Page Ang 1019, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

मारू महला ५॥

Maaroo, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1019

ਜੀਵਨਾ ਸਫਲ ਜੀਵਨ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਦ ਜੀਵਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जीवना सफल जीवन सुनि हरि जपि जपि सद जीवना ॥१॥ रहाउ ॥

Jeevanaa saphal jeevan suni hari japi japi sađ jeevanaa ||1|| rahaaū ||

ਜੀਊਣ ਵਿਚੋਂ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਜੀਊਣਾ ਕਾਮਯਾਬ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸੁਣ ਕੇ ਸਦਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਜੀਊਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उसी का जीवन सफल है, जो ईश्वर की वंदना एवं महिमागान सुन जीवन बिताता है॥ १॥ रहाउ॥

Fruitful is the life, the life of one who hears about the Lord, and chants and meditates on Him; he lives forever. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1019


ਪੀਵਨਾ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਆਘਾਵੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਵਨਾ ॥੧॥

पीवना जितु मनु आघावै नामु अम्रित रसु पीवना ॥१॥

Peevanaa jiŧu manu âaghaavai naamu âmmmriŧ rasu peevanaa ||1||

ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਰਸ ਪੀਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਪੀਣ ਐਸਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮਨ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਵਲੋਂ) ਰੱਜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

वही पीना चाहिए, जिससे मन तृप्त हो जाए, इसलिए नामामृत का रस पीना चाहिए॥ १॥

The real drink is that which satisfies the mind; this drink is the sublime essence of the Ambrosial Naam. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1019


ਖਾਵਨਾ ਜਿਤੁ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ਸੰਤੋਖਿ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤੀਵਨਾ ॥੨॥

खावना जितु भूख न लागै संतोखि सदा त्रिपतीवना ॥२॥

Khaavanaa jiŧu bhookh na laagai sanŧŧokhi sađaa ŧripaŧeevanaa ||2||

ਨਾਮ-ਭੋਜਨ ਨੂੰ ਹੀ ਜਿੰਦ ਦੀ ਖ਼ੁਰਾਕ ਬਣਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮਾਇਆ ਵਾਲੀ ਭੁੱਖ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ, ਸੰਤੋਖ ਵਿਚ ਸਦਾ ਰੱਜੇ ਰਹੀਦਾ ਹੈ ॥੨॥

वही खाना चाहिए, जिसे खाने से दोबारा भूख न लगे, मन सदा संतुष्ट एवं तृप्त रहे॥ २॥

The real food is that which will never leave you hungry again; it will leave you contented and satisfied forever. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1019


ਪੈਨਣਾ ਰਖੁ ਪਤਿ ਪਰਮੇਸੁਰ ਫਿਰਿ ਨਾਗੇ ਨਹੀ ਥੀਵਨਾ ॥੩॥

पैनणा रखु पति परमेसुर फिरि नागे नही थीवना ॥३॥

Painañaa rakhu paŧi paramesur phiri naage nahee ŧheevanaa ||3||

ਹੇ ਜਿੰਦੇ! ਪਤੀ-ਪਰਮੇਸਰ ਦਾ ਨਾਮ-ਕੱਪੜਾ ਹੀ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਰੱਖ, ਫਿਰ ਕਦੇ ਸਿਰੋਂ ਨੰਗੇ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀਦਾ ਹੈ ॥੩॥

जिसे पहनने से लाज बनी रहती है तो परमेश्वर का नाम रूपी कपड़ा धारण करो, इससे पुनः कभी निर्लज्ज नहीं होना पड़ता॥ ३॥

The real clothes are those which protect your honor before the Transcendent Lord, and do not leave you naked ever again. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1019


ਭੋਗਨਾ ਮਨ ਮਧੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਲੀਵਨਾ ॥੪॥

भोगना मन मधे हरि रसु संतसंगति महि लीवना ॥४॥

Bhoganaa man mađhe hari rasu sanŧŧasanggaŧi mahi leevanaa ||4||

ਮਨ ਵਿਚ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਰਸ ਨੂੰ ਹੀ ਮਾਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਨਾਮ-ਰਸ ਹੀ ਪੀਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॥੪॥

