Page Ang 1018, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

.. की रीति ॥१॥ रहाउ ॥

.. kee reeŧi ||1|| rahaaū ||

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018


ਚਰਣ ਤਲੈ ਉਗਾਹਿ ਬੈਸਿਓ ਸ੍ਰਮੁ ਨ ਰਹਿਓ ਸਰੀਰਿ ॥

चरण तलै उगाहि बैसिओ स्रमु न रहिओ सरीरि ॥

Charañ ŧalai ūgaahi baisiõ srmu na rahiõ sareeri ||

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਬੇੜੀ ਨੂੰ) ਪੈਰਾਂ ਹੇਠ ਨੱਪ ਕੇ (ਉਸ ਵਿਚ) ਬਹਿ ਗਿਆ, (ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਸਰੀਰ ਵਿਚ (ਪੈਂਡੇ ਦਾ) ਥਕੇਵਾਂ ਨਾਹ ਰਿਹਾ ।

जो व्यक्ति लकड़ी से बनी हुई नाव को पैरों तले दबा कर उसमें बैठ गया है, उसके शरीर की थकावट दूर हो गई है।

He plants his feet in the boat, and then sits down in it; the fatigue of his body is relieved.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018

ਮਹਾ ਸਾਗਰੁ ਨਹ ਵਿਆਪੈ ਖਿਨਹਿ ਉਤਰਿਓ ਤੀਰਿ ॥੨॥

महा सागरु नह विआपै खिनहि उतरिओ तीरि ॥२॥

Mahaa saagaru nah viâapai khinahi ūŧariõ ŧeeri ||2||

ਭਿਆਨਕ ਸਮੁੰਦਰ (ਦਰੀਆ ਭੀ) ਉਸ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ, (ਬੇੜੀ ਵਿਚ ਬੈਠ ਕੇ ਉਹ) ਇਕ ਖਿਨ ਵਿਚ ਹੀ (ਉਸ ਦਰੀਆ ਤੋਂ) ਪਾਰਲੇ ਕੰਢੇ ਜਾ ਉਤਰਿਆ ॥੨॥

महासागर ने भी कोई विघ्न पैदा नहीं किया और एक क्षण में ही सागर के तट पर जा उतारा है॥ २॥

The great ocean does not even affect him; in an instant, he arrives on the other shore. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018


ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰ ਲੇਪਨ ਤਿਸੁ ਸੰਗੇ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

चंदन अगर कपूर लेपन तिसु संगे नही प्रीति ॥

Chanđđan âgar kapoor lepan ŧisu sangge nahee preeŧi ||

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ) ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰ ਨਾਲ ਲੇਪਨ (ਕਰਦਾ ਹੈ, ਧਰਤੀ) ਉਸ (ਮਨੁੱਖ) ਨਾਲ (ਕੋਈ ਖ਼ਾਸ) ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ;

धरती की चन्दन, अगर, कपूर के लेपन एवं सुगन्धि से कोई प्रीति नहीं,

Sandalwood, aloe, and camphor-paste - the earth does not love them.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018

ਬਿਸਟਾ ਮੂਤ੍ਰ ਖੋਦਿ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਮਨਿ ਨ ਮਨੀ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੩॥

बिसटा मूत्र खोदि तिलु तिलु मनि न मनी बिपरीति ॥३॥

Bisataa mooŧr khođi ŧilu ŧilu mani na manee bipareeŧi ||3||

ਤੇ (ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ) ਗੂੰਹ ਮੂਤਰ (ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ, ਧਰਤੀ ਨੂੰ) ਪੁੱਟ ਕੇ ਰਤਾ ਰਤਾ (ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ (ਧਰਤੀ) ਬੁਰਾ ਨਹੀਂ ਮਨਾਂਦੀ ॥੩॥

यदि कोई विष्ठा, मूत्र फेंकता व खोदकर तिल-तिल भी कर देता है तो वह अपने मन में घृणा नहीं करती (वैसे ही संतजन सहिष्णु हैं)॥ ३॥

But it doesn't mind,if someone digs it up bit by bit,and applies manure and urine to it. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018


ਊਚ ਨੀਚ ਬਿਕਾਰ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਸੰਲਗਨ ਸਭ ਸੁਖ ਛਤ੍ਰ ॥

