Page Ang 1017, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ

मारू महला ५ घरु ३ असटपदीआ

Maaroo mahalaa 5 gharu 3 âsatapađeeâa

ਰਾਗ ਮਾਰੂ, ਘਰ ੩ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਅੱਠ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ।

मारू महला ५ घरु ३ असटपदीआ

Maaroo, Fifth Mehl, Third House, Ashtapadees:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤੇ ਭ੍ਰਮਤੇ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਅਬ ਪਾਇਓ ॥੧॥

लख चउरासीह भ्रमते भ्रमते दुलभ जनमु अब पाइओ ॥१॥

Lakh chaūraaseeh bhrmaŧe bhrmaŧe đulabh janamu âb paaīõ ||1||

ਹੇ ਮੂਰਖ! ਚੌਰਾਸੀ ਲੱਖ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਭੌਂਦਿਆਂ ਭੌਦਿਆਂ ਹੁਣ ਤੈਨੂੰ ਕੀਮਤੀ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਮਿਲਿਆ ਹੈ ॥੧॥

चौरासी लाख योनियों में भटकते-भटकते अब यह दुर्लभ मानव जन्म प्राप्त हुआ है॥ १॥

Wandering and roaming through 8.4 million incarnations, you have now been given this human life, so difficult to obtain. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017


ਰੇ ਮੂੜੇ ਤੂ ਹੋਛੈ ਰਸਿ ਲਪਟਾਇਓ ॥

रे मूड़े तू होछै रसि लपटाइओ ॥

Re mooɍe ŧoo hochhai rasi lapataaīõ ||

ਹੇ ਮੂਰਖ! ਤੂੰ ਨਾਸਵੰਤ (ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ) ਸੁਆਦ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ ।

अरे मूर्ख ! तू तुच्छ पदार्थों के स्वाद में फँसा रहता है।

You fool! You are attached and clinging to such trivial pleasures!

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਤੇਰੈ ਬਿਖਿਆ ਸਿਉ ਉਰਝਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अम्रितु संगि बसतु है तेरै बिखिआ सिउ उरझाइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Âmmmriŧu sanggi basaŧu hai ŧerai bikhiâa siū ūrajhaaīõ ||1|| rahaaū ||

ਅਟੱਲ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦਾ ਹੈ (ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲੀ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਨਾਲ ਚੰਬੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नामामृत तेरे हृदय में साथ ही रहता है किन्तु तू विषय-विकारों के साथ उलझा हुआ है॥ १॥ रहाउ॥

The Ambrosial Nectar abides with you, but you are engrossed in sin and corruption. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017


ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਬਨਜਨਿ ਆਇਓ ਕਾਲਰੁ ਲਾਦਿ ਚਲਾਇਓ ॥੨॥

रतन जवेहर बनजनि आइओ कालरु लादि चलाइओ ॥२॥

Raŧan javehar banajani âaīõ kaalaru laađi chalaaīõ ||2||

ਹੇ ਮੂਰਖ! ਤੂੰ ਆਇਆ ਸੈਂ ਰਤਨ ਤੇ ਜਵਾਹਰ ਖ਼ਰੀਦਣ ਲਈ, ਪਰ ਤੂੰ ਇੱਥੋਂ ਕੱਲਰ ਲੱਦ ਕੇ ਹੀ ਤੁਰ ਪਿਆ ਹੈਂ ॥੨॥

तू जगत् में नाम-रूपी रत्न-जवाहरों का व्यापार करने आया था, लेकिन बंजर मिट्टी लाद कर ही चल दिया है॥ २॥

You have come to trade in gems and jewels, but you have loaded only barren soil. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017


ਜਿਹ ਘਰ ਮਹਿ ਤੁਧੁ ਰਹਨਾ ਬਸਨਾ ਸੋ ਘਰੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਓ ॥੩॥

जिह घर महि तुधु रहना बसना सो घरु चीति न आइओ ॥३॥

Jih ghar mahi ŧuđhu rahanaa basanaa so gharu cheeŧi na âaīõ ||3||

ਹੇ ਮੂਰਖ! ਜਿਸ ਘਰ ਵਿਚ ਤੂੰ ਸਦਾ ਰਹਿਣਾ-ਵੱਸਣਾ ਹੈ, ਉਹ ਘਰ ਕਦੇ ਤੇਰੇ ਚਿੱਤ-ਚੇਤੇ ਹੀ ਨਹੀਂ ਆਇਆ ॥੩॥

