Page Ang 1008, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਪਰਵਾਣੁ ਥਿਆ ॥੪॥੧॥੩੧॥

.. परवाणु थिआ ॥४॥१॥३१॥

.. paravaañu ŧhiâa ||4||1||31||

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuli / Ang 1008


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

मारू महला ५॥

Maaroo, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuli / Ang 1008

ਵੈਦੋ ਨ ਵਾਈ ਭੈਣੋ ਨ ਭਾਈ ਏਕੋ ਸਹਾਈ ਰਾਮੁ ਹੇ ॥੧॥

वैदो न वाई भैणो न भाई एको सहाई रामु हे ॥१॥

Vaiđo na vaaëe bhaiño na bhaaëe ēko sahaaëe raamu he ||1||

(ਦੁੱਖ-ਦਰਦ ਦੇ ਵੇਲੇ) ਸਿਰਫ਼ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ । ਨਾਹ ਕੋਈ ਵੈਦ ਨਾਹ ਕਿਸੇ ਵੈਦ ਦੀ ਦਵਾਈ; ਨਾਹ ਕੋਈ ਭੈਣ ਨਾਹ ਕੋਈ ਭਰਾ-ਕੋਈ ਭੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਜੋਗਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ॥੧॥

जग में न कोई वैद्य, न दवाई, न कोई शुभचिंतक एवं न ही कोई बहिन एवं भाई है, केवल एक राम ही सदा सहायक है। १॥

The One Lord alone is our help and support; neither physician nor friend, nor sister nor brother can be this. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuli / Ang 1008


ਕੀਤਾ ਜਿਸੋ ਹੋਵੈ ਪਾਪਾਂ ਮਲੋ ਧੋਵੈ ਸੋ ਸਿਮਰਹੁ ਪਰਧਾਨੁ ਹੇ ॥੨॥

कीता जिसो होवै पापां मलो धोवै सो सिमरहु परधानु हे ॥२॥

Keeŧaa jiso hovai paapaan malo đhovai so simarahu parađhaanu he ||2||

ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਰਹੋ ਜਿਸ ਦਾ ਕੀਤਾ ਹਰੇਕ ਕੰਮ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜੋ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਪਾਪਾਂ ਦੀ ਮੈਲ ਧੋਂਦਾ ਹੈ । ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਸ਼ਿਰੋਮਣੀ ਹੈ ॥੨॥

जिसका किया सब हो रहा है, जो पापों को मैल को धो देता है, उस सर्वेश्वर को मन में याद करो॥ २॥

His actions alone come to pass; He washes off the filth of sins. Meditate in remembrance on that Supreme Lord. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuli / Ang 1008


ਘਟਿ ਘਟੇ ਵਾਸੀ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਅਸਥਿਰੁ ਜਾ ਕਾ ਥਾਨੁ ਹੇ ॥੩॥

घटि घटे वासी सरब निवासी असथिरु जा का थानु हे ॥३॥

Ghati ghate vaasee sarab nivaasee âsaŧhiru jaa kaa ŧhaanu he ||3||

(ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਹੀ ਸਿਮਰਨ ਕਰੋ) ਜਿਸ ਦਾ ਆਸਣ ਸਦਾ ਅਡੋਲ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜੋ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੩॥

जो घट -घट में वास करता है, सर्वव्यापी है, जिसका स्थान हमेशा अटल है॥ ३॥

He abides in each and every heart, and dwells in all; His seat and place are eternal. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuli / Ang 1008


ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਸੰਗੇ ਸਮਾਵੈ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕਾ ਕਾਮੁ ਹੇ ॥੪॥

आवै न जावै संगे समावै पूरन जा का कामु हे ॥४॥

Âavai na jaavai sangge samaavai pooran jaa kaa kaamu he ||4||

(ਉਸੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਹੀ ਸਿਮਰਨ ਕਰੋ) ਜਿਸ ਦਾ ਹਰੇਕ ਕੰਮ ਮੁਕੰਮਲ (ਅਭੁੱਲ) ਹੈ, ਜੋ ਨਾਹ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਨਾਹ ਮਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੇ ਨਾਲ ਗੁਪਤ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੪॥