ऊच नीच बिकार सुक्रित संलगन सभ सुख छत्र ॥

Ǖch neech bikaar sukriŧ sanllagan sabh sukh chhaŧr ||

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ!) ਕੋਈ ਉੱਚਾ ਹੋਵੇ ਨੀਵਾਂ ਹੋਵੇ, ਕੋਈ ਬੁਰਾਈ ਕਰੇ ਕੋਈ ਭਲਾਈ ਕਰੇ (ਆਕਾਸ਼ ਸਭਨਾਂ ਨਾਲ) ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਲੱਗਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਸਭਨਾਂ ਵਾਸਤੇ ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਛਤਰ (ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ) ਹੈ ।

सब को सुख देने वाला आकाश रूपी छत्र सबके संग संबंध बनाकर रखता है, चाहे कोई ऊँची अथवा निम्न जाति का है कोई बुराई अथवा भलाई करने वाला है।

High and low, bad and good - the comforting canopy of the sky stretches evenly over all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018

ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਨ ਕਛੂ ਜਾਨੈ ਸਰਬ ਜੀਅ ਸਮਤ ॥੪॥

मित्र सत्रु न कछू जानै सरब जीअ समत ॥४॥

Miŧr saŧru na kachhoo jaanai sarab jeeâ samaŧ ||4||

(ਆਕਾਸ਼) ਨਾਹ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮਿੱਤਰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਨਾਹ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵੈਰੀ, (ਆਕਾਸ਼) ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ-ਸਮਾਨ ਹੈ ॥੪॥

वह किसी को अपना मित्र अथवा शत्रु नहीं समझता अपितु सबको एक समान मानता है (वैसे ही संतों के लिए सब एक समान हैं)॥ ४॥

It knows nothing of friend and enemy; all beings are alike to it. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018


ਕਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪ੍ਰਚੰਡ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਅੰਧਕਾਰ ਬਿਨਾਸ ॥

करि प्रगासु प्रचंड प्रगटिओ अंधकार बिनास ॥

Kari prgaasu prchandd prgatiõ ânđđhakaar binaas ||

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਸੂਰਜ) ਤੇਜ਼ ਰੌਸ਼ਨੀ ਕਰ ਕੇ (ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ) ਪਰਗਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹਨੇਰੇ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

सूर्य अपना प्रचण्ड प्रकाश करके प्रगट हो जाता है और अंधकार मिट जाता है,

Blazing with its dazzling light, the sun rises, and dispels the darkness.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018

ਪਵਿਤ੍ਰ ਅਪਵਿਤ੍ਰਹ ਕਿਰਣ ਲਾਗੇ ਮਨਿ ਨ ਭਇਓ ਬਿਖਾਦੁ ॥੫॥

पवित्र अपवित्रह किरण लागे मनि न भइओ बिखादु ॥५॥

Paviŧr âpaviŧrh kirañ laage mani na bhaīõ bikhaađu ||5||

ਚੰਗੇ ਮੰਦੇ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਦੀਆਂ ਕਿਰਣਾਂ ਲੱਗਦੀਆਂ ਹਨ, (ਸੂਰਜ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ (ਇਸ ਗੱਲੋਂ) ਦੁੱਖ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ॥੫॥

उसकी किरणें सभी पवित्र-अपवित्र जीवों को स्पर्श करती हैं परन्तु उसके मन में इस बात का कोई दुख नहीं होता (वैसे ही संतजन सूर्य की मानिंद हैं)॥ ५॥

Touching both the pure and the impure, it harbors no hatred to any. ||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018


ਸੀਤ ਮੰਦ ਸੁਗੰਧ ਚਲਿਓ ਸਰਬ ਥਾਨ ਸਮਾਨ ॥

सीत मंद सुगंध चलिओ सरब थान समान ॥

Seeŧ manđđ suganđđh chaliõ sarab ŧhaan samaan ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਠੰਢੀ (ਹਵਾ) ਸੁਗੰਧੀ-ਭਰੀ (ਹਵਾ) ਮੱਠੀ ਮੱਠੀ ਸਭਨਾਂ ਥਾਂਵਾਂ ਵਿਚ ਇਕੋ ਜਿਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ;

शीतल एवं सुगन्धित वायु मन्द-मन्द सब स्थानों पर समान रूप में बहती है।

The cool and fragrant wind gently blows upon all places alike.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018