जिस घर में तूने सदा के लिए रहना है, वह सच्चा घर तुझे याद नहीं आया॥ ३॥

That home within which you live - you have not kept that home in your thoughts. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017


ਅਟਲ ਅਖੰਡ ਪ੍ਰਾਣ ਸੁਖਦਾਈ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਤੁਝੁ ਗਾਇਓ ॥੪॥

अटल अखंड प्राण सुखदाई इक निमख नही तुझु गाइओ ॥४॥

Âtal âkhandd praañ sukhađaaëe īk nimakh nahee ŧujhu gaaīõ ||4||

ਹੇ ਮੂਰਖ! ਤੂੰ ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਜਿਤਨੇ ਸਮੇ ਵਾਸਤੇ ਭੀ ਕਦੇ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ, ਜੋ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜੋ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੈ, ਜੋ ਜਿੰਦ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਤੇ ਜੋ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੪॥

अटल, अखण्ड एवं प्राणों को सुख देने वाले ईश्वर का एक क्षण भी तूने भजन नहीं किया॥ ४॥

He is immovable, indestructible, the Giver of peace to the soul; and yet you do not sing His Praises, even for an instant. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017


ਜਹਾ ਜਾਣਾ ਸੋ ਥਾਨੁ ਵਿਸਾਰਿਓ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਮਨੁ ਲਾਇਓ ॥੫॥

जहा जाणा सो थानु विसारिओ इक निमख नही मनु लाइओ ॥५॥

Jahaa jaañaa so ŧhaanu visaariõ īk nimakh nahee manu laaīõ ||5||

ਹੇ ਮੂਰਖ! ਜਿਸ ਥਾਂ ਆਖ਼ਰ ਜ਼ਰੂਰ ਜਾਣਾ ਹੈ ਉਸ ਵਲ ਤਾਂ ਤੂੰ ਅੱਖ ਦੇ ਝਮਕਣ ਜਿਤਨੇ ਸਮੇ ਲਈ ਭੀ ਕਦੇ ਧਿਆਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ॥੫॥

जहाँ तूने जाना है, उस सच्चे स्थान को भुला दिया है और एक पल भी परमेश्वर में मन नहीं लगाया। ५॥

You have forgotten that place where you must go; you have not attached your mind to the Lord, even for an instant. ||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017


ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖਿ ਸਮਗ੍ਰੀ ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਉਰਝਾਇਓ ॥੬॥

पुत्र कलत्र ग्रिह देखि समग्री इस ही महि उरझाइओ ॥६॥

Puŧr kalaŧr grih đekhi samagree īs hee mahi ūrajhaaīõ ||6||

ਹੇ ਮੂਰਖ! ਪੁੱਤਰ, ਇਸਤ੍ਰੀ ਤੇ ਘਰ ਦਾ ਸਾਮਾਨ ਵੇਖ ਕੇ ਇਸ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਹੀ ਤੂੰ ਫਸਿਆ ਪਿਆ ਹੈਂ ॥੬॥

तू जीवन भर अपने पुत्र, पत्नी, घर इत्यादि सामग्री में ही उलझा रहा॥ ६॥

Gazing upon your children, spouse, household and paraphernalia, you are entangled in them. ||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017


ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਓ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਤੈਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਓ ॥੭॥

जितु को लाइओ तित ही लागा तैसे करम कमाइओ ॥७॥

Jiŧu ko laaīõ ŧiŧ hee laagaa ŧaise karam kamaaīõ ||7||

(ਪਰ ਜੀਵ ਦੇ ਭੀ ਕੀਹ ਵੱਸ!) ਜਿਸ (ਕੰਮ) ਵਿਚ ਕੋਈ ਜੀਵ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਵੱਲੋਂ) ਲਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਵਿਚ ਉਹ ਲੱਗਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹੋ ਜਿਹੇ ਕੰਮ ਹੀ ਉਹ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੭॥

तुझे जिधर लगाया गया, उधर ही लगा रहा और वैसे ही कर्म करता रहा॥ ७॥

As God links the mortals, so are they linked, and so are the deeds they do. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017


ਜਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਇਓ ॥੮॥੧॥

जउ भइओ क्रिपालु ता साधसंगु पाइआ जन नानक ब्रहमु धिआइओ ॥८॥१॥

Jaū bhaīõ kripaalu ŧaa saađhasanggu paaīâa jan naanak brhamu đhiâaīõ ||8||1||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਿਸੇ ਜੀਵ ਉਤੇ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸਾਥ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤੇ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜਦਾ ਹੈ ॥੮॥੧॥

हे नानक ! जब प्रभु कृपालु हो गया तो उसे साधुओं की संगति मिल गई और तब ब्रह्म का ध्यान किया॥ ८॥ १॥

When He becomes Merciful, then the Saadh Sangat, the Company of the Holy, is found; servant Nanak meditates on God. ||8||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

मारू महला ५॥

Maaroo, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017

ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਰਾਖਿ ਲੀਨੋ ਭਇਓ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥

करि अनुग्रहु राखि लीनो भइओ साधू संगु ॥

Kari ânugrhu raakhi leeno bhaīõ saađhoo sanggu ||

ਦਇਆ ਕਰ ਕੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर ने कृपा करके बचा लिया है और साधुओं का संग प्राप्त हो गया है।

Granting His Grace, He has protected me; I have found the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017

ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਉਚਾਰੈ ਮਿਸਟ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥

हरि नाम रसु रसना उचारै मिसट गूड़ा रंगु ॥१॥

Hari naam rasu rasanaa ūchaarai misat gooɍaa ranggu ||1||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ । ਉਹ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਉਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦਾ) ਮਿੱਠਾ ਗੂੜ੍ਹਾ ਰੰਗ ਚੜ੍ਹਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

यह रसना खूब मज़े लेकर हरि-नाम जपती रहती है और इसे गहरा मीठा रंग लग गया है॥ १॥

My tongue lovingly chants the Lord's Name; this love is so sweet and intense! ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017


ਮੇਰੇ ਮਾਨ ਕੋ ਅਸਥਾਨੁ ॥

मेरे मान को असथानु ॥

Mere maan ko âsaŧhaanu ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਹੈ ।

प्रभु मेरे मन का अवलम्य है,

He is the place of rest for my mind,

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017

ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मीत साजन सखा बंधपु अंतरजामी जानु ॥१॥ रहाउ ॥

Meeŧ saajan sakhaa banđđhapu ânŧŧarajaamee jaanu ||1|| rahaaū ||

ਸਭ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਸੁਜਾਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮੇਰਾ ਮਿੱਤਰ ਹੈ, ਉਹੀ ਮੇਰਾ ਸੱਜਣ ਹੈ, ਉਹੀ ਮੇਰਾ ਸਾਥੀ ਹੈ, ਉਹੀ ਮੇਰਾ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उस अन्तर्यामी को ही मेरा सच्चा मित्र, साजन, सखा एवं बंधु समझो॥ १॥ रहाउ॥

My friend, companion, associate and relative; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017


ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੁ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਓ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਗਹੀ ॥

संसार सागरु जिनि उपाइओ सरणि प्रभ की गही ॥

Sanssaar saagaru jini ūpaaīõ sarañi prbh kee gahee ||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ) ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲਿਆ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਇਹ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ,

जिसने यह संसार-सागर उत्पन्न किया है, मैंने उस प्रभु की शरण ली है।

He created the world-ocean; I seek the Sanctuary of that God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਰਾਧੇ ਜਮਕੰਕਰੁ ਕਿਛੁ ਨ ਕਹੀ ॥੨॥

गुर प्रसादी प्रभु अराधे जमकंकरु किछु न कही ॥२॥

Gur prsaađee prbhu âraađhe jamakankkaru kichhu na kahee ||2||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਜਮਦੂਤ ਭੀ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਆਖਦਾ ॥੨॥

गुरु-कृपा से प्रभु की आराधना की है, इसलिए यमदूत भी कुछ नहीं कहते॥ २॥

By Guru's Grace, I worship and adore God; the Messenger of Death can't say anything to me. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017


ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਿ ਜਾ ਕੈ ਸੰਤ ਰਿਦਾ ਭੰਡਾਰੁ ॥

मोख मुकति दुआरि जा कै संत रिदा भंडारु ॥

Mokh mukaŧi đuâari jaa kai sanŧŧ riđaa bhanddaaru ||

ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਮੁਕਤੀ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦਾ ਹਿਰਦਾ ਹੈ (ਜੋ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਦਾ ਵੱਸਦਾ ਹੈ),

