai dooai teeai ||
ਨਾਹ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਝਾਕ ਵਿਚ ਤੇ ਨਾਹ ਹੀ ਤ੍ਰਿਗੁਣੀ ਮਾਇਆ ਦੀ ਲਗਨ ਵਿਚ-ਸੁਖ ਕਿਤੇ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ।
द्वैतभाव व भ्रम में सुख कैसे प्राप्त हो सकता है।
How can one find peace, through duality and the three gunas - the three qualities?
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਨਿਰਮਲੁ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
निरमलु एकु निरंजनु दाता गुर पूरे ते पति पाई हे ॥१२॥
Niramalu eku niranjjanu daataa gur poore te pati paaee he ||12||
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਇੱਜ਼ਤ ਖੱਟ ਲਈ (ਉਸ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਚਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਸਭ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਹੈ ਜੋ ਪਵਿਤ੍ਰ-ਸਰੂਪ ਹੈ ਤੇ ਜਿਸ ਉਤੇ ਮਾਇਆ-ਕਾਲਖ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ॥੧੨॥
देने वाला मायातीत एक परमात्मा ही निर्मल है और पूर्ण गुरु की सेवा से ही शोमा हासिल होती है॥ १२॥
The One Lord is immaculate and formless, the Great Giver; through the Perfect Guru, honor is obtained. ||12||
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਵਿਰਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥
जुगि जुगि विरली गुरमुखि जाता ॥
Jugi jugi viralee guramukhi jaataa ||
ਹਰੇਕ ਜੁਗ ਵਿਚ (ਭਾਵ, ਜੁਗ ਭਾਵੇਂ ਕੋਈ ਹੋਵੇ) ਕਿਸੇ ਉਸ ਵਿਰਲੇ ਨੇ ਹੀ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾਈ ਹੈ ਜੋ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਹੈ ।
युग-युगान्तर किसी विरले गुरुमुख ने ही सत्य का रहस्य जाना है और
In each and every age, very rare are those who, as Gurmukh, realize the Lord.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
साचा रवि रहिआ मनु राता ॥
Saachaa ravi rahiaa manu raataa ||
ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ । (ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਜਿਸ ਦਾ) ਮਨ (ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ) ਰੰਗਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ।
यह मन भी उस परम-सत्य में लीन है।
Their minds are imbued with the True, all-pervading Lord.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
तिस की ओट गही सुखु पाइआ मनि तनि मैलु न काई हे ॥१३॥
Tis kee ot gahee sukhu paaiaa mani tani mailu na kaaee he ||13||
ਜਿਸ ਨੇ ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪੱਲਾ ਫੜਿਆ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਉਸ ਦੇ ਤਨ ਵਿਚ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਕੋਈ ਮੈਲ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦੀ ॥੧੩॥
उसकी ओट लेकर सुख हासिल हो गया है, अब मन-तन शुद्ध हो गया है॥ १३॥
Seeking His Shelter, they find peace, and their minds and bodies are not stained with filth. ||13||
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਸਾਚੈ ਰਾਤੀ ॥
जीभ रसाइणि साचै राती ॥
Jeebh rasaai(nn)i saachai raatee ||
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਜੀਭ ਸਭ ਰਸਾਂ ਦੇ ਸੋਮੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,
यह जीभ सत्य के रस में ही लीन रहती है।
Their tongues are imbued with the True Lord, the source of nectar;
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗੀ ਭਉ ਨ ਭਰਾਤੀ ॥
हरि प्रभु संगी भउ न भराती ॥
Hari prbhu sanggee bhau na bharaatee ||
ਹਰੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਸ ਦਾ (ਸਦਾ ਲਈ) ਸਾਥੀ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਡਰ ਨਹੀਂ ਵਿਆਪਦਾ, ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਭਟਕਣਾ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦੀ ।
यदि प्रभु साथी है तो कोई भय एवं अहं नहीं।
Abiding with the Lord God, they have no fear or doubt.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਸ੍ਰਵਣ ਸ੍ਰੋਤ ਰਜੇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
स्रवण स्रोत रजे गुरबाणी जोती जोति मिलाई हे ॥१४॥
Srva(nn) srot raje gurabaa(nn)ee jotee joti milaaee he ||14||
ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਸੁਣਨ ਵਿਚ ਉਸ ਦੇ ਕੰਨ ਸਦਾ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਦੀ ਸੁਰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਜੋਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੧੪॥
गुरु की वाणी सुनकर कान तृप्त हो गए हैं और यह ज्योति-परमज्योति में विलीन हो गई है॥ १४॥
Hearing the Word of the Guru's Bani, their ears are satisfied, and their light merges into the Light. ||14||
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ਧਰੇ ਪਉ ਧਰਣਾ ॥
रखि रखि पैर धरे पउ धरणा ॥
Rakhi rakhi pair dhare pau dhara(nn)aa ||
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਸਿਰਫ਼ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੀ ਨਿਭ ਰਹੀ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜਿਸ ਨੇ ਹੋਰ ਆਸਰੇ ਛੱਡ ਕੇ ਇਕ ਤੇਰਾ ਆਸਰਾ ਫੜਿਆ ਹੈ) ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ-ਪੰਧ ਮੁਕਾਂਦਿਆਂ ਬੜੇ ਗਹੁ ਨਾਲ ਪੈਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਾਲੇ ਪਾਸੇ ਉੱਕਾ ਹੀ ਪੈਰ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦਾ) ।
मैं सोच-समझकर पैर धरती पर रखकर चलता हूँ।
Carefully, carefully, I place my feet upon the ground.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥
जत कत देखउ तेरी सरणा ॥
Jat kat dekhau teree sara(nn)aa ||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਜਿਧਰ ਤੱਕਦਾ ਹਾਂ ਉਧਰ ਸਭ ਜੀਵ ਤੇਰੀ ਹੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦੇ ਹਨ ।
हे ईश्वर ! जहाँ कहीं तेरी ही शरण चाहता हूँ।
Wherever I go, I behold Your Sanctuary.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤੂਹੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹਿ ਤੁਝ ਹੀ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੧੫॥
दुखु सुखु देहि तूहै मनि भावहि तुझ ही सिउ बणि आई हे ॥१५॥
Dukhu sukhu dehi toohai mani bhaavahi tujh hee siu ba(nn)i aaee he ||15||
ਤੂੰ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈਂ, (ਉਸ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਚਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਤੂੰ ਹੀ ਸੁਖ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ ਤੂੰ ਹੀ ਦੁੱਖ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ ॥੧੫॥
चाहे तू दुख अथवा सुख दे, तू ही मन को प्यारा लगता है और मेरी तुझ से ही प्रीति बनी हुई है॥ १५॥
Whether You grant me pain or pleasure, You are pleasing to my mind. I am in harmony with You. ||15||
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ॥
अंत कालि को बेली नाही ॥
Antt kaali ko belee naahee ||
ਜਗਤ ਵਿਚ ਅਖ਼ੀਰਲੇ ਵੇਲੇ ਕੋਈ (ਸਾਕ ਅੰਗ) ਸਾਥੀ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦਾ ।
अन्तिम समय कोई किसी का साथी नहीं और
No one is anyone's companion or helper at the very last moment;
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
गुरमुखि जाता तुधु सालाही ॥
Guramukhi jaataa tudhu saalaahee ||
ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦੇ ਹਨ ਉਹ (ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ) ਸਮਝ ਕੇ ਤੇਰੀ ਹੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੇ ਹਨ ।
गुरु के माध्यम से इस सत्य को समझकर तेरी ही प्रशंसा करता हूँ।
As Gurmukh, I realize You and praise You.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥
नानक नामि रते बैरागी निज घरि ताड़ी लाई हे ॥१६॥३॥
Naanak naami rate bairaagee nij ghari taa(rr)ee laaee he ||16||3||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਲੋਂ ਉਪਰਾਮ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧੬॥੩॥
हे नानक ! सत्य-नाम में लीन रहने वाले ही वास्तव में वैरागी हैं और उन्होंने सच्चे घर में ही समाधि लगाई हुई है॥ १६॥ ३॥
O Nanak, imbued with the Naam, I am detached; in the home of my own self deep within, I am absorbed in the primal void of deep meditation. ||16||3||
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
मारू महला १ ॥
Maaroo mahalaa 1 ||
मारू महला १॥
Maaroo, First Mehl:
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰੇ ॥
आदि जुगादी अपर अपारे ॥
Aadi jugaadee apar apaare ||
ਹੇ ਜੁਗਾਂ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਮੌਜੂਦ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਅਪਰ ਤੇ ਅਪਾਰ ਹਰੀ!