ਜਹਾ ਸਾ ਕਿਛੁ ਤਹਾ ਲਾਗਿਓ ਤਿਲੁ ਨ ਸੰਕਾ ਮਾਨ ॥੬॥

जहा सा किछु तहा लागिओ तिलु न संका मान ॥६॥

Jahaa saa kichhu ŧahaa laagiõ ŧilu na sankkaa maan ||6||

ਜਿੱਥੇ ਭੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਹੋਵੇ (ਚੰਗੀ ਹੋਵੇ ਚਾਹੇ ਮੰਦੀ) ਉੱਥੇ ਹੀ (ਸਭ ਨੂੰ) ਲੱਗਦੀ ਹੈ, ਰਤਾ ਭੀ ਝਿਜਕ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ॥੬॥

जहाँ कहीं भी कोई अच्छा-बुरा जीव होता है, वहाँ ही उसे छूती है और तिल भर संकोच नहीं करती (वैसे ही संत मानवता का कल्याण करते हैं)॥ ६॥

Wherever anything is, it touches it there, and does not hesitate a bit. ||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018


ਸੁਭਾਇ ਅਭਾਇ ਜੁ ਨਿਕਟਿ ਆਵੈ ਸੀਤੁ ਤਾ ਕਾ ਜਾਇ ॥

सुभाइ अभाइ जु निकटि आवै सीतु ता का जाइ ॥

Subhaaī âbhaaī ju nikati âavai seeŧu ŧaa kaa jaaī ||

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ!) ਜਿਹੜਾ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਚੰਗੀ ਭਾਵਨਾ ਨਾਲ ਜਾਂ ਮੰਦੀ ਭਾਵਨਾ ਨਾਲ (ਅੱਗ ਦੇ) ਨੇੜੇ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਪਾਲਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

अच्छे-बुरे स्वभाव वाला जो भी व्यक्ति अग्नि के निकट आता है, उसकी शीत दूर हो जाती है।

Good or bad, whoever comes close to the fire - his cold is taken away.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018

ਆਪ ਪਰ ਕਾ ਕਛੁ ਨ ਜਾਣੈ ਸਦਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੭॥

आप पर का कछु न जाणै सदा सहजि सुभाइ ॥७॥

Âap par kaa kachhu na jaañai sađaa sahaji subhaaī ||7||

(ਅੱਗ) ਇਹ ਗੱਲ ਬਿਲਕੁਲ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀ ਕਿ ਇਹ ਆਪਣਾ ਹੈ ਇਹ ਪਰਾਇਆ ਹੈ, (ਅੱਗ) ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਆਪਣੇ ਸੁਭਾਵ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੭॥

अग्नि अपने पराए के भेद को कुछ भी नहीं जानती और सहज-स्वभाव विचरण करती है (वैसे ही संत सबका भला करते हैं)॥ ७॥

It knows nothing of its own or others'; it is constant in the same quality. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018


ਚਰਣ ਸਰਣ ਸਨਾਥ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਲਾਲ ॥

चरण सरण सनाथ इहु मनु रंगि राते लाल ॥

Charañ sarañ sanaaŧh īhu manu ranggi raaŧe laal ||

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੰਤ ਜਨ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਸਰਨ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਖਸਮ ਵਾਲੇ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸੋਹਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਰੱਤੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਇਹ ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ (ਰੰਗਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ।

जो इनकी चरण शरण में आ जाता है, उसे अवलम्य मिल जाता है और उसका मन प्रियतम के रंग में रंगा रहता है।

Whoever seeks the Sanctuary of the feet of the Sublime Lord - his mind is attuned to the Love of the Beloved.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018

ਗੋਪਾਲ ਗੁਣ ਨਿਤ ਗਾਉ ਨਾਨਕ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾਲ ॥੮॥੩॥

गोपाल गुण नित गाउ नानक भए प्रभ किरपाल ॥८॥३॥

Gopaal guñ niŧ gaaū naanak bhaē prbh kirapaal ||8||3||

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਭੀ) ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਿਹਾ ਕਰ । ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਜਿਹੜੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੮॥੩॥

हे नानक ! प्रभु कृपालु हो गया है, नित्य उसका गुणगान करो॥ ८॥ ३॥

Constantly singing the Glorious Praises of the Lord of the World, O Nanak, God becomes merciful to us. ||8||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ

मारू महला ५ घरु ४ असटपदीआ

Maaroo mahalaa 5 gharu 4 âsatapađeeâa

ਰਾਗ ਮਾਰੂ, ਘਰ ੪ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਅੱਠ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ।

मारू महला ५ घरु ४ असटपदीआ

Maaroo, Fifth Mehl, Fourth House, Ashtapadees:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018

ਚਾਦਨਾ ਚਾਦਨੁ ਆਂਗਨਿ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਅੰਤਰਿ ਚਾਦਨਾ ॥੧॥