मन में हरि-नाम रूपी रस भोगना ही उत्तम है, अतः संतों की संगत में लीन रहो॥ ४॥

The real enjoyment within the mind is to be absorbed in the sublime essence of the Lord, in the Society of the Saints. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1019


ਬਿਨੁ ਤਾਗੇ ਬਿਨੁ ਸੂਈ ਆਨੀ ਮਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸੰਗਿ ਸੀਵਨਾ ॥੫॥

बिनु तागे बिनु सूई आनी मनु हरि भगती संगि सीवना ॥५॥

Binu ŧaage binu sooëe âanee manu hari bhagaŧee sanggi seevanaa ||5||

(ਕਿਸੇ ਸੂਈ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ, ਕਿਸੇ ਧਾਗੇ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ; ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਰਹੀਏ) ਬਿਨਾ ਸੂਈ ਧਾਗਾ ਲਿਆਉਣ ਦੇ ਮਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਸੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੫॥

धागा सूई लाए बिना ही संतजनों का मन भगवान की भक्ति में सिल जाता है॥ ५॥

Sew devotional worship to the Lord into the mind, without any needle or thread. ||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1019


ਮਾਤਿਆ ਹਰਿ ਰਸ ਮਹਿ ਰਾਤੇ ਤਿਸੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਕਬਹੂ ਅਉਖੀਵਨਾ ॥੬॥

मातिआ हरि रस महि राते तिसु बहुड़ि न कबहू अउखीवना ॥६॥

Maaŧiâa hari ras mahi raaŧe ŧisu bahuɍi na kabahoo âūkheevanaa ||6||

ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ-ਰਸ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹ ਅਸਲ ਨਸ਼ੇ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹਨ; ਇਹ ਨਸ਼ਾ ਮੁੜ ਕਦੇ ਭੀ ਘਟਦਾ ਨਹੀਂ ॥੬॥

जो हरि-नाम रूपी रस में मस्त रहता है, वह कभी विचलित नहीं होता।॥ ६॥

Imbued and intoxicated with the sublime essence of the Lord, this experience will never wear off again. ||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1019


ਮਿਲਿਓ ਤਿਸੁ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਜਿਸੁ ਦੀਵਨਾ ॥੭॥

मिलिओ तिसु सरब निधाना प्रभि क्रिपालि जिसु दीवना ॥७॥

Miliõ ŧisu sarab niđhaanaa prbhi kripaali jisu đeevanaa ||7||

ਪਰ, ਕਿਰਪਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਜਿਸ ਜੀਵ ਨੂੰ ਇਹ ਨਾਮ- ਦਾਤ ਦਿੱਤੀ ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਸਾਰੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਦਾ ਮਾਲਕ (ਪ੍ਰਭੂ) ਮਿਲ ਪਿਆ ॥੭॥

जिसे कृपालु प्रभु ने नाम प्रदान कर दिया, उसे सुखों के सब भण्डार मिल गए हैं।॥ ७॥

One is blessed with all treasures, when God, in His Mercy, gives them. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1019


ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਰਣ ਸੰਤ ਧੋਇ ਪੀਵਨਾ ॥੮॥੩॥੬॥

सुखु नानक संतन की सेवा चरण संत धोइ पीवना ॥८॥३॥६॥

Sukhu naanak sanŧŧan kee sevaa charañ sanŧŧ đhoī peevanaa ||8||3||6||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਅਸਲ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਵਿਚ ਹੀ ਹੈ, ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਚਰਨ ਧੋ ਕੇ ਪੀਣ ਵਿਚ ਹੈ (ਭਾਵ, ਗ਼ਰੀਬੀ-ਭਾਵ ਨਾਲ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਵਿਚ ਹੀ ਸੁਖ ਹੈ) ॥੮॥੩॥੬॥

हे नानक ! संतों की सेवा से ही परम सुख प्राप्त होता है, अतः उनके चरण धो कर पीते रहो॥ ८॥ ३॥ ६॥