जिसका द्वार मोक्ष व मुक्तिदायक है, जिसके नाम का भण्डार संतों के हृदय में है,

Emancipation and liberation are at His Door; He is the treasure in the hearts of the Saints.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017

ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਸੁਜਾਣੁ ਸੁਆਮੀ ਸਦਾ ਰਾਖਣਹਾਰੁ ॥੩॥

जीअ जुगति सुजाणु सुआमी सदा राखणहारु ॥३॥

Jeeâ jugaŧi sujaañu suâamee sađaa raakhañahaaru ||3||

ਉਹੀ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਸਦਾ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਵਾਲਾ ਹੈ । ਉਹ ਸੁਜਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਜੀਊਣ ਦੀ ਜਾਚ ਸਿਖਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

वह जीवनयुक्ति का ज्ञाता, चतुर स्वामी सदैव रक्षा करने वाला है॥ ३॥

The all-knowing Lord and Master shows us the true way of life; He is our Savior and Protector forever. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017


ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਲੇਸ ਬਿਨਸਹਿ ਜਿਸੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

दूख दरद कलेस बिनसहि जिसु बसै मन माहि ॥

Đookh đarađ kales binasahi jisu basai man maahi ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਦਰਦ ਤੇ ਕਲੇਸ਼ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

जिसके मन में बस जाता है, उसके दुख-दर्द एवं सब क्लेश मिट जाते हैं।

Pain, suffering and troubles are eradicated, when the Lord abides in the mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017

ਮਿਰਤੁ ਨਰਕੁ ਅਸਥਾਨ ਬਿਖੜੇ ਬਿਖੁ ਨ ਪੋਹੈ ਤਾਹਿ ॥੪॥

मिरतु नरकु असथान बिखड़े बिखु न पोहै ताहि ॥४॥

Miraŧu naraku âsaŧhaan bikhaɍe bikhu na pohai ŧaahi ||4||

ਆਤਮਕ ਮੌਤ, ਨਰਕ, ਹੋਰ ਔਖੇ ਥਾਂ, ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲੀ ਮਾਇਆ-ਇਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਭੀ ਉਸ ਉਤੇ ਆਪਣਾ ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ॥੪॥

मृत्यु, दुखदायी नरक स्थान एवं माया रूपी विष भी उसे प्रभावित नहीं करते॥ ४॥

Death, hell and the most horrible dwelling of sin and corruption cannot even touch such a person. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017


ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਜਾ ਕੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ਪਰਵਾਹ ॥

रिधि सिधि नव निधि जा कै अम्रिता परवाह ॥

Riđhi siđhi nav niđhi jaa kai âmmmriŧaa paravaah ||

ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਸਾਰੀਆਂ ਕਰਾਮਾਤੀ ਤਾਕਤਾਂ ਹਨ, ਤੇ ਸਾਰੇ ਹੀ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨਾਮ-ਜਲ ਦੇ ਚਸ਼ਮੇ ਚੱਲ ਰਹੇ ਹਨ,

जिसके घर में नामामृत का प्रवाह होता है, ऋद्धियाँ सिद्धियाँ व नौ निधियाँ सेवा में रत हैं,

Wealth, miraculous spiritual powers and the nine treasures come from the Lord, as do the streams of Ambrosial Nectar.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017

ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਊਚ ਅਗਮ ਅਗਾਹ ॥੫॥

आदि अंते मधि पूरन ऊच अगम अगाह ॥५॥

Âađi ânŧŧe mađhi pooran ǖch âgam âgaah ||5||

ਉਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਜਗਤ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿਚ, ਅੰਤ ਵਿਚ, ਵਿਚਕਾਰਲੇ ਸਮੇ ਵਿਚ ਹਰ ਵੇਲੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ । ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਹੈ, ਅਪਹੁੰਚ ਹੈ, ਤੇ ਅਥਾਹ ਹੈ ॥੫॥

वह अगम्य, अथाह, सर्वोच्च परमेश्वर आदि, मध्य एवं अंत में सदैव विद्यमान है॥ ५॥

In the beginning, in the middle, and in the end, He is perfect, lofty, unapproachable and unfathomable. ||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017


ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਜਨ ਬੇਦ ਕਰਹਿ ਉਚਾਰੁ ॥

सिध साधिक देव मुनि जन बेद करहि उचारु ॥

Siđh saađhik đev muni jan beđ karahi ūchaaru ||

ਜੋਗ-ਸਾਧਨਾਂ ਵਿਚ ਪੁੱਗੇ ਹੋਏ ਜੋਗੀ, ਜੋਗ-ਸਾਧਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਜੋਗੀ, ਦੇਵਤੇ, ਮੋਨ-ਧਾਰੀ ਸਾਧੂ, (ਉਹ ਪੰਡਿਤ ਜੋ) ਵੇਦਾਂ ਦਾ ਪਾਠ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ-

बड़े-बड़े सिद्ध साधक, देवगण, मुनिजन एवं वेद ईश्वर की स्तुति करते हैं।

The Siddhas, seekers, angelic beings, silent sages, and the Vedas speak of Him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017

ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਭੁੰਚਹਿ ਨਹੀ ਅੰਤੁ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੬॥

सिमरि सुआमी सुख सहजि भुंचहि नही अंतु पारावारु ॥६॥

Simari suâamee sukh sahaji bhuncchahi nahee ânŧŧu paaraavaaru ||6||

(ਕੋਈ ਭੀ ਹੋਣ) ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ (ਦਾ ਨਾਮ) ਸਿਮਰ ਕੇ (ਹੀ) ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਆਨੰਦ ਮਾਣ ਸਕਦੇ ਹਨ, (ਐਸਾ ਆਨੰਦ ਜਿਸ ਦਾ) ਅੰਤ ਨਹੀਂ (ਜੋ ਕਦੇ ਮੁੱਕਦਾ ਨਹੀਂ) ਜਿਸ ਦਾ ਉਰਲਾ ਪਾਰਲਾ ਬੰਨਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ ॥੬॥

वे अपने स्वामी का स्मरण करके सहज सुख प्राप्त करते हैं, जिसका कोई अन्त व आर-पार नहीं॥ ६॥

Meditating in remembrance on the Lord and Master, celestial peace is enjoyed; He has no end or limitation. ||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017


ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਾਛਤ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰਿਦੈ ਜਪਿ ਭਗਵਾਨ ॥

अनिक प्राछत मिटहि खिन महि रिदै जपि भगवान ॥

Ânik praachhaŧ mitahi khin mahi riđai japi bhagavaan ||

ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਭਗਵਾਨ (ਦਾ ਨਾਮ) ਜਪ ਕੇ ਇਕ ਛਿਨ ਵਿਚ ਹੀ ਅਨੇਕਾਂ ਪਾਪ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

हृदय में भगवान का नाम जपने से क्षण में अनेक पाप मिट जाते हैं।

Countless sins are erased in an instant, meditating on the Benevolent Lord within the heart.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017

ਪਾਵਨਾ ਤੇ ਮਹਾ ਪਾਵਨ ਕੋਟਿ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨ ॥੭॥

पावना ते महा पावन कोटि दान इसनान ॥७॥

Paavanaa ŧe mahaa paavan koti đaan īsanaan ||7||

ਭਗਵਾਨ (ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ) ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਕ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ, ਨਾਮ-ਸਿਮਰਨ ਹੀ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਦਾਨ ਹਨ ਤੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਤੀਰਥ-ਇਸ਼ਨਾਨ ਹਨ ॥੭॥

परमात्मा का नाम महा पावन है, इसे जपने से करोड़ों दान-पुण्य व तीर्थ स्नान का फल हासिल होता है॥ ७॥

Such a person becomes the purest of the pure, and is blessed with the merits of millions of donations to charity and cleansing baths. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017


ਬਲ ਬੁਧਿ ਸੁਧਿ ਪਰਾਣ ਸਰਬਸੁ ਸੰਤਨਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥

बल बुधि सुधि पराण सरबसु संतना की रासि ॥

Bal buđhi suđhi paraañ sarabasu sanŧŧanaa kee raasi ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦਾ ਸਰਮਾਇਆ ਹੈ, ਬਲ ਹੈ, ਬੁੱਧੀ ਹੈ, ਸੂਝ-ਬੂਝ ਹੈ, ਜਿੰਦ ਹੈ, ਇਹੀ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਸਭ ਕੁਝ ਹੈ ।