जो कहीं आता जाता नहीं है, सबके संग समाया हुआ है, जिसका किया हुआ काम पूर्ण होता है॥ ४॥

He does not come or go, and He is always with us. His actions are perfect. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuli / Ang 1008


ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ॥

भगत जना का राखणहारा ॥

Bhagaŧ janaa kaa raakhañahaaraa ||

ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ,

वह भक्तजनों का रखवाला है,

He is the Savior and the Protector of His devotees.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuli / Ang 1008

ਸੰਤ ਜੀਵਹਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥

संत जीवहि जपि प्रान अधारा ॥

Sanŧŧ jeevahi japi praan âđhaaraa ||

ਉਹ ਹਰੇਕ ਦੇ ਪ੍ਰਾਣਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ । ਸੰਤ ਜਨ (ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ) ਜਪ ਕੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਹਾਸਲ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

संतजन उस प्राणाधार को जप कर ही जीते हैं।

The Saints live by meditating on God, the support of the breath of life.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuli / Ang 1008

ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਨੁ ਹੇ ॥੫॥੨॥੩੨॥

करन कारन समरथु सुआमी नानकु तिसु कुरबानु हे ॥५॥२॥३२॥

Karan kaaran samaraŧhu suâamee naanaku ŧisu kurabaanu he ||5||2||32||

ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਇਸ ਜਗਤ-ਰਚਨਾ ਦਾ ਮੂਲ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਤਾਕਤਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ, ਸਭ ਦਾ ਖਸਮ ਹੈ । ਨਾਨਕ (ਸਦਾ) ਉਸ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੫॥੨॥੩੨॥

नानक तो सर्वकर्ता समर्थ स्वामी पर सर्वदा कुर्बान है॥ ५॥ २॥ ३२॥

The Almighty Lord and Master is the Cause of causes; Nanak is a sacrifice to Him. ||5||2||32||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / Anjuli / Ang 1008


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Teg Bahadur ji / Raag Maru / / Ang 1008

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੯ ॥

मारू महला ९ ॥

Maaroo mahalaa 9 ||

ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਵਿੱਚ ਤੇਗਬਹਾਦਰ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

मारू महला ९॥

Maaroo, Ninth Mehl:

Guru Teg Bahadur ji / Raag Maru / / Ang 1008

ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥

हरि को नामु सदा सुखदाई ॥

Hari ko naamu sađaa sukhađaaëe ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ,

प्रभु का नाम सदा सुखदायक है,

The Name of the Lord is forever the Giver of peace.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Maru / / Ang 1008

ਜਾ ਕਉ ਸਿਮਰਿ ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਓ ਗਨਿਕਾ ਹੂ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा कउ सिमरि अजामलु उधरिओ गनिका हू गति पाई ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kaū simari âjaamalu ūđhariõ ganikaa hoo gaŧi paaëe ||1|| rahaaū ||

ਜਿਸ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਕੇ ਅਜਾਮਲ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚ ਗਿਆ ਸੀ, (ਇਸ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਕੇ) ਵੇਸੁਆ ਨੇ ਭੀ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਈ ਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसे स्मरण करने से पापी अजामल का उद्धार हो गया और गणिका ने भी मोक्ष प्राप्त कर लिया॥ १॥ रहाउ॥

Meditating in remembrance on it, Ajaamal was saved, and Ganika the prostitute was emancipated. ||1|| Pause ||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Maru / / Ang 1008


ਪੰਚਾਲੀ ਕਉ ਰਾਜ ਸਭਾ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥

पंचाली कउ राज सभा महि राम नाम सुधि आई ॥

Pancchaalee kaū raaj sabhaa mahi raam naam suđhi âaëe ||

ਦੁਰਯੋਧਨ ਦੇ ਰਾਜ-ਦਰਬਾਰ ਵਿਚ ਦ੍ਰੋਪਦੀ ਨੇ (ਭੀ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਿਆ ਸੀ,

जब द्रौपदी को कौरवों की राजसभा में रामनाम स्मरण आया तो

Dropadi the princess of Panchaala remembered the Lord's Name in the royal court.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Maru / / Ang 1008

ਤਾ ਕੋ ਦੂਖੁ ਹਰਿਓ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਅਪਨੀ ਪੈਜ ਬਢਾਈ ॥੧॥