O Nanak, service to the Saints beings peace; I drink in the wash water of the feet of the Saints. ||8||3||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1019


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੮ ਅੰਜੁਲੀਆ

मारू महला ५ घरु ८ अंजुलीआ

Maaroo mahalaa 5 gharu 8 ânjjuleeâa

ਰਾਗ ਮਾਰੂ, ਘਰ ੮ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਅੰਜੁਲੀਆਂ' ।

मारू महला ५ घरु ८ अंजुलीआ

Maaroo, Fifth Mehl, Eighth House, Anjulees ~ With Hands Cupped In Prayer:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019

ਜਿਸੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਹੁਤੁ ਤਿਸੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਚਿੰਤਾ ॥

जिसु ग्रिहि बहुतु तिसै ग्रिहि चिंता ॥

Jisu grihi bahuŧu ŧisai grihi chinŧŧaa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਮਾਇਆ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ (ਹਿਰਦੇ-) ਘਰ ਵਿਚ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਚਿੰਤਾ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ (ਕਿ ਕਿਤੇ ਖੁੱਸ ਨਾਹ ਜਾਏ) ।

जिस घर में बेशुमार धन-दौलत है, वहाँ चिन्ता ही बनी रहती है,

The household which is filled with abundance - that household suffers anxiety.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019

ਜਿਸੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਥੋਰੀ ਸੁ ਫਿਰੈ ਭ੍ਰਮੰਤਾ ॥

जिसु ग्रिहि थोरी सु फिरै भ्रमंता ॥

Jisu grihi ŧhoree su phirai bhrmanŧŧaa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਥੋੜੀ ਮਾਇਆ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ।

पर जिस घर में धन जरूरत से कम है, उसे पाने के लिए वह भाग दौड़ करता रहता है।

One whose household has little, wanders around searching for more.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019

ਦੁਹੂ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਜੋ ਮੁਕਤਾ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ਭਾਲੀਐ ॥੧॥

दुहू बिवसथा ते जो मुकता सोई सुहेला भालीऐ ॥१॥

Đuhoo bivasaŧhaa ŧe jo mukaŧaa soëe suhelaa bhaaleeâi ||1||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਇਹਨਾਂ ਦੋਹਾਂ ਹਾਲਤਾਂ ਤੋਂ ਬਚਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਸੌਖਾ ਵੇਖੀਦਾ ਹੈ ॥੧॥

इन दोनों परिस्थितियों से जो मुक्त है, वही सुखी मिलता है॥ १॥

He alone is happy and at peace, who is liberated from both conditions. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019


ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਜ ਮਹਿ ਨਰਕੁ ਉਦਾਸ ਕਰੋਧਾ ॥

ग्रिह राज महि नरकु उदास करोधा ॥

Grih raaj mahi naraku ūđaas karođhaa ||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਦੇ ਐਸ਼੍ਵਰਜ ਵਿਚ ਰੁੱਝਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ (ਅਸਲ ਵਿਚ) ਨਰਕ (ਭੋਗ ਰਿਹਾ ਹੈ); ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ (ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਦੇ ਜੰਜਾਲਾਂ ਦਾ) ਤਿਆਗ ਕਰ ਗਿਆ ਹੈ ਉਹ ਸਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਦਾ ਸ਼ਿਕਾਰ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

वेदों का यही उपदेश है कि गृहस्थ राज में नरक है और त्यागी बनने से क्रोध बढ़ता है

Householders and kings fall into hell, along with renunciates and angry men,

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬੇਦ ਪਾਠ ਸਭਿ ਸੋਧਾ ॥

बहु बिधि बेद पाठ सभि सोधा ॥

Bahu biđhi beđ paath sabhi sođhaa ||

ਭਾਵੇਂ ਉਸ ਨੇ ਕਈ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਰੇ ਵੇਦ-ਪਾਠ ਸੋਧੇ ਹੋਣ ।

मैंने अनेक प्रकार से सभी वेदों का पाठ करके विश्लेषण किया है।

And all those who study and recite the Vedas in so many ways.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019

ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਜੋ ਰਹੈ ਅਲਿਪਤਾ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲੀਐ ॥੨॥

देही महि जो रहै अलिपता तिसु जन की पूरन घालीऐ ॥२॥

Đehee mahi jo rahai âlipaŧaa ŧisu jan kee pooran ghaaleeâi ||2||

ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਹੀ ਮਿਹਨਤ ਸਿਰੇ ਚੜ੍ਹਦੀ ਹੈ ਜੋ ਸਰੀਰ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਕਿਰਤ-ਕਾਰ ਕਰਦਿਆਂ ਹੀ (ਮਾਇਆ ਵਲੋਂ) ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

जो शरीर में माया से निर्लिप्त रहता है, उस व्यक्ति का परिश्रम सफल होता है। २॥

Perfect is the work of that humble servant, who remains unattached while in the body. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019


ਜਾਗਤ ਸੂਤਾ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥

जागत सूता भरमि विगूता ॥

Jaagaŧ sooŧaa bharami vigooŧaa ||

(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਹਉਮੈ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਨਾਲ ਬੱਝਾ ਪਿਆ ਹੈ ਉਹ) ਜਾਗਦਾ ਸੁੱਤਾ ਹਰ ਵੇਲੇ ਹੀ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

इन्सान जागता सोता हुआ भी हर वक्त भ्रम में ख्वार होता रहता है।

The mortal sleeps, even while he is awake; he is being plundered by doubt.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈਐ ਮੀਤਾ ॥

बिनु गुर मुकति न होईऐ मीता ॥

Binu gur mukaŧi na hoëeâi meeŧaa ||

ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਇਹਨਾਂ ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ।

हे मित्र ! गुरु के बिना मुक्ति नहीं होती।

Without the Guru, liberation is not obtained, friend.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019

ਸਾਧਸੰਗਿ ਤੁਟਹਿ ਹਉ ਬੰਧਨ ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥੩॥

साधसंगि तुटहि हउ बंधन एको एकु निहालीऐ ॥३॥

Saađhasanggi ŧutahi haū banđđhan ēko ēku nihaaleeâi ||3||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਉਮੈ ਦੇ ਬੰਧਨ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਹਰ ਥਾਂ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹੀ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ॥੩॥

साधुओं की संगत में सब बन्धन टूट जाते हैं और एक ईश्वर ही दिखाई देता है॥ ३॥

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the bonds of egotism are released, and one comes to behold the One and only Lord. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019


ਕਰਮ ਕਰੈ ਤ ਬੰਧਾ ਨਹ ਕਰੈ ਤ ਨਿੰਦਾ ॥

करम करै त बंधा नह करै त निंदा ॥

Karam karai ŧa banđđhaa nah karai ŧa ninđđaa ||

(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਮਿਥੇ ਹੋਏ ਧਾਰਮਿਕ) ਕਰਮ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਇਹਨਾਂ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਜਾਲ ਵਿਚ ਜਕੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਤੇ, ਜੇ ਉਹ ਕਿਸੇ ਵੇਲੇ ਇਹ ਕਰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਤਾਂ ਕਰਮ-ਕਾਂਡੀ ਲੋਕ ਉਸ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

यदि कोई धर्म-कर्म करता है तो कमों के जाल में फंस जाता है और यदि नहीं करता तो संसार निन्दा करता है।

Doing deeds, one is placed in bondage; but if he does not act, he is slandered.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019

ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਨੁ ਵਿਆਪਿਆ ਚਿੰਦਾ ॥

मोह मगन मनु विआपिआ चिंदा ॥

Moh magan manu viâapiâa chinđđaa ||

ਸੋ, ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਮੋਹ ਵਿਚ ਡੁੱਬਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਚਿੰਤਾ ਨਾਲ ਨੱਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

मोह में मग्न मन चिंता में फँसा रहता है।

Intoxicated with emotional attachment, the mind is afflicted with anxiety.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਸਮ ਜਾਣੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਹਿਆਲੀਐ ॥੪॥

गुर प्रसादि सुखु दुखु सम जाणै घटि घटि रामु हिआलीऐ ॥४॥

Gur prsaađi sukhu đukhu sam jaañai ghati ghati raamu hiâaleeâi ||4||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸੁਖ ਅਤੇ ਦੁੱਖ ਨੂੰ ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਉਹ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਇਕੋ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵੱਸਦਾ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ॥੪॥

गुरु की कृपा से जो सुख दुख को एक समान समझता है, यह घट-घट में व्याप्त राम को महसूस करता है॥ ४॥

One who looks alike upon pleasure and pain, by Guru's Grace, sees the Lord in each and every heart. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019


ਸੰਸਾਰੈ ਮਹਿ ਸਹਸਾ ਬਿਆਪੈ ॥

संसारै महि सहसा बिआपै ॥

Sanssaarai mahi sahasaa biâapai ||

ਜਗਤ (ਦੇ ਧੰਧਿਆਂ) ਵਿਚ (ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਕੋਈ ਨ ਕੋਈ) ਸਹਮ ਨੱਪੀ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ;

संसार में हर समय कोई न कोई संशय व्याप्त रहता है और

Within the world, one is afflicted by skepticism;

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019

ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਗੋਚਰ ਨਹੀ ਜਾਪੈ ॥

अकथ कथा अगोचर नही जापै ॥

Âkaŧh kaŧhaa âgochar nahee jaapai ||

ਉਸ ਨੂੰ ਅਕੱਥ ਅਗੋਚਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਸੁੱਝਦੀ ਹੀ ਨਹੀਂ ।

ईश्वर की अकथनीय कथा का ज्ञान नहीं होता।

He does not know the imperceptible Unspoken Speech of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019

ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਓਹੁ ਬਾਲਕ ਵਾਗੀ ਪਾਲੀਐ ॥੫॥

जिसहि बुझाए सोई बूझै ओहु बालक वागी पालीऐ ॥५॥

Jisahi bujhaaē soëe boojhai õhu baalak vaagee paaleeâi ||5||

(ਪਰ ਜੀਵ ਦੇ ਕੀਹ ਵੱਸ?) ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ (ਜੀਵਨ ਦਾ ਸਹੀ ਰਸਤਾ) ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ । ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਬੱਚੇ ਵਾਂਗ ਪਾਲਦਾ ਹੈ ॥੫॥

भगवान बालक की तरह पोषण करता है, जिसे ज्ञान देता है, उसे ही सूझ होती है॥ ५॥

He alone understands, whom the Lord inspires to understand. The Lord cherishes him as His child. ||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019


ਛੋਡਿ ਬਹੈ ਤਉ ਛੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥

छोडि बहै तउ छूटै नाही ॥

Chhodi bahai ŧaū chhootai naahee ||

(ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਤਿਆਗੀ ਬਣ ਕੇ ਮਾਇਆ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੱਲੋਂ) ਛੱਡ ਬੈਠਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ (ਭੀ ਮਾਇਆ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ।

अगर कोई धन का मोह छोड़ भी दे तो भी छूटता नहीं।

He may try to abandon Maya, but he is not released.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019

ਜਉ ਸੰਚੈ ਤਉ ਭਉ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥

जउ संचै तउ भउ मन माही ॥

Jaū sancchai ŧaū bhaū man maahee ||

ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਇਕੱਠੀ ਕਰਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ (ਇਕੱਠੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਡਰ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਕਿਤੇ ਹੱਥੋਂ ਚਲੀ ਨਾਹ ਜਾਏ) ।

जो बेशुमार धन संचित करता है, उसके मन में खोने का डर बना रहता है।

If he collects things, then his mind is afraid of losing them.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019

ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਜਿਸ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਸਾਧੂ ਚਉਰੁ ਢਾਲੀਐ ॥੬॥

इस ही महि जिस की पति राखै तिसु साधू चउरु ढालीऐ ॥६॥

Īs hee mahi jis kee paŧi raakhai ŧisu saađhoo chaūru dhaaleeâi ||6||

ਇਸ ਮਾਇਆ ਦੇ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਿਆਂ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਗੁਰਮੁਖ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਚੰਵਰ ਝੁਲਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥

इस से निर्लिप्त रहने वाले की जिसकी भगवान लाज रखता है, उस साधु के सिर पर यश रूपी चैंवर झूलता है॥ ६॥

I wave the fly-brush over that holy person, whose honor is protected in the midst of Maya. ||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019


ਜੋ ਸੂਰਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੋਇ ਮਰਣਾ ॥

जो सूरा तिस ही होइ मरणा ॥

Jo sooraa ŧis hee hoī marañaa ||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ ਸੂਰਮਾ ਬਣਦਾ ਹੈ ਉਸੇ ਨੂੰ ਹੀ ਮਾਇਆ ਵਲੋਂ ਉਪਰਾਮਤਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ;

जो शूरवीर होता है, वही युद्ध में लड़कर वीरगति प्राप्त करता है।

He alone is a warrior hero, who remains dead to the world.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019

ਜੋ ਭਾਗੈ ਤਿਸੁ ਜੋਨੀ ਫਿਰਣਾ ॥

जो भागै तिसु जोनी फिरणा ॥

Jo bhaagai ŧisu jonee phirañaa ||

ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ (ਮਾਇਆ ਤੋਂ) ਭਾਂਜ ਖਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਅਨੇਕਾਂ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਭਟਕਣਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।

जो पीठ दिखाकर भाग जाता है, उसे योनेि चक्र में भटकना पड़ता है।

One who runs away will wander in reincarnation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019

ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਬੁਝਿ ਹੁਕਮੈ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਲੀਐ ॥੭॥

जो वरताए सोई भल मानै बुझि हुकमै दुरमति जालीऐ ॥७॥

Jo varaŧaaē soëe bhal maanai bujhi hukamai đuramaŧi jaaleeâi ||7||

(ਸੂਰਮਾ ਮਨੁੱਖ) ਉਸੇ ਭਾਣੇ ਨੂੰ ਮਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਮੰਨਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਭਾਣਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਰਤਾਂਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਸਮਝ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਖੋਟੀ ਮੱਤ ਨੂੰ ਸਾੜ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੭॥

परमात्मा जो करता है, उसे भला मानना चाहिए और उसके हुक्म को समझकर दुर्मति को जला देना चाहिए॥ ७॥

Whatever happens, accept that as good. Realize the Hukam of His Command, and your evil-mindedness will be burnt away. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019


ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥

जितु जितु लावहि तितु तितु लगना ॥

Jiŧu jiŧu laavahi ŧiŧu ŧiŧu laganaa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਜਿਸ ਜਿਸ ਕੰਮ ਵਿਚ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਲਾਂਦਾ ਹੈਂ, ਉਸੇ ਉਸੇ ਕੰਮ ਵਿਚ ਜੀਵ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ।

जिधर ईश्वर ने लगाना है, जीव ने उधर ही लगना है।

Whatever He links us to, to that we are linked.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਅਪਣੇ ਜਚਨਾ ॥

करि करि वेखै अपणे जचना ॥

Kari kari vekhai âpañe jachanaa ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਆਪ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ।

जो उसे ठीक लगता है, वही कर-करके देखता रहता है।

He acts, and does, and watches over His Creation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019

ਨਾਨਕ ਕੇ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥੮॥੧॥੭॥

नानक के पूरन सुखदाते तू देहि त नामु समालीऐ ॥८॥१॥७॥

Naanak ke pooran sukhađaaŧe ŧoo đehi ŧa naamu samaaleeâi ||8||1||7||

ਹੇ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੇ ਤੂੰ (ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦੇਵੇਂ ਤਾਂ ਹੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੮॥੧॥੭॥

हे नानक के पूर्ण सुखदाता ! यदि तू नाम-दान दे तो तेरा नाम-स्मरण करता है॥८॥१॥७॥

You are the Giver of peace, the Perfect Lord of Nanak; as You grant Your blessings, I dwell upon Your Name. ||8||1||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