चादना चादनु आंगनि प्रभ जीउ अंतरि चादना ॥१॥

Chaađanaa chaađanu âangani prbh jeeū ânŧŧari chaađanaa ||1||

(ਲੋਕ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਆਦਿਕ ਦੇ ਮੌਕੇ ਤੇ ਘਰਾਂ ਵਿਚ ਦੀਵੇ ਆਦਿਕ ਬਾਲ ਕੇ ਚਾਨਣ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਚਾਨਣ ਹੋ ਜਾਣਾ-ਇਹ ਵਿਹੜੇ ਵਿਚ ਹੋਰ ਸਭ ਚਾਨਣਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੀਆ ਚਾਨਣ ਹੈ ॥੧॥

हृदय रूपी ऑगन में प्रभु का प्रकाश ही सबसे बड़ी चाँदनी है॥ १॥

Moonlight, moonlight - in the courtyard of the mind, let the moonlight of God shine down. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018


ਆਰਾਧਨਾ ਅਰਾਧਨੁ ਨੀਕਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਨਾ ॥੨॥

आराधना अराधनु नीका हरि हरि नामु अराधना ॥२॥

Âaraađhanaa âraađhanu neekaa hari hari naamu âraađhanaa ||2||

ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਹੀ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨਾ-ਇਹ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਸਿਮਰਨਾਂ ਨਾਲੋਂ ਸੋਹਣਾ ਸਿਮਰਨ ਹੈ ॥੨॥

अगर आराधना करनी है तो ईश्वर की करो, यही सफल आराधना है॥ २॥

Meditation, meditation - sublime is meditation on the Name of the Lord, Har, Har. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018


ਤਿਆਗਨਾ ਤਿਆਗਨੁ ਨੀਕਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਿਆਗਨਾ ॥੩॥

तिआगना तिआगनु नीका कामु क्रोधु लोभु तिआगना ॥३॥

Ŧiâaganaa ŧiâaganu neekaa kaamu krođhu lobhu ŧiâaganaa ||3||

(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚੋਂ ਨਿਕਲਣ ਲਈ ਲੋਕ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਤਿਆਗ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ) ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ (ਆਦਿਕ ਵਿਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚੋਂ) ਤਿਆਗ ਦੇਣਾ-ਇਹ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਤਿਆਗਾਂ ਨਾਲੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਤਿਆਗ ਹੈ ॥੩॥

"(अगर त्यागना है तो) मन में से काम, क्रोध एवं लोभ का त्याग करो, यही सबसे बड़ा त्याग है॥ ३॥

Renunciation, renunciation - noble is the renunciation of sexual desire, anger and greed. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018


ਮਾਗਨਾ ਮਾਗਨੁ ਨੀਕਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਮਾਗਨਾ ॥੪॥

मागना मागनु नीका हरि जसु गुर ते मागना ॥४॥

Maaganaa maaganu neekaa hari jasu gur ŧe maaganaa ||4||

ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਖ਼ੈਰ ਮੰਗਣਾ-ਇਹ ਹੋਰ ਸਾਰੀਆਂ ਮੰਗਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੀਆ ਮੰਗ ਹੈ ॥੪॥

सबसे बड़ी माँग गुरु से हरि-यश माँगना है॥ ४॥

Begging, begging - it is noble to beg for the Lord's Praise from the Guru. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018


ਜਾਗਨਾ ਜਾਗਨੁ ਨੀਕਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਜਾਗਨਾ ॥੫॥

जागना जागनु नीका हरि कीरतन महि जागना ॥५॥

Jaaganaa jaaganu neekaa hari keeraŧan mahi jaaganaa ||5||

(ਦੇਵੀ ਆਦਿਕ ਦੀ ਪੂਜਾ ਵਾਸਤੇ ਲੋਕ ਜਾਗਰੇ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਵਿਚ ਜਾਗਣਾ-ਇਹ ਹੋਰ ਜਾਗਰਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਉੱਤਮ ਜਾਗਰਾ ਹੈ ॥੫॥

जागने में जागरण हरि-संकीर्तन में जागना है॥ ५॥

Vigils, vigils - sublime is the vigil spent singing the Kirtan of the Lord's Praises. ||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018