संतजनों की धन-राशि, बल, बुद्धि ज्ञान, प्राण सबकुछ है।

God is power, intellect, understanding, the breath of life, wealth, and everything for the Saints.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017

ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਨਿਮਖ ਮਨ ਤੇ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੮॥੨॥

बिसरु नाही निमख मन ते नानक की अरदासि ॥८॥२॥

Bisaru naahee nimakh man ŧe naanak kee ârađaasi ||8||2||

ਨਾਨਕ ਦੀ ਭੀ ਇਹੀ ਬੇਨਤੀ ਹੈ-ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰੇ ਮਨ ਤੋਂ ਤੂੰ ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਜਿਤਨੇ ਸਮੇ ਲਈ ਭੀ ਨਾਹ ਭੁੱਲ ॥੮॥੨॥

नानक की प्रार्थना है कि हे परमेश्वर ! मन से एक पल भी न भूलना॥ ८॥ २॥

May I never forget Him from my mind, even for an instant - this is Nanak's prayer. ||8||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

मारू महला ५॥

Maaroo, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017

ਸਸਤ੍ਰਿ ਤੀਖਣਿ ਕਾਟਿ ਡਾਰਿਓ ਮਨਿ ਨ ਕੀਨੋ ਰੋਸੁ ॥

ससत्रि तीखणि काटि डारिओ मनि न कीनो रोसु ॥

Sasaŧri ŧeekhañi kaati daariõ mani na keeno rosu ||

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਰੁੱਖ ਨੂੰ ਕਿਸੇ) ਤੇਜ਼ ਹਥਿਆਰ ਨਾਲ ਕੱਟ ਸੁੱਟਿਆ (ਰੁੱਖ ਨੇ ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ (ਉਸ ਉੱਤੇ) ਗੁੱਸਾ ਨਾਹ ਕੀਤਾ,

कोई तीखे औजार से पेड़ को काट डालता है, मगर वह मन में क्रोध नहीं करता अपितु

The sharp tool cuts down the tree, but it does not feel anger in its mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017

ਕਾਜੁ ਉਆ ਕੋ ਲੇ ਸਵਾਰਿਓ ਤਿਲੁ ਨ ਦੀਨੋ ਦੋਸੁ ॥੧॥

काजु उआ को ले सवारिओ तिलु न दीनो दोसु ॥१॥

Kaaju ūâa ko le savaariõ ŧilu na đeeno đosu ||1||

(ਸਗੋਂ ਰੁੱਖ ਨੇ) ਉਸ ਦਾ ਕੰਮ ਸਵਾਰ ਦਿੱਤਾ, ਤੇ, (ਉਸ ਨੂੰ) ਰਤਾ ਭਰ ਭੀ ਕੋਈ ਦੋਸ਼ ਨਾਹ ਦਿੱਤਾ ॥੧॥

उसका कार्य संवार देता है और तिल भर भी उसे दोष नहीं देता॥ १॥

It serves the purpose of the cutter, and does not blame him at all. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017


ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਉ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥

मन मेरे राम रउ नित नीति ॥

Man mere raam raū niŧ neeŧi ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਸਦਾ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਰਹੁ ।

हे मेरे मन ! नित्य राम का भजन करो;

O my mind, continually, continuously, meditate on the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017

ਦਇਆਲ ਦੇਵ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਸੁਨਿ ਸੰਤਨਾ ..

दइआल देव क्रिपाल गोबिंद सुनि संतना ..

Đaīâal đev kripaal gobinđđ suni sanŧŧanaa ..

ਦਇਆਲ, ਪ੍ਰਕਾਸ਼-ਰੂਪ, ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਦੇ (ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾ) । (ਉਹ ਸੰਤ ਜਨ ਕਿਹੋ ਜਿਹੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ? ਉਹਨਾਂ) ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਜੀਵਨ-ਮਰਯਾਦਾ ਸੁਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दयालु-कृपालु गोविंद का ध्यान करने वाले संतजनों का आचरण सुनो॥ १॥ रहाउ॥

The Lord of the Universe is merciful, divine and compassionate. Listen - this is the way of the Saints. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1017


Download SGGS PDF Daily Updates