जग के प्रारम्भ व युगों-युगान्तरों से अपरंपार ईश्वर ही व्याप्त है।
From the very beginning of time, and throughout the ages, You are infinite and incomparable.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥
आदि निरंजन खसम हमारे ॥
Aadi niranjjan khasam hamaare ||
ਹੇ ਸਾਰੀ ਰਚਨਾ ਦੇ ਮੂਲ! ਹੇ ਨਿਰੰਜਨ! ਹੇ ਸਾਡੇ ਖਸਮ!
मायातीत है, सृष्टि का आदि है और वही हमारा मालिक है।
You are my primal, immaculate Lord and Master.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਸਾਚੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ਸਾਚੇ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧॥
साचे जोग जुगति वीचारी साचे ताड़ी लाई हे ॥१॥
Saache jog jugati veechaaree saache taa(rr)ee laaee he ||1||
ਹੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਜੁਗਤਿ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰਨ ਵਾਲੇ! (ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਸੀ) ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿਚ ਸਮਾਧੀ ਲਾਈ ਹੋਈ ਸੀ ॥੧॥
उस परम-सत्य ने योग-युक्ति का विचार किया और निर्गुण रूप में समाधि लगा ली॥ १॥
I contemplate the Way of Yoga, the Way of Union with the True Lord. I am truly absorbed in the primal void of deep meditation. ||1||
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਕੇਤੜਿਆ ਜੁਗ ਧੁੰਧੂਕਾਰੈ ॥
केतड़िआ जुग धुंधूकारै ॥
Keta(rr)iaa jug dhunddhookaarai ||
(ਜਗਤ-ਰਚਨਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ) ਧੁੰਧੂਕਾਰ ਵਿਚ, ਇਕ-ਰਸ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰੇ ਵਿਚ ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਜੁਗ-
सृष्टि-रचना से पूर्व कितने ही युग घोर अंधकार बना रहा
For so many ages, there was only pitch darkness;
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ॥
ताड़ी लाई सिरजणहारै ॥
Taa(rr)ee laaee siraja(nn)ahaarai ||
ਉਸ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੇ ਸਮਾਧੀ ਲਾ ਰੱਖੀ ਸੀ ।
सृष्टा ने तब समाधि लगाई थी
The Creator Lord was absorbed in the primal void.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਸਾਚੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੨॥
सचु नामु सची वडिआई साचै तखति वडाई हे ॥२॥
Sachu naamu sachee vadiaaee saachai takhati vadaaee he ||2||
ਉਸ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਹੈ, ਉਹ ਵਡਿਆਈ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਸਦਾ ਟਿਕੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਤਖ਼ਤ ਉਤੇ ਸਦਾ ਬੈਠਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੨॥
उसका नाम सदैव सत्य है, उसकी बड़ाई सदा शाश्वत है, जिसका कर रहा हूँ, वह सत्य के सिंहासन पर विराजमान है॥ २॥
There was the True Name, the glorious greatness of the Truth, and the glory of His true throne. ||2||
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਸਤਜੁਗਿ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰੀਰਾ ॥
सतजुगि सतु संतोखु सरीरा ॥
Satajugi satu santtokhu sareeraa ||
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਦੇ ਅੰਦਰ (ਉਸ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਦੀ ਮੇਹਰ ਦਾ ਸਦਕਾ) ਸਤ ਅਤੇ ਸੰਤੋਖ (ਵਾਲਾ ਜੀਵਨ ਉੱਘੜਦਾ) ਹੈ ਉਹ, ਮਾਨੋ, ਸਤਜੁਗ ਵਿਚ (ਵੱਸ ਰਹੇ ਹਨ) ।
जब सत्ययुग आया तो तब लोगों में सत्य एवं संतोष था।
In the Golden Age of Truth, Truth and contentment filled the bodies.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਸਤਿ ਸਤਿ ਵਰਤੈ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥
सति सति वरतै गहिर ग्मभीरा ॥
Sati sati varatai gahir gambbheeraa ||
(ਜਗਤ-ਰਚਨਾ ਕਰ ਕੇ) ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ, ਡੂੰਘਾ ਤੇ ਵੱਡੇ ਜਿਗਰੇ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ (ਹਰ ਥਾਂ) ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ।
चारों ओर सत्य का प्रसार था।
Truth was pervasive, Truth, deep, profound and unfathomable.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਪਰਖੈ ਸਾਚੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥
सचा साहिबु सचु परखै साचै हुकमि चलाई हे ॥३॥
Sachaa saahibu sachu parakhai saachai hukami chalaaee he ||3||
ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਾਲਕ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੀ) ਸਹੀ ਪਰਖ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੀ ਕਾਰ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਟੱਲ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੩॥
सच्चा परमेश्वर सत्य की ही परख करता है और उसके हुक्म से दुनिया चल रही है॥ ३॥
The True Lord appraises the mortals on the Touchstone of Truth, and issues His True Command. ||3||
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਸਤ ਸੰਤੋਖੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
सत संतोखी सतिगुरु पूरा ॥
Sat santtokhee satiguru pooraa ||
ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ (ਭੀ) ਸਤ ਤੇ ਸੰਤੋਖ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ ।
पूर्ण सतगुरु संतोषी एवं सत्यनिष्ठ है।
The Perfect True Guru is true and contented.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨੇ ਸੋ ਸੂਰਾ ॥
गुर का सबदु मने सो सूरा ॥
Gur kaa sabadu mane so sooraa ||
ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਮੰਨਦਾ ਹੈ (ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕਾਂਦਾ ਹੈ) ਉਹ ਸੂਰਮਾ (ਬਣ ਜਾਂਦਾ) ਹੈ (ਵਿਕਾਰ ਉਸ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ) ।
जो गुरु के शब्द में आस्था रखता है, यही शूरवीर है।
He alone is a spiritual hero, who believes in the Word of the Guru's Shabad.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਸਾਚੁ ਨਿਵਾਸਾ ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੪॥
साची दरगह साचु निवासा मानै हुकमु रजाई हे ॥४॥
Saachee daragah saachu nivaasaa maanai hukamu rajaaee he ||4||
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਸਦਾ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਰਜ਼ਾ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੁਕਮ ਮੰਨਦਾ ਹੈ ॥੪॥
जो परमात्मा के हुक्म एवं रज़ा को मानता है, उसका सत्य के दरबार में निवास होता है॥ ४॥
He alone obtains a true seat in the True Court of the Lord, who surrenders to the Command of the Commander. ||4||
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਸਤਜੁਗਿ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
सतजुगि साचु कहै सभु कोई ॥
Satajugi saachu kahai sabhu koee ||
ਜੇਹੜਾ ਜੇਹੜਾ ਬੰਦਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ, ਮਾਨੋ, ਸਤਜੁਗ ਵਿਚ ਹੈ ।
सत्ययुग में प्रत्येक आदमी सत्य बोलता था और
In the Golden Age of Truth, everyone spoke the Truth.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਸਚਿ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥
सचि वरतै साचा सोई ॥
Sachi varatai saachaa soee ||
ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੀ ਜਗਤ ਦੀ ਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਹਰ ਥਾਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ।
जो सत्य में विचरण करता था, वही सत्यवादी था।
Truth was pervasive - the Lord was Truth.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਭਰਮ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੫॥
मनि मुखि साचु भरम भउ भंजनु गुरमुखि साचु सखाई हे ॥५॥
Mani mukhi saachu bharam bhau bhanjjanu guramukhi saachu sakhaaee he ||5||
ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਉਸ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿਚ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੀ ਯਾਦ) ਹੈ । ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਭਟਕਣਾ ਤੇ ਸਹਮ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਦਾ ਸਦਾ ਦਾ ਸਾਥੀ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੫॥
मन एवं मुख में सत्य के कारण भ्रम-भय मिट जाता था और गुरु के माध्यम से सत्य ही साथी था॥ ५॥