ਲਾਗਨਾ ਲਾਗਨੁ ਨੀਕਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਨਾ ॥੬॥

लागना लागनु नीका गुर चरणी मनु लागना ॥६॥

Laaganaa laaganu neekaa gur charañee manu laaganaa ||6||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਮਨ ਦਾ ਪਿਆਰ ਬਣ ਜਾਣਾ-ਇਹ ਹੋਰ ਸਾਰੀਆਂ ਲਗਨਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੀਆ ਲਗਨ ਹੈ ॥੬॥

गुरु-चरणों में मन को लगाना ही सर्वोत्तम लगन है॥ ६॥

Attachment, attachment - sublime is the attachment of the mind to the Guru's Feet. ||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018


ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤੇ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਨਾ ॥੭॥

इह बिधि तिसहि परापते जा कै मसतकि भागना ॥७॥

Īh biđhi ŧisahi paraapaŧe jaa kai masaŧaki bhaaganaa ||7||

ਪਰ, ਇਹ ਜੁਗਤਿ ਉਸੇ ਹੀ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਭਾਗ ਜਾਗ ਪੈਣ ॥੭॥

जिसके माथे पर उत्तम भाग्य होता है, उसे ही इस युक्ति की प्राप्ति होती है॥ ७॥

He alone is blessed with this way of life, upon whose forehead such destiny is recorded. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਨੀਕਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਾਗਨਾ ॥੮॥੧॥੪॥

कहु नानक तिसु सभु किछु नीका जो प्रभ की सरनागना ॥८॥१॥४॥

Kahu naanak ŧisu sabhu kichhu neekaa jo prbh kee saranaaganaa ||8||1||4||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਵਿਚ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਹਰੇਕ ਸੋਹਣਾ ਗੁਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੮॥੧॥੪॥

हे नानक ! जो प्रभु की शरण में आ जाता है, उसके लिए सब कुछ अच्छा होता है॥८॥१॥४॥

Says Nanak, everything is sublime and noble, for one who enters the Sanctuary of God. ||8||1||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

ਹੇ ਪਿਆਰੇ ਗੁਰੂ! ਆ ।

मारू महला ५॥

Maaroo, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018

ਆਉ ਜੀ ਤੂ ਆਉ ਹਮਾਰੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਾਵਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आउ जी तू आउ हमारै हरि जसु स्रवन सुनावना ॥१॥ रहाउ ॥

Âaū jee ŧoo âaū hamaarai hari jasu srvan sunaavanaa ||1|| rahaaū ||

ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸ, ਤੇ, ਮੇਰੇ ਕੰਨਾਂ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਸੁਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे संतजनो ! मेरे घर में आओ, कानों में भगवान का यश सुनाओ॥ १॥ रहाउ॥

Please come O please come into the home of my heart that I may hear with my ears the Lord's Praises. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018


ਤੁਧੁ ਆਵਤ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹਰਿ ਜਸੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਗਾਵਨਾ ॥੧॥

तुधु आवत मेरा मनु तनु हरिआ हरि जसु तुम संगि गावना ॥१॥

Ŧuđhu âavaŧ meraa manu ŧanu hariâa hari jasu ŧum sanggi gaavanaa ||1||

ਹੇ ਪਿਆਰੇ ਗੁਰੂ! ਤੇਰੇ ਆਇਆਂ ਮੇਰਾ ਮਨ ਮੇਰਾ ਤਨ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ । ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੂ! ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਜਸ ਗਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੧॥

तुम्हारे आने से मन-तन खिल जाता है और तुम्हारे संग मिलकर ईश्वर का ही गुणगान करना है॥ १॥

With your coming, my soul and body are rejuvenated, and I sing with you the Lord's Praises. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018


ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਹਿਰਦੈ ਵਾਸੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਵਨਾ ॥੨॥

संत क्रिपा ते हिरदै वासै दूजा भाउ मिटावना ॥२॥

Sanŧŧ kripaa ŧe hirađai vaasai đoojaa bhaaū mitaavanaa ||2||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਦੂਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੨॥

संतों की कृपा से हृदय में सत्य स्थित होता है और द्वैतभाव मिट जाता है॥ २॥

By the Grace of the Saint, the Lord dwells within the heart, and the love of duality is eradicated. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018


ਭਗਤ ਦਇਆ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੈ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਤਜਾਵਨਾ ॥੩॥

भगत दइआ ते बुधि परगासै दुरमति दूख तजावना ॥३॥

Bhagaŧ đaīâa ŧe buđhi paragaasai đuramaŧi đookh ŧajaavanaa ||3||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਬੁੱਧੀ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਚਾਨਣ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਖੋਟੀ ਮੱਤ ਦੇ ਸਾਰੇ ਵਿਕਾਰ ਤਿਆਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੩॥