ता को दूखु हरिओ करुणा मै अपनी पैज बढाई ॥१॥

Ŧaa ko đookhu hariõ karuñaa mai âpanee paij badhaaëe ||1||

ਤੇ, ਤਰਸ-ਸਰੂਪ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਕੀਤਾ ਸੀ, (ਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਆਪਣਾ ਨਾਮਣਾ ਵਧਾਇਆ ਸੀ ॥੧॥

करुणामय भगवान ने उसका दुख दूर करके अपनी गरिमा में वृद्धि की॥ १॥

The Lord, the embodiment of mercy, removed her suffering; thus His own glory was increased. ||1||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Maru / / Ang 1008


ਜਿਹ ਨਰ ਜਸੁ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਗਾਇਓ ਤਾ ਕਉ ਭਇਓ ਸਹਾਈ ॥

जिह नर जसु किरपा निधि गाइओ ता कउ भइओ सहाई ॥

Jih nar jasu kirapaa niđhi gaaīõ ŧaa kaū bhaīõ sahaaëe ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਭੀ ਬੰਦਿਆਂ ਨੇ ਕਿਰਪਾ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕੀਤੀ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਦਦਗਾਰ (ਹੋ ਕੇ) ਬਹੁੜਿਆ ।

जिस व्यक्ति ने भी कृपानिधि का यशगान किया है, वह उसका सहायक बना है।

That man, who sings the Praise of the Lord, the treasure of mercy, has the help and support of the Lord.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Maru / / Ang 1008

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਇਹੀ ਭਰੋਸੈ ਗਹੀ ਆਨਿ ਸਰਨਾਈ ॥੨॥੧॥

कहु नानक मै इही भरोसै गही आनि सरनाई ॥२॥१॥

Kahu naanak mai īhee bharosai gahee âani saranaaëe ||2||1||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਮੈਂ ਭੀ ਇਸੇ ਹੀ ਭਰੋਸੇ ਤੇ ਆ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹੀ ਸਰਨ ਲਈ ਹੈ ॥੨॥੧॥

हे नानक ! इसी भरोसे पर मैंने भी भगवान की शरण ले ली है॥ २॥ १॥

Says Nanak, I have come to rely on this. I seek the Sanctuary of the Lord. ||2||1||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Maru / / Ang 1008


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੯ ॥

मारू महला ९ ॥

Maaroo mahalaa 9 ||

मारू महला ९॥

Maaroo, Ninth Mehl:

Guru Teg Bahadur ji / Raag Maru / / Ang 1008

ਅਬ ਮੈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ਮਾਈ ॥

अब मै कहा करउ री माई ॥

Âb mai kahaa karaū ree maaëe ||

ਹੇ ਮਾਂ! (ਵੇਲਾ ਵਿਹਾ ਜਾਣ ਤੇ) ਹੁਣ ਮੈਂ ਕੀਹ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? (ਭਾਵ, ਵੇਲਾ ਵਿਹਾ ਜਾਣ ਤੇ ਮਨੁੱਖ ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ) ।

हे माँ! अब मैं क्या करूं ?

What should I do now, O mother?

Guru Teg Bahadur ji / Raag Maru / / Ang 1008

ਸਗਲ ਜਨਮੁ ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਖੋਇਆ ਸਿਮਰਿਓ ਨਾਹਿ ਕਨੑਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल जनमु बिखिअन सिउ खोइआ सिमरिओ नाहि कन्हाई ॥१॥ रहाउ ॥

Sagal janamu bikhiân siū khoīâa simariõ naahi kanʱaaëe ||1|| rahaaū ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸਾਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿਸ਼ੇ-ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਗਵਾ ਲਈ, ਤੇ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਦੇ ਭੀ ਨਾਹ ਕੀਤਾ (ਉਹ ਸਮਾ ਖੁੰਝ ਜਾਣ ਤੇ ਫਿਰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चूंकि सारा जन्म विषय-विकारों में ही गंवा दिया लेकिन भगवान् को याद नहीं किया॥ १॥ रहाउ॥

I have wasted my whole life in sin and corruption; I never remembered the Lord. ||1|| Pause ||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Maru / / Ang 1008