With Truth in their minds and mouths, mortals were rid of doubt and fear. Truth was the friend of the Gurmukhs. ||5||
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਤ੍ਰੇਤੈ ਧਰਮ ਕਲਾ ਇਕ ਚੂਕੀ ॥
त्रेतै धरम कला इक चूकी ॥
Tretai dharam kalaa ik chookee ||
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਧਰਮ ਦੀ ਇਕ ਤਾਕਤ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,
त्रैता युग में धर्म (रूपी वैल) की एक कला नाश हो गई,
In the Silver Age of Traytaa Yoga, one power of Dharma was lost.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਤੀਨਿ ਚਰਣ ਇਕ ਦੁਬਿਧਾ ਸੂਕੀ ॥
तीनि चरण इक दुबिधा सूकी ॥
Teeni chara(nn) ik dubidhaa sookee ||
ਜਿਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਧਰਮ ਦੇ ਤਿੰਨ ਪੈਰ ਰਹਿ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਮੇਰ-ਤੇਰ ਜ਼ੋਰ ਪਾ ਲੈਂਦੀ ਹੈ ਉਹ, ਮਾਨੋ, ਤ੍ਰੇਤੇ ਜੁਗ ਵਿਚ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ।
धर्म के तीन पैर रह गए और जीवों के मन में दुविधा प्रगट हो गई।
Three feet remained; through duality, one was cut off.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਾਚੁ ਵਖਾਣੈ ਮਨਮੁਖਿ ਪਚੈ ਅਵਾਈ ਹੇ ॥੬॥
गुरमुखि होवै सु साचु वखाणै मनमुखि पचै अवाई हे ॥६॥
Guramukhi hovai su saachu vakhaa(nn)ai manamukhi pachai avaaee he ||6||
ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਬੰਦਾ (ਮੇਰ-ਤੇਰ ਦੇ) ਅਵੈੜਾ-ਪਨ ਵਿਚ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਤੇ, ਉਹ, ਮਾਨੋ, ਸਤਜੁਗ ਵਿਚ ਹੈ) ॥੬॥
इस युग में गुरुमुख ही सत्य बोलता था पर स्वेच्छाचारी दुविधा में चिंताग्रस्त रहता था॥ ६॥
Those who were Gurmukh spoke the Truth, while the self-willed manmukhs wasted away in vain. ||6||
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਮਨਮੁਖਿ ਕਦੇ ਨ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥
मनमुखि कदे न दरगह सीझै ॥
Manamukhi kade na daragah seejhai ||
ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਬੰਦਾ ਕਦੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਆਦਰ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦਾ,
स्वेच्छाचारी प्रभु दरबार में कभी मान्य नहीं होता।
The manmukh never succeeds in the Court of the Lord.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਅੰਤਰੁ ਰੀਝੈ ॥
बिनु सबदै किउ अंतरु रीझै ॥
Binu sabadai kiu anttaru reejhai ||
ਉਸ ਦਾ ਅੰਤਰ ਆਤਮਾ ਕਦੇ ਭੀ (ਸਿਮਰਨ ਦੇ) ਉਤਸ਼ਾਹ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ।
ब्रह्म-शब्द के बिना उसका अन्तर्मन कैसे संतुष्ट हो सकता है?
Without the Word of the Shabad, how can one be pleased within?
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਬਾਧੇ ਆਵਹਿ ਬਾਧੇ ਜਾਵਹਿ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੭॥
बाधे आवहि बाधे जावहि सोझी बूझ न काई हे ॥७॥
Baadhe aavahi baadhe jaavahi sojhee boojh na kaaee he ||7||
ਅਜੇਹੇ ਬੰਦੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀਆਂ ਵਾਸਨਾ ਵਿਚ ਬੱਝੇ ਹੋਏ ਜਗਤ ਵਿਚ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਬੱਝੇ ਹੋਏ ਹੀ ਇਥੋਂ ਚਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਸਹੀ ਜੀਵਨ-ਮਾਰਗ ਦੀ) ਕੋਈ ਸੂਝ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ॥੭॥
इसलिए स्वेच्छाचारी कर्म-बन्धन के कारण आवागमन में पड़े रहते थे और उन्हें सत्य का ज्ञान नहीं होता था॥ ७॥
In bondage they come, and in bondage they go; they understand and comprehend nothing. ||7||
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023
ਦਇਆ ਦੁਆਪੁਰਿ ਅਧੀ ਹੋਈ ॥
दइआ दुआपुरि अधी होई ॥
Daiaa duaapuri adhee hoee ||
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਦਇਆ ਅੱਧੀ ਰਹਿ ਗਈ (ਦਇਆ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੋ ਗਿਆ) ਉਹ, ਮਾਨੋ, ਦੁਆਪੁਰ ਵਿਚ ਵੱਸਦੇ ਹਨ ।
द्वापर युग में दया की भावना आधी हो गई और
In the Brass Age of Dwaapur Yuga, compassion was cut in half.
Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Solhe / Guru Granth Sahib ji - Ang 1023