भक्तों की दया से बुद्धि आलोकित हो जाती है और दुर्मति के सब दुख दूर होते हैं।॥ ३॥

By the kindness of the devotee, the intellect is enlightened, and pain and evil-mindedness are eradicated. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018


ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਪੁਨਰਪਿ ਗਰਭਿ ਨ ਪਾਵਨਾ ॥੪॥

दरसनु भेटत होत पुनीता पुनरपि गरभि न पावना ॥४॥

Đarasanu bhetaŧ hoŧ puneeŧaa punarapi garabhi na paavanaa ||4||

ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰਦਿਆਂ ਜੀਵਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਮੁੜ ਮੁੜ ਜੂਨਾਂ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਪਈਦਾ ॥੪॥

संतों के दर्शन एवं भेंट से ही जीवन-आचरण पावन होता है और गर्भ-योनि से छुटकारा हो जाता है॥ ४॥

Beholding the Blessed Vision of His Darshan, one is sanctified, and is no longer consigned to the womb of reincarnation. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018


ਨਉ ਨਿਧਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ਜੋ ਤੁਮਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਨਾ ॥੫॥

नउ निधि रिधि सिधि पाई जो तुमरै मनि भावना ॥५॥

Naū niđhi riđhi siđhi paaëe jo ŧumarai mani bhaavanaa ||5||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਹੜਾ (ਵਡਭਾਗੀ) ਮਨੁੱਖ ਤੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ, (ਮਾਨੋ) ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹੀ ਨੌ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਅਤੇ ਕਰਾਮਾਤੀ ਤਾਕਤਾਂ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੫॥

जो तुम्हारे मन को है, उसे नौ निधियाँ, ऋद्धियों, सिद्धियाँ हासिल हो जाती हैं॥ ५॥

The nine treasures, wealth and miraculous spiritual powers are obtained, by one who is pleasing to Your mind. ||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018


ਸੰਤ ਬਿਨਾ ਮੈ ਥਾਉ ਨ ਕੋਈ ਅਵਰ ਨ ਸੂਝੈ ਜਾਵਨਾ ॥੬॥

संत बिना मै थाउ न कोई अवर न सूझै जावना ॥६॥

Sanŧŧ binaa mai ŧhaaū na koëe âvar na soojhai jaavanaa ||6||

ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੇਰਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਆਸਰਾ ਨਹੀਂ, ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਜਾਣਾ ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਝਦਾ ॥੬॥

संतों के बिना मेरा अन्य स्थान नहीं और अन्य स्थान जाना भी नहीं सूझता॥ ६॥

Without the Saint, I have no place of rest at all; I cannot think of any other place to go. ||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018


ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵਨਾ ॥੭॥

मोहि निरगुन कउ कोइ न राखै संता संगि समावना ॥७॥

Mohi niragun kaū koī na raakhai sanŧŧaa sanggi samaavanaa ||7||

ਮੇਰੀ ਗੁਣ-ਹੀਨ ਦੀ (ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਬਾਂਹ ਨਹੀਂ ਫੜਦਾ । ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋਈਦਾ ਹੈ ॥੭॥

मुझ निर्गुण को कोई बचाने वाला है, इसलिए संतों के संग ही रहना है॥ ७॥

I am unworthy; no one gives me sanctuary. But in the Society of the Saints, I merge in God. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ਮਨ ਮਧੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਵਨਾ ॥੮॥੨॥੫॥

कहु नानक गुरि चलतु दिखाइआ मन मधे हरि हरि रावना ॥८॥२॥५॥

Kahu naanak guri chalaŧu đikhaaīâa man mađhe hari hari raavanaa ||8||2||5||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਗੁਰੂ ਨੇ (ਮੈਨੂੰ) ਅਚਰਜ ਤਮਾਸ਼ਾ ਵਿਖਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ । ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਹਰ ਵੇਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ॥੮॥੨॥੫॥

हे नानक ! गुरु ने कौतुक दिखा दिया है, अब में ही प्रभु-दर्शन से सुख मिल गया है॥ ८॥ २॥ ५॥

Says Nanak, the Guru has revealed this miracle; within my mind, I enjoy the Lord, Har, Har. ||8||2||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1018



Download SGGS PDF Daily Updates