ਕਾਲ ਫਾਸ ਜਬ ਗਰ ਮਹਿ ਮੇਲੀ ਤਿਹ ਸੁਧਿ ਸਭ ਬਿਸਰਾਈ ॥

काल फास जब गर महि मेली तिह सुधि सभ बिसराई ॥

Kaal phaas jab gar mahi melee ŧih suđhi sabh bisaraaëe ||

ਹੇ ਮਾਂ! ਜਦੋਂ ਜਮਰਾਜ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਗਲ ਵਿਚ ਮੌਤ ਦੀ ਫਾਹੀ ਪਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਉਹ ਉਸ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸੁਧ-ਬੁਧ ਭੁਲਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

जब काल ने मेरे गले में फन्दा डाला तो उसने सारी होश भुला दी।

When Death places the noose around my neck, then I lose all my senses.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Maru / / Ang 1008

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਯਾ ਸੰਕਟ ਮਹਿ ਕੋ ਅਬ ਹੋਤ ਸਹਾਈ ॥੧॥

राम नाम बिनु या संकट महि को अब होत सहाई ॥१॥

Raam naam binu yaa sankkat mahi ko âb hoŧ sahaaëe ||1||

ਉਸ ਬਿਪਤਾ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਭੀ ਮਦਦਗਾਰ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦਾ (ਜਮਾਂ ਦੀ ਫਾਹੀ ਤੋਂ, ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਤੋਂ ਸਹਿਮ ਤੋਂ ਸਿਰਫ਼ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਹੀ ਬਚਾਂਦਾ ਹੈ) ॥੧॥

इस संकट की घड़ी में राम नाम के बिना अन्य कौन मददगार हो सकता है। १॥

Now, in this disaster, other than the Name of the Lord, who will be my help and support? ||1||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Maru / / Ang 1008


ਜੋ ਸੰਪਤਿ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ਛਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥

जो स्मपति अपनी करि मानी छिन महि भई पराई ॥

Jo samppaŧi âpanee kari maanee chhin mahi bhaëe paraaëe ||

ਹੇ ਮਾਂ! ਜਿਹੜੇ ਧਨ-ਪਦਾਰਥ ਨੂੰ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਸਮਝੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ (ਜਦੋਂ ਮੌਤ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਧਨ-ਪਦਾਰਥ) ਇਕ ਖਿਨ ਵਿਚ ਬਿਗਾਨਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जिस संपति को अपनी मान बैठा था, वह क्षण में ही पराई हो गई है।

That wealth, which he believes to be his own, in an instant, belongs to another.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Maru / / Ang 1008

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਯਹ ਸੋਚ ਰਹੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਬਹੂ ਨ ਗਾਈ ॥੨॥੨॥

कहु नानक यह सोच रही मनि हरि जसु कबहू न गाई ॥२॥२॥

Kahu naanak yah soch rahee mani hari jasu kabahoo na gaaëe ||2||2||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਉਸ ਵੇਲੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਇਹ ਪਛੁਤਾਵਾ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਦੇ ਭੀ ਨਾਹ ਕੀਤੀ ॥੨॥੨॥

हे नानक ! मन में यही सोच रहा हूँ, भगवान् का यशोगान कभी नहीं किया।॥ २॥ २॥

Says Nanak, this still really bothers my mind - I never sang the Praises of the Lord. ||2||2||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Maru / / Ang 1008


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੯ ॥

मारू महला ९ ॥

Maaroo mahalaa 9 ||

मारू महला ९॥

Maaroo, Ninth Mehl:

Guru Teg Bahadur ji / Raag Maru / / Ang 1008

ਮਾਈ ਮੈ ਮਨ ਕੋ ਮਾਨੁ ਨ ਤਿਆਗਿਓ ॥

माई मै मन को मानु न तिआगिओ ॥

Maaëe mai man ko maanu na ŧiâagiõ ||

ਹੇ ਮਾਂ! (ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਮੈਂ ਗੁਰੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਪਿਆਰ ਪਾਇਆ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਪਛੁਤਾਵਾ ਲੱਗਾ ਹੈ ਕਿ) ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦਾ ਅਹੰਕਾਰ ਨਾਹ ਛੱਡਿਆ ।

हे माँ ! मैंने अपने मन का अभिमान नहीं छोड़ा।

O my mother, I have not renounced the pride of my mind.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Maru / / Ang 1008