मारू महला ५॥

Maaroo, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019

ਬਿਰਖੈ ਹੇਠਿ ਸਭਿ ਜੰਤ ਇਕਠੇ ॥

बिरखै हेठि सभि जंत इकठे ॥

Birakhai hethi sabhi janŧŧ īkathe ||

(ਜਿਵੇਂ ਸੂਰਜ ਡੁੱਬਣ ਵੇਲੇ ਅਨੇਕਾਂ ਪੰਛੀ ਕਿਸੇ ਰੁੱਖ ਉਤੇ ਆ ਇਕੱਠੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਇਸ ਆਕਾਸ਼-ਰੁੱਖ ਹੇਠ ਸਾਰੇ ਜੀਵ-ਜੰਤ ਆ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਹਨ,

जगत् रूपी पेड़ के नीचे सभी जीव इकट्टे हो जाते हैं।

Beneath the tree, all beings have gathered.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019

ਇਕਿ ਤਤੇ ਇਕਿ ਬੋਲਨਿ ਮਿਠੇ ॥

इकि तते इकि बोलनि मिठे ॥

Īki ŧaŧe īki bolani mithe ||

ਕਈ ਖਰ੍ਹਵੇ ਬੋਲਦੇ ਹਨ ਕਈ ਮਿੱਠੇ ਬੋਲ ਬੋਲਦੇ ਹਨ ।

इन में कुछ स्वभाव वाले हैं और कुछ मधुरभाषी हैं।

Some are hot-headed, and some speak very sweetly.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019

ਅਸਤੁ ਉਦੋਤੁ ਭਇਆ ਉਠਿ ਚਲੇ ਜਿਉ ਜਿਉ ਅਉਧ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੧॥

असतु उदोतु भइआ उठि चले जिउ जिउ अउध विहाणीआ ॥१॥

Âsaŧu ūđoŧu bhaīâa ūthi chale jiū jiū âūđh vihaañeeâa ||1||

ਡੁੱਬਾ ਹੋਇਆ ਸੂਰਜ ਜਦੋਂ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਮੁੜ ਚੜ੍ਹ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ (ਪੰਛੀ ਰੁੱਖ ਉਤੋਂ) ਉੱਠ ਕੇ ਉੱਡ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਤਿਵੇਂ ਹੀ) ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ (ਜੀਵਾਂ ਦੀ) ਉਮਰ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (ਪੰਛੀਆਂ ਵਾਂਗ ਇਥੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ॥੧॥

जब जीवन रूपी सूर्यास्त हो जाता है तथा नया उदय होने वाला होता है (जीवन-रात्रि समाप्त हुई) तो ज्यों-ज्यों जीवों की जीवन अवधि खत्म हो जाती है तो वे जगत् से उठकर चले जाते हैं।॥ १॥

Sunset has come, and they rise up and depart; their days have run their course and expired. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019


ਪਾਪ ਕਰੇਦੜ ਸਰਪਰ ਮੁਠੇ ॥

पाप करेदड़ सरपर मुठे ॥

Paap kaređaɍ sarapar muthe ||

ਇਥੇ ਪਾਪ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਜੀਵ (ਆਪਣੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਸਰਮਾਇਆ) ਜ਼ਰੂਰ ਲੁਟਾ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

पाप कर्म करने वाले अवश्य ही लुट जाते हैं और

Those who committed sins are sure to be ruined.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019

ਅਜਰਾਈਲਿ ਫੜੇ ਫੜਿ ਕੁਠੇ ॥

अजराईलि फड़े फड़ि कुठे ॥

Âjaraaëeli phaɍe phaɍi kuthe ||

ਪਾਪ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਮੌਤ ਦਾ ਫ਼ਰਿਸ਼ਤਾ ਫੜ ਫੜ ਕੇ ਕੁਹੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

यमराज पकड़-पकड़कर उन्हें कठोर दण्ड देता है।

Azraa-eel, the Angel of Death, seizes and tortures them.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuliya / Ang 1019


Download SGGS PDF Daily Updates