ਮਾਇਆ ਕੇ ਮਦਿ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਇਓ ਰਾਮ ਭਜਨਿ ਨਹੀ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

माइआ के मदि जनमु सिराइओ राम भजनि नही लागिओ ॥१॥ रहाउ ॥

Maaīâa ke mađi janamu siraaīõ raam bhajani nahee laagiõ ||1|| rahaaū ||

ਮਾਇਆ ਦੇ ਨਸ਼ੇ ਵਿਚ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਉਮਰ ਗੁਜ਼ਾਰ ਦਿੱਤੀ, ਤੇ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਜਨ ਵਿਚ ਮੈਂ ਨਾਹ ਲੱਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

माया के नशे में सारा जन्म बिता लिया है, लेकिन राम के भजन में मन नहीं लगाया॥ १॥ रहाउ॥

I have wasted my life intoxicated with Maya; I have not focused myself in meditation on the Lord. ||1|| Pause ||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Maru / / Ang 1008


ਜਮ ਕੋ ਡੰਡੁ ਪਰਿਓ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਤਬ ਸੋਵਤ ਤੈ ਜਾਗਿਓ ॥

जम को डंडु परिओ सिर ऊपरि तब सोवत तै जागिओ ॥

Jam ko danddu pariõ sir ǖpari ŧab sovaŧ ŧai jaagiõ ||

(ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੀ ਨੀਂਦ ਵਿਚ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ਜਦੋਂ ਜਮਦੂਤ ਦਾ ਡੰਡਾ (ਇਸ ਦੇ) ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਨੀਂਦ ਵਿਚੋਂ) ਸੁੱਤਾ ਹੋਇਆ ਜਾਗਦਾ ਹੈ ।

जब यम का दण्ड सिर पर पड़ा तो अज्ञान की निद्रा से जागा।

When Death's club falls on my head, then I will be wakened from my sleep.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Maru / / Ang 1008

ਕਹਾ ਹੋਤ ਅਬ ਕੈ ਪਛੁਤਾਏ ਛੂਟਤ ਨਾਹਿਨ ਭਾਗਿਓ ॥੧॥

कहा होत अब कै पछुताए छूटत नाहिन भागिओ ॥१॥

Kahaa hoŧ âb kai pachhuŧaaē chhootaŧ naahin bhaagiõ ||1||

ਪਰ ਉਸ ਵੇਲੇ ਦੇ ਪਛੁਤਾਵੇ ਨਾਲ ਕੁਝ ਸੰਵਰਦਾ ਨਹੀਂ, (ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਵੇਲੇ ਜਮਾਂ ਪਾਸੋਂ) ਭੱਜਿਆਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ॥੧॥

अब पछताने से भला क्या हो सकता है ? चूंकि भागकर भी यम से छूट नहीं सकता॥ १॥

But what good will it do to repent at that time? I cannot escape by running away. ||1||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Maru / / Ang 1008


ਇਹ ਚਿੰਤਾ ਉਪਜੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜਬ ਗੁਰ ਚਰਨਨ ਅਨੁਰਾਗਿਓ ॥

इह चिंता उपजी घट महि जब गुर चरनन अनुरागिओ ॥

Īh chinŧŧaa ūpajee ghat mahi jab gur charanan ânuraagiõ ||

ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਪਿਆਰ ਪਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਇਹ ਫੁਰਨਾ ਉੱਠਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭਜਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਉਮਰ ਵਿਅਰਥ ਹੀ ਬੀਤਦੀ ਰਹੀ) ।

जब मन में यह चिंता पैदा हो गई तो गुरु चरणों से प्रेम लगा लिया।

When this anxiety arises in the heart, then, one comes to love the Guru's feet.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Maru / / Ang 1008

ਸੁਫਲੁ ਜਨਮੁ ਨਾਨਕ ਤਬ ਹੂਆ ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਜਸ ਮਹਿ ਪਾਗਿਓ ॥੨॥੩॥

सुफलु जनमु नानक तब हूआ जउ प्रभ जस महि पागिओ ॥२॥३॥

Suphalu janamu naanak ŧab hooâa jaū prbh jas mahi paagiõ ||2||3||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਕਾਮਯਾਬ ਤਦੋਂ ਹੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ (ਇਹ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਵਿਚ ਜੁੜਦਾ ਹੈ ॥੨॥੩॥

हे नानक ! मेरा जन्म तभी सफल हुआ है, जब ईश्वर के यश में रत हुआ॥ २॥ ३॥

My life becomes fruitful, O Nanak, only when I am absorbed in the Praises of God. ||2||3||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Maru / / Ang 1008


ਮਾਰੂ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧

मारू असटपदीआ महला १ घरु १

Maaroo âsatapađeeâa mahalaa 1 gharu 1

ਰਾਗ ਮਾਰੂ, ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਅੱਠ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ।

मारू असटपदीआ महला १ घरु १

Maaroo, Ashtapadees, First Mehl, First House:

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1008

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1008

ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਕਥੇ ਸੁਣੇ ਹਾਰੇ ਮੁਨੀ ਅਨੇਕਾ ॥

बेद पुराण कथे सुणे हारे मुनी अनेका ॥

Beđ puraañ kaŧhe suñe haare munee ânekaa ||

ਅਨੇਕਾਂ ਰਿਸ਼ੀ ਮੁਨੀ (ਮੋਨਧਾਰੀ) ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ (ਆਦਿਕ ਧਰਮ ਪੁਸਤਕਾਂ) ਸੁਣਾ ਸੁਣਾ ਕੇ ਸੁਣ ਸੁਣ ਕੇ ਥੱਕ ਗਏ ।

वेद-पुराण की कथा करने-सुनने वाले अनेक मुनिजन भी हार गए हैं।

Reciting and listening to the Vedas and the Puraanas, countless wise men have grown weary.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1008

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਬਹੁ ਘਣਾ ਭ੍ਰਮਿ ਥਾਕੇ ਭੇਖਾ ॥

अठसठि तीरथ बहु घणा भ्रमि थाके भेखा ॥

Âthasathi ŧeeraŧh bahu ghañaa bhrmi ŧhaake bhekhaa ||

ਸਭ ਭੇਖਾਂ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਸਾਧੂ ਅਠਾਹਠ ਤੀਰਥਾਂ ਤੇ ਭੌਂ ਭੌਂ ਕੇ ਥੱਕ ਗਏ (ਪਰੰਤੂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਨਾਹ ਕਰ ਸਕੇ) ।

अनेक वेषधारी साधु अड़सठ तीर्थों पर भटकते हुए थक चुके हैं।

So many in their various religious robes have grown weary, wandering to the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1008

ਸਾਚੋ ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਰਮਲੋ ਮਨਿ ਮਾਨੈ ਏਕਾ ॥੧॥

साचो साहिबु निरमलो मनि मानै एका ॥१॥

Saacho saahibu niramalo mani maanai ēkaa ||1||

ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਮਾਲਕ ਸਿਰਫ਼ ਮਨ (ਦੀ ਪਵਿਤ੍ਰਤਾ) ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਤੀਜਦਾ ਹੈ ॥੧॥

एक परम-सत्य परमेश्वर ही निर्मल है, जिसका ध्यान करके यह मन प्रसन्न होता है॥ १॥

The True Lord and Master is immaculate and pure. The mind is satisfied only by the One Lord. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1008


ਤੂ ਅਜਰਾਵਰੁ ਅਮਰੁ ਤੂ ਸਭ ਚਾਲਣਹਾਰੀ ॥

तू अजरावरु अमरु तू सभ चालणहारी ॥

Ŧoo âjaraavaru âmaru ŧoo sabh chaalañahaaree ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਨਾਸਵੰਤ ਹੈ । (ਪਰ) ਤੂੰ ਕਦੇ ਬੁੱਢਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਤੂੰ ਅੱਤ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਮੌਤ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈਂ ।

हे ईश्वर ! तू अजर अमर है, शेष सारी दुनिया चलायमान है।

You are eternal; You do not grow old. All others pass away.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1008

ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਭਾਇ ਲੈ ..

नामु रसाइणु भाइ लै ..

Naamu rasaaīñu bhaaī lai ..

..

..

..

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / Ashtpadiyan / Ang 1008


Download SGGS PDF Daily Updates